summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
commit13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch)
tree2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/gl.po
downloadmate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2
mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po2727
1 files changed, 2727 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..daad377
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,2727 @@
+# translation of mate-terminal.master.po to Galician
+# Galician translation of mate-terminal.
+# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez
+#
+# First Version: 2002-06-02 18:11+0200
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-16 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-16 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Usar a liña de ordes"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contén as configuracións gardadas"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Engadir ou eliminar as codificacións do terminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir só coa palabra _enteira"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir coa expresión _regular"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar cara _atrás"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir coa capitalización"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar por:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver ao principio"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"No submenú de Codificación móstrase un subconxunto das codificacións "
+"posíbeis. Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. O nome especial "
+"de configuración \"current\" significa que hai que mostrar a codificación da "
+"configuración rexional actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
+"fondo. 0.0 é para non escurecer nada e 1.0 é para escurecela por completo. "
+"Na implementación actual hai só dous niveis posíbeis de escuridade, así que "
+"o parámetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de "
+"escurecemento."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"A tecla rápida para desprender o separador actual. Expresado como unha cadea "
+"co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opción "
+"coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de teclas "
+"para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla rápida para mover á esquerda o separador actual. Exprésase como unha "
+"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
+"teclas para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"A tecla rápida para mover á dereita o separador actual. Exprésase como unha "
+"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
+"teclas para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Tecla rápida para desprender o separador actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Tecla rápida para mover o separador actual á esquerda."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Tecla rápida para mover o separador actual á dereita."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou \"Monospace "
+"Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinidos"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor predefinida do texto en negriña no terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Cor predefinida do texto no terminal como unha especificación de cor (poden "
+"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como "
+"\"red\"). Iso ignórase se bold_color_same_as_fg é verdadeiro."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor predefinida do fondo do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor predefinida do fondo do terminal como unha especificación de cor (poden "
+"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como "
+"\"red\")."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor predefinida do texto no terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor predefinida do texto no terminal como unha especificación de cor (poden "
+"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como "
+"\"red\")."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Número de columnas predefinido"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Número de filas predefinido"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efecto da tecla suprimir"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Realzar desafíos S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Icona para a xanela do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr ""
+"Icona que hai que usar nos separadores ou xanelas que conteñen este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo no terminal define o título (é típico que se configure o "
+"intérprete de ordes para que o faga), o título definido dinamicamente pode "
+"borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou substituílo. Os "
+"valores posíbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o texto con tipografía negriña renderizarase empregando a "
+"mesma cor que o texto normal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia de "
+"escape para a campá do terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño "
+"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é "
+"false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre ela."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se é true, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O "
+"historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, "
+"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
+"moita saída na terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de "
+"ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp "
+"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se é true, o terminal usará o tipo de letra estándar do escritorio se é "
+"monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
+"posíbel)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
+"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar "
+"un intérprete de ordes."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
+"no terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para abrir o diálogo de creación do perfil. Exprésase como "
+"unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. "
+"Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
+"atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para pechar un separador. Exprésase como unha cadea de "
+"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de "
+"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. Exprésase "
+"como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK"
+"+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"ningún atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de texto "
+"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
+"coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
+"para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. "
+"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
+"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"ningún atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para abrir un separador novo. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase "
+"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
+"definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
+"atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 1. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 10. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 11. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 12. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 2. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 3. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 4. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 5. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 6. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 7. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 8. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador 9. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase como "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
+"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
+"esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro. "
+"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
+"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"ningún atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador. Exprésase como unha "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior. Exprésase como unha "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
+"teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú. Exprésase "
+"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
+"atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar un separador"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir un separador novo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 1"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 10"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 11"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 12"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 2"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 3"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 4"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 5"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 6"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 7"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 8"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 9"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista dos perfís"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista dos perfís coñecidos polo mate-terminal. Esta lista contén cadeas "
+"referidas a subdirectorios relativos a /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalmente pode acceder á barra de menú con F10. Isto tamén se pode "
+"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
+"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non está activado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non está activado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para "
+"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
+"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo cando se detecte e seleccione unha consulta de resposta a "
+"desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao "
+"terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posición da barra de desprazamento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
+"reiniciar a orde."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil usado ao abrir unha xanela ou separador novo. Debe estar en "
+"profile_list."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
+"true."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Define o código que xera a tecla de retroceso. Os valores posíbeis son "
+"\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
+"(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
+"secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
+"\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
+"tecla de retroceso."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Define o código que xera a tecla suprimir. Os valores posíbeis son \"ascii-"
+"del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H (tamén "
+"coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a secuencia "
+"de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor \"escape-"
+"sequence\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
+"tecla suprimir."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
+"se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores "
+"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
+"por exemplo: \"#FF00FF\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Aparencia do cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
+"\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
+"un cursor de subliñado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais "
+"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
+"explícita."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Título do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Título mostrado para a xanela ou ao separador do terminal. Este título "
+"pódese substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do "
+"terminal, dependendo da configuración de title_mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"É true se a barra de menú debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
+"ou separadores con este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sólida, \"image"
+"\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia real se se "
+"está executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-"
+"transparencia."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Que facer co título dinámico"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
+"considéranse palabras únicas. Os intervalos pódense indicar como \"A-Z\". O "
+"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
+"indicado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
+"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto "
+"normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
+"ten máis dun separador aberto."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas "
+"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
+"que existe a posibilidade de desactivalas."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
+"de sesión"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou separador"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar unha orde "
+"do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Indica se se usa un tamaño de terminal personalizado para as novas xanelas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activar a tecla de atallo de _menú (F10 por defecto)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Activar as teclas de acceso ao menú (como, por exemplo, Alt+F para abrir o "
+"menú Ficheiro)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Atallos de teclado:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negro sobre amarelo claro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negro sobre branco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Branco sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Editando o perfil «%s»"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada da paleta %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfís"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil novo"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nome do perfil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Basear en:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Orde</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Título</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores "
+"dispoñíbeis.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos "
+"se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
+"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
+"do terminal diferente.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automático\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Secuencia de escape\n"
+"Borrar TTY"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "A imaxe de fondo _desprázase"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Bloque\n"
+"I-Beam\n"
+"Subliñado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Cor _negriña."
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas incorporados:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esque_mas incorporados:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aleta de cor:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "O_rde personalizada:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Tamaño predefinido:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Saír do terminal\n"
+"Reiniciar a orde\n"
+"Manter o terminal aberto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Título inicial:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"No lado esquerdo\n"
+"No lado dereito\n"
+"Desactivado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfís"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Substituír o título inicial\n"
+"Engadir despois do título inicial\n"
+"Engadir antes do título inicial\n"
+"Manter o título inicial"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Desprazar a s_aída"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desprazamento"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Consola de Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Campá do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Título e orde"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar o ta_maño de terminal predefinido personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Cando a orde _sae:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permitir texto en _negra"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fondo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imaxe de _fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predefinidas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "A _mesma que a cor do texto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "A _barra de desprazamento é:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Cor _sólida"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fondo _transparente"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do _subliñado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Non _limitado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "liñas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Resposta ao desafío S/Key"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío S/Key válido."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío OTP válido."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "New Tab"
+msgstr "Separador novo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "New Window"
+msgstr "Xanela nova"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Pechar o separador"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+msgid "Set Title"
+msgstr "Definir o título"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Restaurar e limpar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Seleccionar ao separador anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Seleccionar ao seguinte separador"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mover ao separador á esquerda"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mover ao separador á dereita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desprender ao separador"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Cambiar ao separador 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:198
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Cambiar ao separador 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Cambiar ao separador 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:204
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Cambiar ao separador 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:207
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Cambiar ao separador 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Cambiar ao separador 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Cambiar ao separador 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Cambiar ao separador 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Cambiar ao separador 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Cambiar ao separador 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Cambiar ao separador 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Cambiar ao separador 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Contents"
+msgstr "Contidos"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:239
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:240
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Tabs"
+msgstr "Separadores"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:773
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:931
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acción"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:950
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Tecla de atallo"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista dos perfís"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Quere eliminar o perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1207
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Escolla o perfil base"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predefinidas\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1848
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definida polo usuario"
+
+#: ../src/terminal.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa Central"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sur"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrición"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuración rexional actual"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do MATE; pode "
+"que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
+"opción '--profile'\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal do MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "«%s» non é un factor de zoom válido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "O factor de zoom \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "O factor de zoom \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
+"ordes"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
+"activo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Abrir unha xanela nova que conteña un separador co perfil predefinido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Abrir un separador novo na última xanela aberta co perfil predefinido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Activar a barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Desactivar a barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximizar a xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
+"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "XEOMETRÍA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Definir o rol da xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Definir ao último separador especificado como a activa na súa xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predefinido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME DO PERFIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Definir o título do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definir o directorio de traballo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Definir o factor zoom do terminal (1.0 = tamaño normal)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador do Terminal de MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opcións para abrir unha nova xanela ou separador de terminal; pode ser "
+"especificada máis dunha:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostrar opcións do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
+"estabelécense os valores predefinido para todas as xanelas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
+"tab, estabelécense os valores predefinidos para todos os terminais:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Mostrar opcións por terminal"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "O proceso fillo foi rematado."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar o separador"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Cambiar a este separador"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O Terminal do MATE é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo "
+"as condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software "
+"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera outra versión posterior."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O Terminal do MATE distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN "
+"NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
+"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
+"pública xeral de GNU."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
+"do MATE; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Abrir un _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1950
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Abrir un _separador"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Separadores"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "_Perfil novo..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "P_echar o separador"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Pe_char a xanela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "Pe_rfís..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Atallos de teclado..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1838
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1854
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1857
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Quitar resaltado"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ir á _liña..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1870
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Busca _incremental..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1876
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Modificar o _perfil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Definir o título..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1881
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Restaurar e _limpar"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1889
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Engadir ou eliminar..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador a_nterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seguinte separador"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover ao separador á _dereita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Desprender o separador"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1911
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1914
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Enviar un correo a…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "C_all To…"
+msgstr "Ch_amar a…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1937
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfís"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "P_echar a xanela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1959
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1962
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de _entrada"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1968
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar a barra de _menú"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Quere pechar esta xanela?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Quere pechar este terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
+"xanela mataría todos estes procesos."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Pechar o terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3239
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3263
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3725
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3912
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3931
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do MATE"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3938
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Borrar TTY"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloque"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliñado"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Deixar o terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reiniciar a orde"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Deixar o terminal aberto"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ao lado esqueredo"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "Ao lado dereito"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Substituír o título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Gardar o título inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola de Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"