summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: 05e56ed215a1c84c10de9e54a0617e59cf970818 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
# Biełaruski pierakład mate-control-center
# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki
# Distributed under the terms of mate-control-center's license.
# Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
"synchronized."
msgstr ""
"Uklučy, kab nałady absłuhoŭvańnia dla typaŭ text/plain i text/* byli "
"synchranizavanymi miž saboj."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synchranizuj absłuhoŭvańnie text/plain i text/*"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Klavijaturny skarot dla vysoŭvańnia aptyčnaha dysku."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia kalkulatara."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia paštovaj prahramy."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia hartača dapamohi."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia playera medyjaŭ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia pryłady pošuku."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia web-hartača."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Klavijaturny skarot dla blakavańnia ekranu."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Klavijaturny skarot dla vychadu."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Klavijaturny skarot dla pamianšeńnia hučnaści."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ścišeńnia systemnaha huku."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Klavijaturny skarot dla adčynieńnia chatniaha katalohu."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Klavijaturny skarot dla prypynieńnia vykanańnia."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Klavijaturny skarot dla pavieličeńnia hučnaści."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Klavijaturny skarot dla pierachodu da nastupnaj ściežki."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Klavijaturny skarot dla pierachodu da papiaredniaj ściežki."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Klavijaturny skarot dla pačatku vykanańnia (ci pieraklučeńnia hrańnia/paŭzy)."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Klavijaturny skarot dla spynieńnia vykanańnia."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭsypleńnia kamputara."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Vysuń"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Chatni kataloh"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Uruchom kalkulatar"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Uklučy paštovuju prahramu"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Uruchom hartač dapamohi"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Uklučy player medyjaŭ"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchom web-hartač"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Blakuj ekran"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Vyjdzi"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Nastupnaja ściežka"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Prypyni vykanańnie"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Hraj (albo hraj/prypyni)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Papiaredniaja ściežka"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Spyni vykanańnie"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Zaśni"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Cišej"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Abiazhuč"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Krok hučnaści"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Pracentny krok hučnaści."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Hučniej"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr "Uklučy, kab pakazvać dyjaloh pry pamyłkach źbierahalnika ekranu."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "Uklučy, kab źbierahalnik ekranu ŭruchamlaŭsia pry ŭvachodzie."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr "Pakazvaj pamyłki ŭklučeńnia"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Uklučy źbierahalnik ekranu"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget.
#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "Paradak RGBA"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Paradak subpikselnych elementaŭ na ekranie LCD; upłyvaje, tolki kali "
"antialiasing maje vartaść \"rgba\". Mahčymyja vartaści: \"rgb\" (čyrvony "
"źleva, najčaściej tak), \"bgr\" (sini źleva) \"vrgb\" (čyrvony ŭviersie) "
"\"vbgr\" (čyrvony ŭnizie)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Pamiery ekranu dziela kanvertavańnia pamieraŭ šryftoŭ u pamiery pikselaŭ, "
"punktaŭ na cal."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Typ antialiasingu dla rysavańnia šryftoŭ. Mahčymyja vartaści: \"none\" (biaz "
"antialiasingu), \"grayscale\" (dla zvyčajnaha čorna-biełaha antialiasingu) i "
"\"rgba\" (dla subpikselnaha antialiasingu; tolki dla ekranaŭ LCD)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Typ hintingu dla rysavańnia šryftoŭ. Mahčymyja vartaści: \"none\" (biaź "
"hintingu), \"slight\" (prosty), \"medium\" (siaredni) i \"full\" (maksymalny "
"hinting, moža vyklikać skryŭleńni formy litaraŭ)."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Uklučy plugin dastupnaj klavijatury"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Uklučy plugin fonu"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Uklučy plugin abmiennaha bufera"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable default editor plugin"
msgstr "Uklučy plugin zmoŭčanaha redaktara"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Uklučy plugin šryftoŭ"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Uklučy plugin klavijaturnych skarotaŭ"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Uklučy plugin klavijatury"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Uklučy plugin medyjnych klavišaŭ"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Uklučy plugin myšy"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Uklučy plugin źbierahalnika ekranu"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Uklučy plugin huku"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Uklučy plugin pierapynkaŭ u pisańni"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Uklučy plugin xrandr"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Uklučy plugin xrdb"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Uklučy plugin xsettings"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami abmiennaha buferu."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami fonu stała."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami šryftoŭ."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami klavijatury."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami myšy."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami multymedyjnych klavišaŭ."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami źbierahalnika ekranu."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami huku."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami dastupnaj klavijatury."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia zmoŭčanym tekstavym redaktaram."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia klavijaturnymi skarotami."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia pierapynkami ŭ pisańni na klavijatury."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami xrandr."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami xrdb."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami xsettings."

#: ../mate-settings-daemon/main.c:49
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nie stanavisia demanam"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:50
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Prefiks MateConf, ź jakoha čytać nałady pluginaŭ"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Dastupnaja klavijatura"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Plugin dastupnaj klavijatury"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:445
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ci chočaš uklučyć pavolnyja klavišy?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ci chočaš vyklučyć pavolnyja klavišy?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ty pratrymaŭ klavišu Shift 8 sekundaŭ. Heta klavijaturny skarot dla funkcyi "
"pavolnych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Nie ŭklučaj"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nie vyklučaj"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Activate"
msgstr "_Uklučy"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Vyklučy"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Aściaroha pavolnych klavišaŭ"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:495
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ci chočaš uklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:496
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ci chočaš vyklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ty nacisnuŭ klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta klavijaturny skarot funkcyi "
"tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Ty nacisnuŭ adnačasova dźvie klavišy albo klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta "
"klavijaturny skarot funkcyi tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym "
"pracy klavijatury."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:515
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Aściaroha tryvałych klavišaŭ"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fon"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Plugin fonu"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Abmienny bufer"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin abmiennaha bufera"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Biessensoŭny"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Biessensoŭny plugin"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Šryft"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Plugin šryftoŭ"

#: ../plugins/font/msd-font-manager.c:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n"
"Jon patrebny dziela źmieny matyvu kursora."

#: ../plugins/font/msd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n"
"Jon patrebny, kab mahčy źmianiać kursory."

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Dziejańnie dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Poviaź dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapoŭny\n"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapravilny\n"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Vierahodna, inšaja aplikacyja maje dostup da klavišy \"%u\"."

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Klavijaturny skarot (%s) užo ŭžyvajecca\n"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n"
"źviazanuju z klavišaj (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Klavijaturnyja skaroty"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Plugin klavijaturnych skarotaŭ"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavijatura"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Plugin klavijatury"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Das_tupnyja fajły:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaj aściarohi."

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Zahruzu fajły modmap"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Ci chočaš zahruzić fajł(y) modmap?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Zahruzi"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Zahr_užanyja fajły:"

#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Hučnaść"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Niemahčyma atrymać zmoŭčany terminał. Pravier, ci akreśleny zahad dla tvajho "
"zmoŭčanaha terminału i ci jon źviartajecca da pravilnaj aplikacyi."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Niemahčyma vykanać zahad: %s\n"
"Pravier, ci heta pravilny zahad."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭsypić kamputar.\n"
"Pravier, ci pravilna skanfihuravany kamputar."

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Medyja-klavišy"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Plugin medyja-klavišaŭ"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:566
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć dastupnaść myšy"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:568
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr "Dastupnaja myš vymahaje zainstalavanaha ŭ systemie demana mousetweaks."

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:571
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nałady myšy"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Plugin myšy"

#: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka pry ŭklučeńni źbierahalnika ekranu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Padčas hetaj sesii funkcyi źbierahalnika ekranu buduć niedastupnyja."

#: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:160
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaha paviedamleńnia"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Źbierahalnik ekranu"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Plugin źbierahalnika ekranu"

#: ../plugins/sound/msd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Niemahčyma zahruzić hukavy fajł %s u jakaści sempła %s"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Aŭtaryzuj"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Vyjdzi"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boing"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Syrena"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Klik"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Zvanočak"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Biaz huku"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n"
"Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"mate-audio\"."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Abiary hukavy fajł"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "Abiary hukavy fajł..."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemnyja huki"

#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Huk"

#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin huku"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Pierapynak u pisańni"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Plugin pierapynkaŭ u pisańni"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Akreśl pamiery ekranu i nałady pavarotu"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:258
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:327
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Niemahčyma vyznačyć chatni kataloh karystalnika"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Kiruj bazaju źviestak resursaŭ X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "Baza źviestak resursaŭ X"

#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Kluč MateConfa %s byŭ vyznačany jak typ %s, ale jaho čakany typ byŭ %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Kiruj naładami X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Nałady X"

#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot vysoŭvańnia nośbita."

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot chatniaha katalohu."

#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia kalkulatara"

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia hartača dapamohi."

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Klaviša ŭruchamleńnia web-hartača."

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot blakavańnia ekranu."

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot vychadu."

#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Klavišny skarot medyja-playera."

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot nastupnaj ściežki."

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Prypyni"

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot prypynieńnia."

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot hrańnia (albo hrańnia/prypynieńnia)."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot papiaredniaj ściežki."

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot pošuku."

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Zaśni"

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot usypleńnia."

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Klavišny skarot spynieńnia hrańnia."

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot ścišeńnia."

#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot abiazhučvańnia."

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Klavijaturny skarot pavieličeńnia hučnaści."

#~ msgid "Default Editor"
#~ msgstr "Zmoŭčany redaktar"