summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 5ef00ef9492832bd874ae5ff2699397b10dcc96a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
# MATE süsteemijälgija eesti keele tõlge.
# Estonian translation of MATE System Monitor.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2009 The MATE Project
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor
# package.
#
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <mate-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "System Monitor"
msgstr "Süsteemijälgija"

msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Süsteemi oleku ja protsesside jälgimine"

msgid "Show the System tab"
msgstr "Süsteemi kaardi näitamine"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."

msgid "Device"
msgstr "Seade"

msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"

msgid "Type"
msgstr "Liik"

msgid "Total"
msgstr "Kokku"

msgid "Free"
msgstr "Vaba"

msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

msgid "Used"
msgstr "Kasutuses"

msgid "File Systems"
msgstr "Failisüsteemid"

#. xgettext: ? stands for unknown
msgid "?"
msgstr "?"

msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %k:%M"

msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %k:%M"

msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %k:%M"

msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %k:%M"

msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 süsteemse teabe jaoks, 1 protsesside loetelu jaoks, 2 ressurside jaoks ja "
"3 ketaste loetelu jaoks"

msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Graafiku protsessorijoone vaikimisi värv"

msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Võrgu siseneva liikluse vaikimisi värvus graafikus"

msgid "Default graph mem color"
msgstr "Graafiku mälujoone vaikimisi värv"

msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Võrgu väljuva liikluse vaikimisi värvus graafikus"

msgid "Default graph swap color"
msgstr "Graafiku saalejoone vaikimisi värv"

msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Määrab milliseid protsesse vaikimisi kuvatakse. 0 - kõik, 1 - kasutaja omad "
"ja 2 - kõik aktiivsed"

msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kettavaate tulpade järjestus"

msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Luba/Keela sujuv värskendus"

msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis süsteemijälgija tegutseb \"Solarise režiimis\", kus "
"protsessi protsessorikasutus on jagatuid protsessorite koguarvuga. Vastasel "
"juhul tegutsetakse \"Irixi režiimis\"."

msgid "Main Window height"
msgstr "Peaakna kõrgus"

msgid "Main Window width"
msgstr "Peaakna laius"

msgid "Process view columns order"
msgstr "Protsessivaate tulpade järjestus"

msgid "Process view sort column"
msgstr "Protsessivaate sortimistulp"

msgid "Process view sort order"
msgstr "Protsessivaate sortimisjärjestus"

msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Hetkel kuvatava kaardi salvestamine"

#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli 'CPU %' veergu"

msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli CPU aja veergu"

msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli PID-veergu"

msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr ""
"Käivitamisel näidatakse protsessitabeli SELinux-i turvakonteksti veergu"

msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli ootekanali veergu"

msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli X-serveri mälu veergu"

msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli argumentide veergu"

msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr ""
"Käivitamisel näidatakse protsessitabeli hinnangulise mälukasutuse veergu"

msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli nimeveergu"

msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli prioriteedi veergu"

msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli omaniku veergu"

msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli residentse mälu veergu"

msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli jagatud mälu veergu"

msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli alustamise aja veergu"

msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli olekuveergu"

msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli virtuaalmälu veergu"

msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli kirjutatava mälu veergu"

msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Protsessi sõltuvuste näitamine puuvaates"

msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Protsesside kõrvaldamisel kuvada hoiatusdialooge"

msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solarise protsessorikasutuse režiim"

msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Seadmete loetelu värskendamise sagedus millisekundites"

msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Graafikute värskendamise sagedus millisekundites"

msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Protsessivaate värskendamise sagedus millisekundites"

msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Kas näidata teavet kõikide failisüsteemide kohta "

msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Kas näidata kõikide failisüsteemide (nende hulgas ka 'autofs' ja 'procfs') "
"andmeid. See on kasulik kõigi ühendatud failisüsteemide loetelu saamiseks."

#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Protsessi 'CPU %' veeru laius"

msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Protsessi 'CPU aeg' veeru laius"

msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Protsessi PID-veeru laius"

msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Protsessi 'SELinux-i turvakontekst' veeru laius"

msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Protsessi ootekanali nimeveeru laius"

msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Protsessi 'X-serveri mälu' veeru laius"

msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Protsessi argumentide veeru laius"

msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Protsessi hinnangulise mälukasutuse veeru laius"

msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Protsessi nimeveeru laius"

msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Protsessi prioriteedi veeru laius"

msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Protsessi omaniku veeru laius"

msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Protsessi residentse mälu veeru laius"

msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Protsessi jagatud mälu veeru laius"

msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Protsessi alustamisaja veeru laius"

msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Protsessi olekuveeru laius"

msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Protsessi virtuaalmälu veeru laius"

msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Protsessi kirjutatava mälu veeru laius"

msgid "Fraction"
msgstr "Alamhulk"

msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Sektori värvuse valija protsentuaalne osa"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värvuse valimise dialoogi pealkiri"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"

msgid "Current Color"
msgstr "Praegune värvus"

msgid "The selected color"
msgstr "Valitud värvus"

msgid "Type of color picker"
msgstr "Värvusevalija liik"

msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Võeti vastu vigased värvuse andmed\n"

msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Graafiku värvide muutmiseks klõpsa siia"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
msgid "_Monitor"
msgstr "_Jälgija"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "Search for _Open Files"
msgstr "_Otsi avatud faile"

msgid "Search for open files"
msgstr "Avatud failide otsimine"

msgid "Quit the program"
msgstr "Programmist väljumine"

msgid "_Stop Process"
msgstr "_Peata protsess"

msgid "Stop process"
msgstr "Protsessi peatamine"

msgid "_Continue Process"
msgstr "_Jätka protsessi"

msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Peatatud protsessi jätkamine"

msgid "_End Process"
msgstr "_Lõpeta protsess"

msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Protsessi sundimine normaalseks lõpetamiseks"

msgid "_Kill Process"
msgstr "_Kõrvalda protsess"

msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Protsessi kõrvaldamine jõumeetodil"

msgid "_Change Priority..."
msgstr "Muuda _tähtsust..."

msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Protsessi tähtsuse muutmine"

msgid "Configure the application"
msgstr "Rakenduse seadistamine"

msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"

msgid "Refresh the process list"
msgstr "Protsessinimekirja värskendamine"

msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mäluplaan"

msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Protsessiga seotud mäluplaani avamine"

msgid "Open _Files"
msgstr "Avatud _failid"

msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Protsessi poolt avatud failide vaatamine"

msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

msgid "Open the manual"
msgstr "Käsiraamatu avamine"

msgid "About this application"
msgstr "Teave programmi kohta"

msgid "_Dependencies"
msgstr "Näita _sõltuvusi"

msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Vanem- ja lapsprotsesside näitamine koos nendevaheliste seostega"

msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktiivsed protsessid"

msgid "Show active processes"
msgstr "Kuva ainult aktiivseid protsesse"

msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Kõik protsessid"

msgid "Show all processes"
msgstr "Kuva kõiki protsesse"

msgid "M_y Processes"
msgstr "_Minu protsessid"

msgid "Show user own process"
msgstr "Kuva ainult kasutaja enda protsesse"

msgid "End _Process"
msgstr "_Lõpeta protsess"

msgid "CPU History"
msgstr "Protsessori koormuse ajalugu"

msgid "CPU"
msgstr "Protsessor"

#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Protsessor%d"

msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Mälu ja saaleala kasutuse ajalugu"

msgid "Memory"
msgstr "Mälu"

msgid "Swap"
msgstr "Saaleala"

msgid "Network History"
msgstr "Võrguliikluse ajalugu"

msgid "Receiving"
msgstr "Vastuvõtmine"

msgid "Total Received"
msgstr "Kokku vastu võetud"

msgid "Sending"
msgstr "Saatmine"

msgid "Total Sent"
msgstr "Kokku saadetud"

#. procman_create_sysinfo_view();
msgid "System"
msgstr "Süsteem"

msgid "Processes"
msgstr "Protsessid"

msgid "Resources"
msgstr "Vahendid"

#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekundit"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) %s-st"

#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Viga</b>\n"
"'%s' pole korrektne Perli regulaaravaldis.\n"
"%s"

msgid "Process"
msgstr "Protsess"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Avatud failide otsing"

msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nimi sisaldab:"

msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Tõstutundetud vastavused"

msgid "S_earch results:"
msgstr "O_tsingutulemused:"

#. xgettext: virtual memory start
msgid "VM Start"
msgstr "VM algus"

#. xgettext: virtual memory end
msgid "VM End"
msgstr "VM lõpp"

#. xgettext: virtual memory syze
msgid "VM Size"
msgstr "VM Suurus"

msgid "Flags"
msgstr "Lipud"

#. xgettext: virtual memory offset
msgid "VM Offset"
msgstr "VM nihe"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
msgid "Private clean"
msgstr "Privaatne muutmata"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
msgid "Private dirty"
msgstr "Privaatne ja muudetud"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
msgid "Shared clean"
msgstr "Jagatud muutmata"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
msgid "Shared dirty"
msgstr "Jagatud ja muudetud"

msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mälu jaotumine"

#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Protsessi \"%s\" (PID %u) _mäluplaan:"

msgid "file"
msgstr "fail"

msgid "pipe"
msgstr "toru"

msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-võrguühendus"

msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-võrguühendus"

msgid "local socket"
msgstr "kohalik sokkel"

msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu tüüp"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
msgid "FD"
msgstr "FD"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

msgid "Open Files"
msgstr "Avatud failid"

#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Protsessi \"%s\" (PID %u) poolt avatud failid:"

#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Protsessi PID-iga %d tähtsust pole võimalik %d-ks muuta.\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Protsessi PID-iga %d pole signaali %d abil võimalik kõrvaldada.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Kas kõrvaldada valitud protsess?"

#. xgettext: secondary alert message
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Protsessi kõrvaldamine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või "
"põhjustada turvariski. Kõrvaldama peaks ainult protsesse, mis ei käitu "
"õigesti."

#. xgettext: primary alert message
msgid "End the selected process?"
msgstr "Kas lõpetada valitud protsessi töö?"

#. xgettext: secondary alert message
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Protsessi töö lõpetamine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või "
"põhjustada turvariski. Lõpetama peaks ainult protsesse, mis ei käitu õigesti."

msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Väga kõrge tähtsusega)"

msgid "(High Priority)"
msgstr "(Kõrge tähtsusega)"

msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Tavalise tähtsusega)"

msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Madala tähtsusega)"

msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Väga madala tähtsusega)"

msgid "Change Priority"
msgstr "Tähtsuse muutmine"

msgid "Change _Priority"
msgstr "Muuda _tähtsust"

msgid "_Nice value:"
msgstr "Tähtsuse _väärtus:"

msgid "Note:"
msgstr "Märkus:"

msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Protsessi prioriteet on antud tema nice väärtusega. Madalam nice väärtus "
"tähendab suuremat prioriteeti."

msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Süsteemijälgija eelistused"

msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"

msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Värskendamise vahemik sekundites:"

msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_Sujuv värskendus lubatud"

msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Hoiatus enne protsessi _kõrvaldamist"

msgid "Solaris mode"
msgstr "Solarise režiim"

msgid "Information Fields"
msgstr "Teabeväljad"

msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Loetelus näidatavad pro_tsessi andmed:"

msgid "Graphs"
msgstr "Graafikud"

msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Kuva võrgukiirust bittides"

msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Näidatakse _kõiki failisüsteeme"

msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Loetelus näidatavad pro_tsessi andmed:"

msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Lihtne protsesside ja süsteemi monitor."

msgid "Process Name"
msgstr "Protsessi nimi"

msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

msgid "Status"
msgstr "Olek"

msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuaalmälu"

msgid "Resident Memory"
msgstr "Residentne mälu"

msgid "Writable Memory"
msgstr "Kirjutatav mälu"

msgid "Shared Memory"
msgstr "Jagatud mälu"

msgid "X Server Memory"
msgstr "X serveri mälu"

#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

msgid "CPU Time"
msgstr "CPU aeg"

msgid "Started"
msgstr "Käivitatud"

msgid "Nice"
msgstr "Nice"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Security Context"
msgstr "Turvakontekst"

msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ootekanal"

#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Koormuse näit viimase 1, 5 ja 15 minuti kohta: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Versioon %s"

msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Tundmatu protsessorimudel"

#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Riistvara</b>"

msgid "Memory:"
msgstr "Mälu:"

#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Protsessor %d"

msgid "Processor:"
msgstr "Protsessor:"

#. disk space section
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Süsteemi olek</b>"

msgid "Available disk space:"
msgstr "Vaba kettaruum:"

msgid "Running"
msgstr "Töötav"

msgid "Stopped"
msgstr "Seisatud"

msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

msgid "Uninterruptible"
msgstr "Katkestamatu"

msgid "Sleeping"
msgstr "Magav"

#. xgettext: weeks, days
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%un%up"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%up%02ut"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bitt"
msgstr[1] "%u bitti"

#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bait"
msgstr[1] "%u baiti"

msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>pole saadaval</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"