summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po52
-rw-r--r--po/eu.po24
-rw-r--r--po/hr.po202
-rw-r--r--po/pt.po58
4 files changed, 168 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d546ad4..2ee67d5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,15 +15,15 @@
# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000, 2001
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2010
# qazwsxedc <[email protected]>, 2014
-# to_ba, 2014
+# Tobias Bannert, 2014
# c72578 <[email protected]>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-20 13:04+0000\n"
-"Last-Translator: to_ba\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,20 +109,20 @@ msgstr "Soll mate-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt"
+msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt."
+msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, bis der Benutzer als untätig gilt."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
-msgstr "Standardsitzung"
+msgstr "Vorgabesitzung"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
+msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Vorgabesitzung sind."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten Änderungen verloren gehen."
+msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten Änderungen verloren gehen."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Startprogramme"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+msgstr "Auswählen, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Durchsuchen …"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ko_mmentar:"
+msgstr "_Kommentar:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Version der .desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Startet %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "DATEI"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an"
+msgstr "Bitte die zu ladende Sitzungskennung angeben"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Trotzdem ausschalten"
+msgstr "Trotzdem herunterfahren"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "Trotzdem neu starten"
+msgstr "Trotzdem neustarten"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
@@ -360,8 +360,8 @@ msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet"
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
-msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet"
-msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet"
+msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch heruntergefahren"
+msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch heruntergefahren"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Benutzer ab_melden"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
+msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt herunterfahren?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
@@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "_Ruhezustand"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
-msgstr "_Neu starten"
+msgstr "_Neustarten"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
-msgstr "Rechner a_usschalten"
+msgstr "_Herunterfahren"
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig beendet wird\n"
+msgstr "Neue Klientverbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig herunterfahren wird\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Ser
#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner"
+msgstr "Vorgegebene Autostartordner überschreiben"
#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"
#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
-msgstr " - Die MATE-Sitzung verwalten"
+msgstr " - Die MATE-Sitzungsverwaltung"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
@@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Abmelden"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Abmelden und Unterdrückungen ignorieren"
+msgstr "Abmelden und alle vorhandenen Unterdrückungen ignorieren"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Abmelden-Dialog anzeigen"
+msgstr "»Abmelden«-Dialog anzeigen"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Ausschalten-Dialog anzeigen"
+msgstr "»Herunterfahren«-Dialog anzeigen"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index aa0c429..e9a1bb2 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2012
+# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2012,2014
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:08+0000\n"
+"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko saioaren hasierako denbora"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko saioaren hasierako Unix denbora."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gorde saioak"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Gaituta badago, mate-session-ek saioa automatikoki gordeko du."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
+msgstr "Programak amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin dezake."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Programak amaitu zain. Programa hauek etetzeak zure lanak galtzea eragin lezake."
+msgstr "Programek amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin dezake."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
@@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "Utzi"
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Saioa automatikoki amaituko duzu segundo %d igarotzean"
+msgstr[1] "Saioa automatikoki amaituko duzu %d segundo igarotzean"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sistema automatikoki itzaliko da segundo %d igarotzean"
+msgstr[1] "Sistema automatikoki itzaliko da %d segundo igarotzean"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 9bb8f3d..1eb3812 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-05 09:05+0000\n"
+"Last-Translator: Mislav E. Lukšić <[email protected]>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
-msgstr "Odaberite naredbu"
+msgstr "Odaberi naredbu"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Dodaj progam za pokretanje pri podizanju"
+msgstr "Dodaj početni progam"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Uređivanje programa koji se pokreću prilikom pokretanja"
+msgstr "Uredi početni program"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Naredba pri pokretanju ne može biti prazna"
+msgstr "Pokretačka naredba ne može biti prazna"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Naredba nije ispravna"
+msgstr "Pokretačka naredba nije ispravna"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Omogućeno"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "Sličica"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Program"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodbe početnih programa"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
@@ -64,56 +64,56 @@ msgstr "Bez opisa"
#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
-msgstr "Verzija ovoga programa"
+msgstr "Inačica ovoga programa"
#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
-msgstr ""
+msgstr "Nije bilo moguće prikazati pomoćni zapis"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
-msgstr ""
+msgstr "Početno vrijeme tekuće pristupne dionice"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Unixovo vrijeme početka tekuće pristupne dionice."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
-msgstr "Spremiti prijavu"
+msgstr "Spremi pristupne dionice"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će samostalno spremiti pristupnu dionicu."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
-msgstr "Dijalog odjave"
+msgstr "Odjavna poruka"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će upitati korisnika prije završavanja prijave."
+msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će korisniku prikazati odzivnu poruku prije dovršetka pristupne dionice."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme nedjelovanja u minutama nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana pristupna dionica"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr ""
+msgstr "Popis programa koji su dio zadane pristupne dionice."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebne sastavnice pristupne dionice"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -123,18 +123,18 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr ""
+msgstr "Popis sastavnica koje su potrebne kao dio pristupne dionice. (Svaka sastavnica daje ime ključu pod \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Pomagalo prilagodbi početnih programa obično neće korisnicima dopustiti uklanjanje potrebne sastavnice iz pristupne dionice, a upravitelj pristupne dionice će joj samostalno vratiti potrebne sastavnice u trenutku prijave ako one budu uklonjene."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
-msgstr "Upravitelj prozora"
+msgstr "Prozorski upravitelj"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
+msgstr "Prozorski upravitelj jest program koji ocrtava naslovnu traku i rubove oko prozora, te ti omogućava premještanje prozora i promjenu njihove veličine."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
@@ -144,17 +144,17 @@ msgstr "Ploča"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ploča omogućava traku pri vrhu ili dnu zaslona sadržavajući izbornike, popis prozora, sličice slanja, uru itd."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
-msgstr "Upravitelj datotekama"
+msgstr "Datotečni upravitelj"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni upravitelj omogućava sličice radne površine i dopušta ti uzajamno djelovanje s tvojim pohranjenim datotekama."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -162,53 +162,53 @@ msgstr "MATE"
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u MATE"
+msgstr "Ova pristupna dionica prijavljuje te u MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pojedini programi su još uvijek pokrenuti:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje programa može ti prouzročiti gubitak rada."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Početni programi"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi programe koje treba pokrenuti nakon prijave"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Dodatni programi za _pokrenuti pri podizanju:"
+msgstr "Dodatni početni _programi:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
-msgstr "Startup servisi"
+msgstr "Početni programi"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Automatski zapamti pokrenute aplikacije pri odjavljivanju iz sustava"
+msgstr "_Samostalno upamti pokrenute programe pri odjavljivanju"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr ""
+msgstr "_Upamti trenutno pokrenute programe"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
+msgstr "Mogućnosti"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj..."
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "_Komentar:"
+msgstr "Napo_mena:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
@@ -221,239 +221,239 @@ msgstr "_Ime:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreće se %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Program ne prihvaća zapise u naredbenom retku"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Nije izvršna stavka"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući vezu prema upravitelju pristupne dionice"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DATOTEKA"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Označivač"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Sličica '%s' nije pronađena"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
-msgstr "Napoznato"
+msgstr "Nepoznato"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
-msgstr ""
+msgstr "Program se još uvijek izvodi:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedini programi se još uvijek izvode:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje ovih programa može ti prouzročiti gubitak rada."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak zamijeni korisnika"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak se odjavi"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak obustavi"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak hiberniraj"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak isključi"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak ponovno pokreni"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zaključaj zaslon"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Opozovi"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekundu"
+msgstr[1] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunde"
+msgstr[2] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunda"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekundu"
+msgstr[1] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunde"
+msgstr[2] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunda"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tvoja se trenutna prijava vodi kao \"%s\"."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "Želiš li odmah odjavu iz ovog sustava?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamijeni korisnika"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Odjava"
+msgstr "_Odjavi se"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "Želiš li odmah isključenje ovog sustava?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
-msgstr ""
+msgstr "O_bustavi"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernacija"
+msgstr "_Hiberniraj"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
-msgstr "Po_novno pokretanje"
+msgstr "_Ponovno pokreni"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Gašenje"
+msgstr "_Isključi"
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
-msgstr ""
+msgstr "Nema odziva"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj program sprječava odjavu."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odbija se veza novoga klijenta jer je pristupna dionica trenutno u isključivanju\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije bilo moguće stvoriti ICE primateljsku spojnicu: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokrenuti pristupnu dionicu prijave (i nije moguće povezati se na X poslužitelj)"
#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr ""
+msgstr "Premosti uobičajene direktorije samopokretanja"
#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući kod za otklanjanje neispravnosti"
#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ne učitavaj korisnički određene programe"
#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
-msgstr ""
+msgstr " - MATE-ov upravitelj pristupne dionice"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi se"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi se zanemarujući sve postojeće prepreke"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži odjavni dijaloški okvir"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži dijaloški okvir isključivanja"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Koristi dijaloške okvire za greške"
+msgstr "Koristi dijaloške okvire za neispravnosti"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
-msgstr "Postavi ime trenutačne prijave"
+msgstr "Postavi ime tekuće pristupne dionice"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
@@ -461,16 +461,16 @@ msgstr "IME"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
-msgstr "Ubij prijavu"
+msgstr "Prekini pristupnu dionicu"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Ne traži potvrdu"
+msgstr "Ne zahtijevaj potvrdu"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Nije moguće povezati se na upravitelja prijava"
+msgstr "Nije bilo moguće povezati se s upraviteljem pristupne dionice"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr ""
+msgstr "Program pozvan sukobljenim izborima"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6816575..8111630 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# alfalb_mansil <[email protected]>, 2014
-# Carlos <[email protected]>, 2014
+# Manuela Silva <[email protected]>, 2014
+# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014
# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Editar Programa de Arranque"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "O comando do arranque não pode estar vazio"
+msgstr "O comando de arranque não pode estar vazio"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Programa"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Preferências das Aplicações do Arranque"
+msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Guardar sessões"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Se ativada, a sessão do mate irá guardar a sessão automaticamente."
+msgstr "Se ativada, mate-session irá guardar a sessão automaticamente."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Janela de Fechar Sessão"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Se ativada, a sessão do mate irá exibir uma janela antes de terminar a sessão."
+msgstr "Se ativada, mate-session irá exibir uma janela antes de terminar a sessão."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "O tempo antes da sessão é considerada inativa"
+msgstr "O tempo antes da sessão ser considerada inativa"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "O número de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ina
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
-msgstr "Sessão Pré-definida"
+msgstr "Sessão pré-definida"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Lista das aplicações que pertencem à sessão pré-definida."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
-msgstr "Componentes da sessão necessários"
+msgstr "Componentes de sessão necessários"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Painel"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista das janelas, ícones de estado, o relógio, etc."
+msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiro"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "O gestor de ficheiro disponibiliza os ícones do ambiente de trabalho e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados."
+msgstr "O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones no ambiente de trabalho, e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "A aguardar que o programa termine. Se o interromper poderá perder o seu trabalho."
+msgstr "À espera que o programa termine. Interromper o programa poderá fazer perder o seu trabalho."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Aplicações de Arranque"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Escolha as aplicações para inciarem quando inicia a sessão"
+msgstr "Escolha as aplicações a lançar quando inicia a sessão"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Opções"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
-msgstr "Explorar ..."
+msgstr "Navegar..."
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "_Nome:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão do ficheiro de .desktop desconhecida %s"
+msgstr "Versão do ficheiro .desktop desconhecida %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de inciar desconhecida %d"
+msgstr "Opção de início desconhecida: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Desative a ligação ao gestor de sessão"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique o ficheiro que possui a configuração guardada"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique a Id. do gestor de sessão"
+msgstr "Indique a ID do gestor de sessão"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Opções do gestor de sessão:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostre as opções do gestor de sessão"
+msgstr "Mostrar as opções do gestor de sessão"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ainda existem alguns programas em execução:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "A esperar o término dos programas. Se interromper pode perder o seu trabalho."
+msgstr "À espera do final dos programas. Interromper este programas pode fazer perder o seu trabalho."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr[1] "Este sistema irá desligar automaticamente em %d segundos"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "A sua sessão foi iniciada como \"%s\"."
+msgstr "Iniciou a sessão como \"%s\"."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Sair agora?"
+msgstr "Sair agora do sistema?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Sair"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Desligar agora?"
+msgstr "Desligar agora o sistema?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Define o nome da sessão atual"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
-msgstr "Nome"
+msgstr "NOME"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Não requer confirmação"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Não foi possível contactar o gestor de sessões"
+msgstr "Não foi possível ligar ao gestor de sessões"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"