summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: b0968ba6f7b5fb6ae5f6122f6d53ce41a6daf514 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2014
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 13:36+0000\n"
"Last-Translator: thunk <thunk77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Τερματικό MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Χρήση γραμμής εντολών"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση της σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε λευκό"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Γκρι σε μαύρο"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαύρο"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"

#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %d"

#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "Α_ναζήτηση για: "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Χρήση πλήκτρων π_ρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή _μενού (προεπιλογή F10)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Πλήκτρα _συντομεύσεων:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Προφίλ κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "Δημιουρ_γία"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Όνομα _προφίλ:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Βασίζεται στο:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Block"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικού"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανέναρξη της εντολής"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Κονσόλα Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Στην δεξιά πλευρά"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων συστήματος"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Να αναβοσβήνει πάντα"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Να μην αναβοσβήνει ποτέ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "Όνομα _προφίλ:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Κουδούνι _τερματικού"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή κειμένου ανά _λέξη:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "στήλες"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Τίτλος</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "Αρχικός _τίτλος:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει _δικό της τίτλο:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Εντολή</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Ε_νημέρωση ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Εκτέλεση _προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "Μετά την έ_ξοδο της εντολής:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "Τίτλος και εντολή"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Προσκήνιο, παρασκήνιο, έντονο κείμενο και υπογράμμιση</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "Χρώμα _Υπογράμμισης:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές τερματικού.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "_Συμπαγές χρώμα"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "_Εικόνα παρασκηνίου"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "Αρ_χείο εικόνας:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας παρασκηνίου"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Κύλιση εικόνας παρασκηνίου"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Διάφανο παρασκήνιο"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Σκίαση (εικόνας ή διάφανου παρασκηνίου):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Καμία</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Μέγιστη</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Κύλιση προς τα _πάνω:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κύλιση προς τα _κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση _αποτελεσμάτων"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Απεριόριστο"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Delete:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Backspace:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Απόκριση S/Key challenge"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Συνθηματικό:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Το κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται να είναι έγκυρο S/Key challenge."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Το κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται να είναι έγκυρο OTP challenge."

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Ορισμός τίτλου"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Αρχικοποίηση"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Αρχικοποίηση και καθαρισμός"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Προφίλ"

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Προφίλ"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Mετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Mετάβαση στην επόμενη καρτέλα"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση καρτέλας"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη, για την ενέργεια “%s”"

#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Ενέργεια"

#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"

#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "Λίστα προφίλ"

#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"

#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Διαγραφή προφίλ"

#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Υπάρχει ήδη προφίλ με το όνομα “%s”. Θέλετε να δημιουργήσετε δεύτερο προφίλ με το ίδιο όνομα;"

#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ"

#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Δεν υπάρχει το προφίλ \"%s\". Θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο\n"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη"

#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκή οπτική"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Βορείων χωρών"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτική"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενική"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Κορεατική"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανή"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Περσική"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλάνδης"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κωδικοποίηση"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" δεν υποστηρίζεται πλέον από αυτή την έκδοση του mate-terminal. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προφίλ με την επιθυμητή ρύθμιση και να χρησιμοποιήσετε τη νέα επιλογή '--profile'\n"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Το όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο της γραμμής εντολών"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Μη συμβατή έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."

#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Να μη γίνεται εγγραφή στον activation nameserver, να μην επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"

#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"

#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο των ρυθμίσεων του τερματικού"

#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο προφίλ"

#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το προεπιλεγμένο προφίλ"

#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"

#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"

#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"

#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"

#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Ορισμός μεγέθους παραθύρου. Για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 (ΓΡΑΜΜΕΣxΣΤΗΛΕΣ+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"

#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"

#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ΡΟΛΟΣ"

#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"

#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"

#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Χρήση αυτού του προφίλ αντί του προεπιλεγμένου"

#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ-ΠΡΟΦΙΛ"

#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"

#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"

#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας του τερματικού"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑΚΑΤΑΛΟΓΟΥ"

#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"

#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ"

#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού. Επιτρέπεται ο ορισμός πολλαπλών επιλογών:"

#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού"

#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Επιλογές παραθύρων. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"

#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "Προβολή επιλογών ανά παράθυρο"

#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Επιλογές τερματικών. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"

#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"

#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"

#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"

#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"

#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"

#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε."

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Μετάβαση σε αυτή την καρτέλα"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Το MATE Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Το Τερματικό MATE διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες ·την GNU General Public License."

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το Τερματικό MATE. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"

#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "Α_ναζήτηση"

#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"

#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Καρτέλες"

#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "Νέο _προφίλ…"

#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένου"

#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "Κλεί_σιμο παραθύρου"

#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Π_ροφίλ…"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου…"

#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"

#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση…"

#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση επομέ_νου"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"

#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"

#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"

#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _προφίλ"

#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Προηγούμενο Προφίλ"

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Επόμενο Προφίλ"

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ορισμός τίτλου…"

#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"

#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "Επαναφο_ρά"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"

#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"

#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"

#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά"

#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά"

#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"

#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"

#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "_Κλήση…"

#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"

#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"

#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"

#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Προφίλ"

#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"

#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"

#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"

#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο τερματικού;"

#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."

#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Εκτελείται μία διεργασία. Αν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."

#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"

#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του περιεχομένου"

#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως…"

#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"

#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"

#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του MATE"

#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\nΚώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\nΝίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\nΤζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\nΜιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>"