summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po286
1 files changed, 146 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e9a5d34..4150827 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,15 +15,15 @@
# pivo thusr, 2020
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# ABE Tsunehiko, 2021
-# Green <[email protected]>, 2022
+# Green <[email protected]>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-terminal 1.26.0\n"
+"Project-Id-Version: mate-terminal 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-10 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
-"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2022\n"
+"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
-#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4415
+#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4531
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
-msgstr "MATE デスクトップ環境向けの端末エミュレーター"
+msgstr "MATE デスクトップ環境向けの端末エミュレータ"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
@@ -47,9 +47,9 @@ msgid ""
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
-"MATE 端末は、MATE 環境で UNIX シェルにアクセスするために使用する端末をエミュレートするアプリケーションで す。MATE 端末は、X "
+"MATE 端末は、MATE 環境で UNIX シェルにアクセスするために使用する端末をエミュレートするアプリケーションです。MATE 端末は、X "
"Consortium が開発した xterm "
-"プログラムをエミュレートします。半透明の背景、複数の端末を一つのウィンドウ(タブ)で開いたり、クリック可能なURLをサポートしています。"
+"プログラムをエミュレートします。半透明の背景、複数の端末を一つのウィンドウ(タブ)で開いたり、クリック可能な URL をサポートしています。"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"端末についてもっと知りたければ、当プロジェクトのウェブサイトをご覧ください。"
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:517
-#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
+#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2287
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "コマンドラインを使用"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
-#: src/terminal-window.c:3604
+#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2223
+#: src/terminal-window.c:3719
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3603
+#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3718
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3593
+#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3708
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
@@ -91,32 +91,32 @@ msgstr ""
"この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。\n"
"ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
+msgstr "セッションマネージャに接続しない"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:962
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:962
#: src/terminal-options.c:971
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "端末のエンコードの追加/削除"
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
-#: src/terminal-window.c:1884
+#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "メニューのアクセスキーを有効にする (例: Alt+F でフ�
#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"
+msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (既定: F10)(_M)"
#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
-msgstr "複数のタブまたはフォアグラウンドのサブプロセスが開いているターミナルウィンドウを閉じるときに、確認を求めるかどうか。"
+msgstr "複数のタブまたはフォアグラウンドのサブプロセスが開いている端末ウィンドウを閉じるときに、確認を求めるかどうか。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "true の場合、[Ctrl + Tab] および [Ctrl + Shift + Tab] を使用�
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
-msgstr "'デフォルト'"
+msgstr "'既定'"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -452,27 +452,27 @@ msgstr "TRUE にすると、このプロファイルを使用しているウィ�
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "端末のテキストのデフォルト色"
+msgstr "端末のテキストの既定色"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
+msgstr "端末のテキストの既定色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "端末の背景のデフォルト色"
+msgstr "端末の背景の既定色"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
+msgstr "端末の背景の既定色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色"
+msgstr "端末の太字テキストの既定色"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。これは "
+"端末の太字テキストの既定色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。これは "
"bold_color_same_as_fg が有効になっている場合に無視されます。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
@@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーション�
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "端末ベルを消すかどうか"
+msgstr "終端ベルを消すかどうか"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "TRUE にすると、アプリケーションが端末ベルのエスケープシーケンスを送出しても音を出しません。"
+msgstr "TRUE にすると、アプリケーションが終端ベルのエスケープシーケンスを送出しても音を出しません。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
-msgstr "デフォルトの列数"
+msgstr "既定の列数"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数です。use_custom_s
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
-msgstr "デフォルトの行数"
+msgstr "既定の行数"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
@@ -746,7 +746,7 @@ msgid ""
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"端末の背景の種類を設定します。指定可能な値: \"solid\" (単色)、\"image\" (画像)、\"transparent\" "
-"(合成機能を持ったウィンドウマネージャーを利用している場合は実際に透過させ、それ以外は擬似的に透過する)"
+"(合成機能を持ったウィンドウマネージャを利用している場合は実際に透過させ、それ以外は擬似的に透過する)"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "現在のタブを左へ移動するアクセラレーター"
+msgstr "現在のタブを左へ移動するアクセラレータ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
@@ -1175,13 +1175,12 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"現在開いているタブを左へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ "
-"のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" "
-"という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
+"現在開いているタブを左へ移動するアクセラレータを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\""
+" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "現在のタブを右へ移動するアクセラレーター"
+msgstr "現在のタブを右へ移動するアクセラレータ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
@@ -1190,13 +1189,12 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"現在開いているタブを右へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ "
-"のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" "
-"という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
+"現在開いているタブを右へ移動するアクセラレーター指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\""
+" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "現在のタブを閉じるアクセラレーター"
+msgstr "現在のタブを閉じるアクセラレータ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
@@ -1204,7 +1202,7 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"現在開いているタブを閉じるアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" "
+"現在開いているタブを閉じるアクセラレータを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" "
"という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
@@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "ベースにするプロファイル(_B):"
#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
-msgstr "プロファイルエディター"
+msgstr "プロファイルエディタ"
#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
@@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"
+msgstr "常にメニューバーを既定で表示する(_M)"
#: src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
@@ -1565,7 +1563,7 @@ msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー(_C)"
#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
-msgstr "マウスポインターの下で S/Key challenges を強調表示ハイライトする(_S)"
+msgstr "マウスポインタの下で S/Key challenges を強調表示ハイライトする(_S)"
#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
@@ -1585,11 +1583,11 @@ msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用(_Z)"
+msgstr "カスタマイズした既定の端末サイズを使用(_Z)"
#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
-msgstr "デフォルトサイズ:"
+msgstr "既定サイズ:"
#: src/profile-preferences.ui:716
msgid "columns"
@@ -1794,7 +1792,7 @@ msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
#: src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
+msgstr "互換性のオプションを既定に戻す(_R)"
#: src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
@@ -1870,7 +1868,7 @@ msgstr "メニューバーの表示/非表示"
#: src/terminal-accels.c:199
msgid "Full Screen"
-msgstr "フルスクリーンにする"
+msgstr "全画面表示にする"
#: src/terminal-accels.c:203
msgid "Zoom In"
@@ -2044,7 +2042,7 @@ msgstr "ベースとなるプロファイルの選択"
#: src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用します)\n"
+msgstr "\"%s\" というプロファイルはありません (既定のプロファイルを使用します)\n"
#: src/terminal-app.c:1864
#, c-format
@@ -2053,7 +2051,7 @@ msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"
#: src/terminal-app.c:2070
msgid "User Defined"
-msgstr "ユーザー定義"
+msgstr "ユーザ定義"
#: src/terminal.c:512
#, c-format
@@ -2267,7 +2265,7 @@ msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありませ
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"
+msgstr "活性化したネームサーバで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"
#: src/terminal-options.c:961
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2279,11 +2277,11 @@ msgstr "端末の設定をファイルに保存する"
#: src/terminal-options.c:985
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"
+msgstr "既定のプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"
#: src/terminal-options.c:994
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブ開く"
+msgstr "既定のプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブ開く"
#: src/terminal-options.c:1008
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2360,11 +2358,11 @@ msgstr "ZOOM"
#: src/terminal-options.c:1364 src/terminal-options.c:1367
msgid "MATE Terminal Emulator"
-msgstr "MATE 端末エミュレーター"
+msgstr "MATE 端末エミュレータ"
#: src/terminal-options.c:1368
msgid "Show MATE Terminal options"
-msgstr "MATE 端末エミュレーターのオプション"
+msgstr "MATE 端末エミュレータのオプション"
#: src/terminal-options.c:1378
msgid ""
@@ -2400,29 +2398,29 @@ msgstr "端末毎のオプションを表示する"
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: src/terminal-screen.c:1523
+#: src/terminal-screen.c:1551
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
-#: src/terminal-screen.c:1524 src/terminal-screen.c:1966
+#: src/terminal-screen.c:1552 src/terminal-screen.c:2023
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
-#: src/terminal-screen.c:1527
+#: src/terminal-screen.c:1555
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: src/terminal-screen.c:1971
+#: src/terminal-screen.c:2028
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
-#: src/terminal-screen.c:1976
+#: src/terminal-screen.c:2033
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了しました。"
-#: src/terminal-screen.c:1981
+#: src/terminal-screen.c:2038
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子プロセスが終了しました。"
@@ -2434,16 +2432,16 @@ msgstr "タブを閉じます"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブへ切り替える"
-#: src/terminal-util.c:146
+#: src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: src/terminal-util.c:217
+#: src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスを開けませんでした"
-#: src/terminal-util.c:325
+#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2453,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"この MATE 端末はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
"一般公衆利用許諾契約書の第三版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-#: src/terminal-util.c:329
+#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2464,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"端末は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については "
"GNU 一般公衆ライセンスをご覧ください。"
-#: src/terminal-util.c:333
+#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2490,225 +2488,233 @@ msgstr "_%d. %s"
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
-#: src/terminal-window.c:1876
+#: src/terminal-window.c:1948
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
-#: src/terminal-window.c:2131
+#: src/terminal-window.c:1949 src/terminal-window.c:1962
+#: src/terminal-window.c:2213
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
-#: src/terminal-window.c:2136
+#: src/terminal-window.c:1950 src/terminal-window.c:1967
+#: src/terminal-window.c:2218
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: src/terminal-window.c:1879
+#: src/terminal-window.c:1951
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/terminal-window.c:1880
+#: src/terminal-window.c:1952
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/terminal-window.c:1881
+#: src/terminal-window.c:1953
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: src/terminal-window.c:1882
+#: src/terminal-window.c:1954
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: src/terminal-window.c:1883
+#: src/terminal-window.c:1955
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: src/terminal-window.c:1900
+#: src/terminal-window.c:1972
msgid "New _Profile…"
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
-#: src/terminal-window.c:1905
+#: src/terminal-window.c:1977
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
+#: src/terminal-window.c:1982 src/terminal-window.c:2228
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: src/terminal-window.c:1915
+#: src/terminal-window.c:1987
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
+#: src/terminal-window.c:1994 src/terminal-window.c:2198
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
+#: src/terminal-window.c:1999 src/terminal-window.c:2203
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
+#: src/terminal-window.c:2004 src/terminal-window.c:2208
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
-#: src/terminal-window.c:1937
+#: src/terminal-window.c:2009
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: src/terminal-window.c:1942
+#: src/terminal-window.c:2014
msgid "P_rofiles…"
msgstr "プロファイル(_R)…"
-#: src/terminal-window.c:1947
+#: src/terminal-window.c:2019
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "キーボードショートカット(_K)…"
-#: src/terminal-window.c:1952
+#: src/terminal-window.c:2024
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_O)"
-#: src/terminal-window.c:1959
+#: src/terminal-window.c:2031
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: src/terminal-window.c:1964
+#: src/terminal-window.c:2036
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: src/terminal-window.c:1969
+#: src/terminal-window.c:2041
msgid "_Normal Size"
msgstr "元のサイズ(_N)"
-#: src/terminal-window.c:1976
+#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: src/terminal-window.c:1981
+#: src/terminal-window.c:2053
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: src/terminal-window.c:1986
+#: src/terminal-window.c:2058
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: src/terminal-window.c:1991
+#: src/terminal-window.c:2063
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1997
+#: src/terminal-window.c:2069
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: src/terminal-window.c:2002
+#: src/terminal-window.c:2074
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "逐次検索(_I)..."
-#: src/terminal-window.c:2009
+#: src/terminal-window.c:2081
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2011
+#: src/terminal-window.c:2083
msgid "_Previous Profile"
msgstr "前のプロファイル(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2016
+#: src/terminal-window.c:2088
msgid "_Next Profile"
msgstr "次のプロファイル(_N)"
-#: src/terminal-window.c:2021
+#: src/terminal-window.c:2093
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
-#: src/terminal-window.c:2025
+#: src/terminal-window.c:2097
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2027
+#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: src/terminal-window.c:2032
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
-#: src/terminal-window.c:2039
+#: src/terminal-window.c:2111
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
-#: src/terminal-window.c:2046
+#: src/terminal-window.c:2118
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2051
+#: src/terminal-window.c:2123
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: src/terminal-window.c:2056
+#: src/terminal-window.c:2128
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: src/terminal-window.c:2061
+#: src/terminal-window.c:2133
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: src/terminal-window.c:2066
+#: src/terminal-window.c:2138
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2145
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2078
+#: src/terminal-window.c:2150
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/terminal-window.c:2085
+#: src/terminal-window.c:2157
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "ハイパーリンクを開く(_O)"
+
+#: src/terminal-window.c:2162
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "ハイパーリンクのアドレスをコピー(_C)"
+
+#: src/terminal-window.c:2167
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
-#: src/terminal-window.c:2090
+#: src/terminal-window.c:2172
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2095
+#: src/terminal-window.c:2177
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
-#: src/terminal-window.c:2100
+#: src/terminal-window.c:2182
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2105
+#: src/terminal-window.c:2187
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: src/terminal-window.c:2110
+#: src/terminal-window.c:2192
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2114
+#: src/terminal-window.c:2196
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: src/terminal-window.c:2151
+#: src/terminal-window.c:2233
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
+msgstr "全画面表示を終了(_E)"
-#: src/terminal-window.c:2155
+#: src/terminal-window.c:2237
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
-#: src/terminal-window.c:2162
+#: src/terminal-window.c:2244
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: src/terminal-window.c:2168
+#: src/terminal-window.c:2250
msgid "_Full Screen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: src/terminal-window.c:3590
+#: src/terminal-window.c:3705
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
@@ -2716,44 +2722,44 @@ msgstr ""
"このウィンドウ内では、いくつかの端末でプロセスが実行されています。\n"
"ウィンドウを閉じると、すべてのプロセスが停止します。"
-#: src/terminal-window.c:3596
+#: src/terminal-window.c:3711
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr "このウィンドウには、複数のタブが開いています。"
-#: src/terminal-window.c:3606
+#: src/terminal-window.c:3721
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: src/terminal-window.c:3607
+#: src/terminal-window.c:3722
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: src/terminal-window.c:3677
+#: src/terminal-window.c:3792
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: src/terminal-window.c:3701
+#: src/terminal-window.c:3816
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
-#: src/terminal-window.c:4395
+#: src/terminal-window.c:4511
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: src/terminal-window.c:4411
+#: src/terminal-window.c:4527
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""
-"MATE 端末は MATE デスクトップ環境用のターミナルエミュレータです。\n"
+"MATE 端末は MATE デスクトップ環境用の端末エミュレータです。\n"
"これは Virtual TErminal がベースです。%d,%d,%d"
-#: src/terminal-window.c:4417
+#: src/terminal-window.c:4533
msgid "About MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末について"
-#: src/terminal-window.c:4418
+#: src/terminal-window.c:4534
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
@@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者"
-#: src/terminal-window.c:4430
+#: src/terminal-window.c:4546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"