summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2017-10-11 20:46:26 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2017-10-11 20:46:26 +0200
commit95437320e6f52a73cbc4e3e82f19d39e475823e4 (patch)
treed2ceffb10125ed14eb12415911b64e312b3f8550 /po/nl.po
parente2d1efa329eea0c26000d728ae96d2a376b929f9 (diff)
downloadmate-terminal-95437320e6f52a73cbc4e3e82f19d39e475823e4.tar.bz2
mate-terminal-95437320e6f52a73cbc4e3e82f19d39e475823e4.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po505
1 files changed, 253 insertions, 252 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d355340..b75c9cd 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# infirit <[email protected]>, 2014-2015
# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012,2014
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
# Volluta <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-12 01:04+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
-msgstr "Een terminal emulator voor de MATE bureaublad omgeving"
+msgstr "Een terminalvenster voor de MATE-werkomgeving"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -35,12 +36,12 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> MATE Terminal is een terminal emulation applicatie dat u kan gebruiken om toegang te krijgen tot de UNIX Shell in de MATE bureaublad omgeving. MATE Terminal emulates het xterm programma dat is ontwikkeld door het X Consortium. Het ondersteund doorschijnende achtergronden, het openen van meerdere terminals in een enkel venster (tabbladen) en aanklikbare URL's. </p> <p> MATE Terminal is een fork van GNOME Terminal en deel van de MATE bureaublad omgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE Terminal, bezoek dan de thuispagina van het project. </p>"
+msgstr "<p> MATE Terminalvenster is een terminalvenstertoepassing die u kunt gebruiken om toegang te krijgen tot de UNIX-shell in de MATE-werkomgeving. MATE Terminalvenster bootst het xterm-programma na dat is ontwikkeld door het X Consortium. Het ondersteunt doorschijnende achtergronden, het openen van meerdere terminals in een enkel venster (tabbladen) en aanklikbare URL's. </p> <p> MATE Terminalvenster is een fork van GNOME Terminal en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE Terminalvenster, bezoek dan de thuispagina van het project. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
-msgstr "MATE Terminal"
+msgstr "MATE Terminalvenster"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
@@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
+msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
+msgstr "Geef bestand op met opgeslagen instellingen"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "BESTAND"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiemanagement-opties"
+msgstr "Sessiebeheer-opties:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
+msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
@@ -89,39 +90,39 @@ msgstr "Lijst met profielen"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Lijst met profiellen die bekend zijn bij mate-terminal. De lijst bestaat uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /org/mate-terminal/profiles."
+msgstr "Lijst met profielen die bekend zijn bij MATE Terminalvenster. De lijst bestaat uit tekenreeksen die relatief zijn aan de submappen van /org/mate-terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Gebruikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+msgstr "Te gebruiken profiel bij starten van nieuwe terminalvensters"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in profile_list staan."
+msgstr "Profiel dat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tabblad. Moet in profile_list staan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
+msgstr "Of de menubalk sneltoetsen heeft"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
+msgstr "De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm van 'Alt+letter'. Deze zouden kunnen storen bij bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Toestaan van de standaard GTK+ sneltoets voor menubalk toegang"
+msgstr "Of de standaard GTK+-sneltoets voor menubalktoegang is ingeschakeld"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
+msgstr "Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het mogelijk om de standaard-menubalksneltoets uit te schakelen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -130,24 +131,24 @@ msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
-msgstr "Beschikbare coderingen:"
+msgstr "Lijst van beschikbare coderingen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special codering genaamd ‘current’ is bedoeld om de codering van de huidige locale weer te geven."
+msgstr "Een deel van de mogelijke coderingen is beschikbaar in het Coderingen-submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De speciale codering genaamd ‘current’ is bedoeld om de codering van de huidige lokalisatie (taalinstelling) weer te geven."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
+msgstr "Al dan niet vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan een tabblad."
+msgstr "Al dan niet vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan één geopend tabblad."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
@@ -164,33 +165,33 @@ msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
+msgstr "Al dan niet de menubalk tonen in nieuwe tabbladen/vensters"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor vensters/tabs met dit profiel."
+msgstr "'Waar' indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor vensters/tabbladen met dit profiel."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
+msgstr "De standaardkleur van de tekst in het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
+msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+msgstr "Standaardkleur van achtergrond van terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
+msgstr "Achtergrondkleur van het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is ingeschakeld."
+msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is ingeschakeld."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -222,41 +223,41 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om de shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem vervangen. De mogelijke waardes zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en ‘ignore’."
+msgstr "Als het programma in het terminalvenster de titel instelt (gebruikelijk is het om dit te laten doen door de gebruikersschil) dan kan de dynamische ingestelde titel de ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem vervangen. De mogelijke waarden zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en ‘ignore’."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "'Terminalvenster'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel voor de terminal"
+msgstr "Titel voor het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode instelling."
+msgstr "Titel die in in het terminalvenster of tabblad weergegeven moet worden. Deze titel mag worden vervangen door, of worden gecombineerd met, de titel die door het programma in het terminalvenster wordt ingesteld, afhankelijk van de 'title_mode'-instelling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
+msgstr "Al dan niet toestaan van vetgedrukte tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt te maken."
+msgstr "Indien ingeschakeld hebben terminalprogramma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt te maken."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminal bel stil maken"
+msgstr "Al dan niet terminalbel stil maken"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een terminalbel-opdracht geven."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt er geen geluid geproduceerd wanneer programma's een terminalbel-opdracht geven."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -264,32 +265,32 @@ msgstr "Kopieer selectie naar klembord"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de selectie automatisch gekopieerd naar de klembord buffer."
+msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de selectie automatisch gekopieerd naar de klembordbuffer."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
+msgstr "Tekens die beschouwd worden als deel van een woord"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als ‘A-Z’. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken worden gegeven."
+msgstr "Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, wordt een reeks van deze tekens beschouwd als een enkel woord. Reeksen kunnen worden opgegeven als ‘A-Z’. Als eerste teken moet er een verbindingsstreepje (dat geen reeks uitdrukt) worden opgegeven."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt gebruikt"
+msgstr "Al dan niet een aangepaste venstergrootte gebruiken voor nieuwe vensters"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’."
+msgstr "Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmetingen zoals opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
-msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
+msgstr "Standaardaantal kolommen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen e
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
-msgstr "Aantal rijen (standaard)"
+msgstr "Standaardaantal rijen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
@@ -309,86 +310,86 @@ msgstr "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effe
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Positie van de scrollbar"
+msgstr "Positie van de schuifbalk"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn ‘left’,‘right’, en ‘hidden’."
+msgstr "Waar de schuifbalk van het terminalvenster moet staan. Mogelijkheden zijjn ‘left’, ‘right’ en ‘hidden’."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
+msgstr "Aantal regels dat in de schuifbuffer moet worden gehouden"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
+msgstr "Maximaal aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in het terminalvenster terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Of het aantal regels in schuifbuffer onbeperkt is"
+msgstr "Of het aantal regels in de schuifbuffer onbeperkt dient te zijn"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een terminalvenster is."
+msgstr "Indien ingeschakeld, blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een terminalvenster is."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt wordt"
+msgstr "Al dan niet helemaal naar de onderkant schuiven als er een toets ingedrukt wordt"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar benden."
+msgstr "Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar de onderkant."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
+msgstr "Al dan niet helemaal naar de onderkant schuiven als er nieuwe uitvoer is"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe uitvoer is."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal het terminalvenster naar de onderkant schuiven als er nieuwe uitvoer is."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
+msgstr "Wat te doen met het terminalvenster als de sub-opdracht afgesloten wordt"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om het commando opnieuw uit te voeren."
+msgstr "Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om het terminalvenster te sluiten, en ‘restart’ om de opdracht opnieuw uit te voeren."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login shell"
+msgstr "Opdracht al dan niet starten in het terminalvenster als een aanmeldingsschil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een aanmeldingsschil (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
+msgstr "Al dan niet aanmeldingsrapport bijwerken bij starten van terminalopdracht"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
+msgstr "Indien ingeschakeld zullen de systeem-aanmeldrapporten utmp en wtmp worden bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn shell"
+msgstr "Al dan niet een aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
@@ -398,31 +399,31 @@ msgstr "Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd wo
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
+msgstr "Al dan niet een knipperende aanwijzer"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr " De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, of ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
+msgstr " De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, of ‘on’ dan wel ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Cursor-uiterlijk"
+msgstr "Aanwijzer-uiterlijk"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte cursor."
+msgstr "De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte aanwijzer."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van de shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan staat."
+msgstr "Gebruik deze opdracht in plaats van de shell, als 'use_custom_command' aan staat."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
@@ -430,18 +431,18 @@ msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
+msgstr "Pictogram dat gebruikt moet worden voor tabbladen/vensters met dit profiel."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet voor terminal programma's."
+msgstr "Palet voor terminalprogramma's"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een puntkomma-gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b.v. ‘#FF00FF’"
+msgstr "Terminalvensters hebben een 16-kleuren-palet dat gebruikt kan worden door de toepassing in de terminal. Dit is dat palet, in de vorm van een puntkomma-gescheiden lijst met kleurnamen. Kleurnamen moeten in hex-formaat zijn. b.v. ‘#FF00FF’."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
@@ -460,7 +461,7 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een afbeelding of ‘transparent’ voor ofwel echt transparant (als u ‘compositing’ vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
+msgstr "Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een afbeelding of ‘transparent’ voor oftewel echt doorzichtig (als u vensterbeheer met beeldsamenstelling gebruikt), danwel pseudo-doorzichtig."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
@@ -468,21 +469,21 @@ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
+msgstr "Bestandsnaam van een achtergrondafbeelding."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
+msgstr "Al dan niet achtergrondafbeelding schuiven"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
+msgstr "Indien 'true' schuift de achtergrond mee met de tekst; indien 'false' heeft de afbeelding een vaste positie en schuift de tekst erover heen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
+msgstr "Hoeveel de achtergrondafbeelding donkerder moet worden gemaakt"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
@@ -490,11 +491,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
+msgstr "Een waarde tussen 0.0 en 0.1 die aangeeft hoe donker de achtergrondafbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig donker. In de huidige implementatie zijn er maar twee waarden mogelijk. Deze instelling werkt dus als een boolean, waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Het effect van de backspace-toets"
+msgstr "Het effect van de Backspace-toets"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@@ -503,11 +504,11 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn ‘ascii-del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken de goede instelling voor de backspace toets."
+msgstr "Stelt in welke code de backspace-toets genereert. Mogelijke waarden zijn ‘ascii-del’ voor het ASCII DEL-teken, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als ASCII BS-teken), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken de goede instelling voor de backspace-toets."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Het effect van de delete-toets"
+msgstr "Het effect van de Delete-toets"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@@ -516,41 +517,41 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn ‘acii-del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als het ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
+msgstr "Stelt in welke code de delete-toets genereert. Mogelijk waarden zijn ‘ascii-del’ voor het ASCII DEL-teken, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als het ASCII BS-teken), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die normaal gesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is normaal gesproken de goede instelling voor de delete-toets."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
+msgstr "Al dan niet de kleuren van het thema gebruiken voor het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
+msgstr "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt worden voor het terminalvenster, in plaats van de kleuren die de gebruiker heeft ingesteld."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
+msgstr "Al dan niet het systeemlettertype gebruiken"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal het terminalvenster het standaardlettertype van de werkomgeving overnemen als dit lettertype een vaste breedte heeft (en anders een lettertype gebruiken dat er veel op lijkt)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "S/Key challenges oplichten"
+msgstr "S/Key challenges markeren"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Een dialoogvenster tonen wanneer een S/Key challenge response query ontdekt is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het dialoogvenster zal dit worden doorgegeven aan de terminal."
+msgstr "Toon een dialoogvenster wanneer er een S/Key challenge response query ontdekt is en aangeklikt wordt. Bij intikken van een wachtwoord in het dialoogvenster zal dit worden doorgegeven aan het terminalvenster."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@@ -558,11 +559,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
@@ -570,7 +571,7 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -582,11 +583,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ in wordt gesteld, dan zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
+msgstr "Sneltoets voor het openen van het dialoogvenster voor het maken van een nieuw profiel, uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+ resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ wordt ingesteld, zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige tabblad."
+msgstr "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@@ -594,11 +595,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het opslaan in een bestand van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tabblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -606,11 +607,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -618,11 +619,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Sneltoets voor het kopieëren van text"
+msgstr "Sneltoets voor het kopiëren van tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -630,11 +631,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het kopiëren van de geselecteerde tekst naar het klembord. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het kopiëren van geselecteerde tekst naar het klembord. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
+msgstr "Sneltoets voor het plakken van tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@@ -642,11 +643,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
+msgstr "Sneltoets voor het omschakelen van schermvullende modus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@@ -654,11 +655,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het omschakelen van schermvullende modus. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
+msgstr "Sneltoets voor het omschakelen van de zichtbaarheid van de menubalk"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@@ -666,11 +667,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
+msgstr "Sneltoets voor het instellen van de titel van het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -678,11 +679,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het instellen van de titel van het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
+msgstr "Sneltoets voor het terugzetten van het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -690,11 +691,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het terugzetten van het terminalvenster op de standaardwaarden. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
+msgstr "Sneltoets voor het terugzetten en leegmaken van het terminalvenster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -702,11 +703,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het leegmaken en terugzetten van het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -714,11 +715,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@@ -726,11 +727,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige profiel"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige profiel"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@@ -738,7 +739,7 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige profiel. Uitgevoerd als een string in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige profiel. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -750,11 +751,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende profiel. Uitgevoerd als een string in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende profiel. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
@@ -762,11 +763,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar rechts te verplaatsen."
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
@@ -774,7 +775,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -785,11 +786,11 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@@ -797,11 +798,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@@ -809,11 +810,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@@ -821,11 +822,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@@ -833,11 +834,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@@ -845,11 +846,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@@ -857,11 +858,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -869,11 +870,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@@ -881,11 +882,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@@ -893,11 +894,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -905,11 +906,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@@ -917,11 +918,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -929,11 +930,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
+msgstr "Sneltoets voor het oproepen van hulptekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -941,11 +942,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het oproepen van de hulptekst. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
+msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -953,11 +954,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
+msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -965,11 +966,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
+msgstr "Sneltoets om lettertype de standaardgrootte te geven"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -977,7 +978,7 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgstr "Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1002,12 +1003,12 @@ msgstr "Wit op zwart"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
+msgstr "Fout bij lezen opdracht: %s"
#: ../src/profile-editor.c:504
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Bewerken profiel “%s”"
+msgstr "Bewerken profiel '%s'"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
@@ -1027,11 +1028,11 @@ msgstr "Kies paletkleur %d"
#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Palet-item %d"
+msgstr "Palet-invoerveld %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
+msgstr "Terminalcoderingen toevoegen of verwijderen"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
@@ -1055,11 +1056,11 @@ msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
+msgstr "All_een volledige woorden"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+msgstr "Als _reguliere uitdrukking gebruiken"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te open
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "M_enu-toegangstoets gebruiken (standaard F10)"
+msgstr "M_enu-sneltoets gebruiken (standaard F10)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
@@ -1091,7 +1092,7 @@ msgstr "Profielen"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuw terminalvenster:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Profile"
@@ -1132,12 +1133,12 @@ msgstr "Begintitel vervangen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
-msgstr "Na begintitel plaatsen"
+msgstr "Begintitel achtervoegen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Voor begintitel plaatsen"
+msgstr "Begintitel voorvoegen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
@@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Begintitel behouden"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Terminal afsluiten"
+msgstr "Terminalvenster afsluiten"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Opdracht herstarten"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Terminal openhouden"
+msgstr "Terminalvenster openhouden"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
@@ -1182,12 +1183,12 @@ msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
-msgstr "aan de linkerkant"
+msgstr "Aan de linkerkant"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
-msgstr "aan de rechterkant"
+msgstr "Aan de rechterkant"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
@@ -1240,21 +1241,21 @@ msgstr "TTY Wissen"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
-msgstr "Gebruik systeem instellingen"
+msgstr "Gebruik systeeminstellingen"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
-msgstr "Knipperen altijd"
+msgstr "Altijd knipperen"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
-msgstr "Knipper nooit"
+msgstr "Nooit knipperen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiel-editor"
+msgstr "Profielbewerker"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
@@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "_Profielnaam:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
+msgstr "Vaste _breedte-lettertype van systeem gebruiken"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
@@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
+msgstr "Toon standaard de _menubalk in nieuwe terminalvensters"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
@@ -1290,19 +1291,19 @@ msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst naar_klembord"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
-msgstr "Cursor laten _knipperen:"
+msgstr "Aanwijzer _knipperen:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Cursorvorm"
+msgstr "_Aanwijzervorm:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
+msgstr "_Selecteer-op-woord-tekens:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+msgstr "Aangepaste terminalvenster_grootte gebruiken"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "_Begintitel:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
+msgstr "Wanneer terminalopdrachten hun _eigen titel instellen:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
+msgstr "Aanmeldrapport bijwerken wanneer opdracht wordt gestart"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "_Tekstkleur:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+msgstr "Kies achtergrondkleur van terminalvenster"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
@@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "_Achtergrondkleur:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Vetgedrukte kleur"
+msgstr "_Vetgedrukte kleur:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Underline color:"
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "Kleuren_palet:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Merk op:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze kleuren.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Let op:</b> Terminaltoepassingen hebben beschikking over deze kleuren.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
@@ -1432,7 +1433,7 @@ msgstr "_Achtergrondafbeelding"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
-msgstr "_Bestand:"
+msgstr "Afbeelding_bestand:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
@@ -1440,11 +1441,11 @@ msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
+msgstr "A_chtergrondafbeelding schuift mee"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Transparante achtergrond"
+msgstr "Doorzich_tige achtergrond"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr "Kleurtint transparante ac_htergrond:"
+msgstr "Kleurtint doorzichtige ac_htergrond:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1512,11 +1513,11 @@ msgstr "_Backspace-toets genereert:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
+msgstr "_Verenigbaarheidsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibiliteit"
+msgstr "Verenigbaarheid"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
@@ -1552,7 +1553,7 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Window"
-msgstr "Venster Sluiten"
+msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Copy"
@@ -1572,11 +1573,11 @@ msgstr "Schermvullend"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+msgstr "Vergroten"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
+msgstr "Verkleinen"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Normal Size"
@@ -1588,11 +1589,11 @@ msgstr "Titel instellen"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
-msgstr "Herinitialiseren"
+msgstr "Terugzetten"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Herinitialiseren en wissen"
+msgstr "Terugzetten en leegmaken"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Profile"
@@ -1604,23 +1605,23 @@ msgstr "Naar volgend profiel"
#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Vorig tabblad"
+msgstr "Naar vorig tabblad"
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Volgend tabblad"
+msgstr "Naar volgend tabblad"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Tab naar links verplaatsen"
+msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
+msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Tab losmaken"
+msgstr "Tabblad losmaken"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Tab 1"
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "Beeld"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Help"
@@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanm
#: ../src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
-msgstr "Kies basis profiel"
+msgstr "Kies basisprofiel"
#: ../src/terminal-app.c:1829
#, c-format
@@ -1832,7 +1833,7 @@ msgstr "Armeens"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel chinees"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1851,7 +1852,7 @@ msgstr "Koreaans"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
@@ -1904,7 +1905,7 @@ msgstr "_Codering"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
-msgstr "Huidige locale"
+msgstr "Huidige lokalisatie (taalinstelling)"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
@@ -1931,17 +1932,17 @@ msgstr "‘%s’ optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige vergrotingsfactor"
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
+msgstr "Vergrotingsfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
+msgstr "Vergrotingsfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
@@ -1952,11 +1953,11 @@ msgstr "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand"
+msgstr "Ongeldig terminalinstellingenbestand."
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand"
+msgstr "Onverenigbaar terminalinstellingenbestand."
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
@@ -1966,19 +1967,19 @@ msgstr "Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal herg
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
+msgstr "Terminalinstellingenbestand laden"
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan"
+msgstr "Terminalinstellingen in een bestand opslaan"
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
+msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel."
+msgstr "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr "Menubalk tonen"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "De menubalk verbergen"
+msgstr "Menubalk verbergen"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
@@ -2015,7 +2016,7 @@ msgstr "ROL"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Stel de laatst gespecificeerde tab als de actieve in zijn venster"
+msgstr "Stel het laatst gespecificeerde tabblad in als het actieve in zijn venster"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "PROFIELNAAM"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Titel van de terminal instellen"
+msgstr "Titel van het terminalvenster instellen"
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
@@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr "TITEL"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
-msgstr "Werkmap van de terminal instellen"
+msgstr "Werkmap van het terminalvenster instellen"
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
@@ -2047,49 +2048,49 @@ msgstr "MAPNAAM"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
+msgstr "Vergrotingsfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
+msgstr "VERGROTINGSFACTOR"
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
-msgstr "Mate terminal-emulator"
+msgstr "MATE Terminalvenster"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
-msgstr "Mate terminal-opties tonen"
+msgstr "Opties tonen voor MATE Terminalvenster"
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen worden opgegeven:"
+msgstr "Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; van deze kunnen er meerdere worden opgegeven:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
-msgstr "Terminal-opties tonen"
+msgstr "Terminalvenster-opties tonen"
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-argument, veranderd de standaardinstelling voor alle vensters:"
+msgstr "Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-argument, verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
-msgstr "Vensteropties tonen"
+msgstr "Per-venster-opties tonen"
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-argument, veranderd de standaardinstelling voor alle terminals:"
+msgstr "Terminalvensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-argument, verandert de standaardinstelling voor alle terminalvensters:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "Terminal-opties tonen"
+msgstr "Per-terminalvenster-opties tonen"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
@@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr "_Opnieuw starten"
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze terminal"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor dit terminalvenster"
#: ../src/terminal-screen.c:1842
#, c-format
@@ -2127,7 +2128,7 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Dit tabblad activeren"
+msgstr "Naar dit tabblad schakelen"
#: ../src/terminal-util.c:161
msgid "There was an error displaying help"
@@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr "Kan het adres ‘%s’ niet openen"
+msgstr "Kon het adres ‘%s’ niet openen"
#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
@@ -2144,7 +2145,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "MATE Terminalvenster is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
@@ -2185,7 +2186,7 @@ msgstr "_Bestand"
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Terminal openen"
+msgstr "_Terminalvenster openen"
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
@@ -2206,11 +2207,11 @@ msgstr "_Zoeken"
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+msgstr "_Terminalvenster"
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
-msgstr "T_abs"
+msgstr "T_abbladen"
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
@@ -2258,11 +2259,11 @@ msgstr "V_olgende zoeken"
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Oplichten _uitzetten"
+msgstr "Markeren _uitzetten"
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
@@ -2295,11 +2296,11 @@ msgstr "Te_kenset instellen"
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetten"
+msgstr "Te_rugzetten"
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetten en _wissen"
+msgstr "Terugzetten en _leegmaken"
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
@@ -2315,15 +2316,15 @@ msgstr "_Volgende tabblad"
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
-msgstr "Tab los_maken"
+msgstr "Tabblad los_maken"
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
@@ -2347,15 +2348,15 @@ msgstr "B_ellen naar…"
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
+msgstr "Beladres _kopiëren"
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
-msgstr "Verwijzing _openen"
+msgstr "Koppeling _openen"
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
@@ -2383,27 +2384,27 @@ msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
-msgstr "Venster sluiten?"
+msgstr "Dit venster sluiten?"
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Terminal sluiten?"
+msgstr "Dit terminalvenster sluiten?"
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden."
+msgstr "In enkele terminals in dit venster, draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden."
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "In een van de terminals draait nog een actief proces. Bij het sluiten van het venster zal dit afgebroken worden."
+msgstr "In een van de terminals draait nog een actief proces. Bij het sluiten van het terminalvenster zal dit afgebroken worden."
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Terminal sl_uiten"
+msgstr "Terminalvenster sl_uiten"
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
@@ -2419,12 +2420,12 @@ msgstr "_Titel:"
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
-msgstr "Bijdragen:"
+msgstr "Bijdragers:"
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
-msgstr "Een terminal-emulator voor Mate"
+msgstr "Een terminalvenster voor de MATE-werkomgeving"
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
-msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nReinout van Schouwen\nVincent van Adrighem\nBruce Smit\nRonald Hummelink\nDaniel van Eeden\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nReinout van Schouwen\nVincent van Adrighem\nBruce Smit\nRonald Hummelink\nDaniel van Eeden\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"