summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-11-19 09:08:08 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-11-19 09:17:10 +0100
commit5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1 (patch)
tree4b57857a41ff385a72dd4cf0d562734fea891f9a /mate-user-guide/ca
parentde07670692bb9c69dc73886fa31cdc2dd21d6ce3 (diff)
downloadmate-user-guide-5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1.tar.bz2
mate-user-guide-5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/ca')
-rw-r--r--mate-user-guide/ca/ca.po8837
1 files changed, 7082 insertions, 1755 deletions
diff --git a/mate-user-guide/ca/ca.po b/mate-user-guide/ca/ca.po
index bc29ba4..dd8148e 100644
--- a/mate-user-guide/ca/ca.po
+++ b/mate-user-guide/ca/ca.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Translators:
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Pere O. <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>, 2018\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-27 18:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:17
-msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>"
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
@@ -126,6 +127,18 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
+" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
+" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
+" I"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -141,6 +154,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
+" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL "
+"FUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB "
+"L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -149,6 +172,9 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:46
@@ -174,8 +200,8 @@ msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equip de documentació de GNOME</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equip de documentació de GNOME</surname>"
+" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
@@ -335,8 +361,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.8 versió 2.8</revnumber> "
-"<date>Septembre de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.8 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.8</revnumber> <date>Setembre de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
@@ -351,8 +377,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.4 versió 2.7</revnumber> "
-"<date>Septembre de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.7 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.7</revnumber> <date>Setembre de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:190
@@ -360,8 +386,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.4 versió 2.6</revnumber> "
-"<date>Agost de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.6 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.4</revnumber> <date>Agost de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
@@ -369,8 +395,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.2.1 versió 2.5</revnumber> "
-"<date>Març de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.5 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.2.1</revnumber> <date>Març de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
@@ -378,8 +404,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.2 versió 2.4</revnumber> "
-"<date>Gener de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.4 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.2</revnumber> <date>Gener de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
@@ -387,8 +413,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.0 versió 2.3</revnumber> "
-"<date>Octubre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.3 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.0</revnumber> <date>Octubre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
@@ -396,8 +422,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.0 versió 2.2</revnumber> "
-"<date>Agost de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.2 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.0</revnumber> <date>Agost de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
@@ -405,8 +431,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.0 versió 2.1</revnumber> "
-"<date>Agost de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 2.1 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.0</revnumber> <date>Agost de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
@@ -414,8 +440,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Guia d'usuari de l'escriptori MATE 2.0 versió 1.0</revnumber> "
-"<date>Maig de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Versió 1.0 de la guia d'usuari de l'escriptori MATE "
+"2.0</revnumber> <date>Maig de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:248
@@ -426,7 +452,7 @@ msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 de l'escriptori MATE."
#. (itstool) path: appendix/title
#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Retroacció"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:253
@@ -435,7 +461,7 @@ msgid ""
"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'escriptori MATE o "
-"aquest manual, seguiu les indicacions al <xref linkend=\"feedback\"/>."
+"d'aquest manual, seguiu les instruccions de la <xref linkend=\"feedback\"/>."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -534,10 +560,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""
"Les instruccions d'aquest manual són per als dispositius de ratolí amb tres "
@@ -550,14 +576,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse"
" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Si establiu el dispositiu del vostre ratolí com a esquerrà, hauríeu "
-"d'invertir les convencions dels botons del ratolí utilitzades en aquest "
-"manual. Normalment, això també implica la major part de la documentació i "
-"moltes aplicacions."
+"Si establiu el dispositiu del vostre ratolí com a esquerrà, heu d'invertir "
+"les convencions dels botons del ratolí utilitzades en aquest manual. "
+"Normalment, això també implica la major part de la documentació i moltes "
+"aplicacions."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
@@ -597,7 +623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El botó que està al costat esquerre d'un dispositiu de ratolí. Aquest és el "
"botó principal del ratolí, que s'utilitza per seleccionar, activar, prémer "
-"botons, etc. Quan se us indiqui que \"feu clic\", implica que haureu de fer "
+"botons, etc. Quan se us indiqui que «feu clic», implica que haureu de fer "
"clic amb el botó esquerre, tret que s'indiqui el contrari."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -613,7 +639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El botó central d'un dispositiu de ratolí. En molts ratolins amb una roda de"
" desplaçament, la roda de desplaçament es pot prémer cap avall per fer un "
-"clic amb el clic amb el botó central del ratolí."
+"clic amb el botó central del ratolí."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
@@ -677,8 +703,8 @@ msgstr ""
"accions que preneu amb el ratolí:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
-#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:767
+#: C/goscaja.xml:1503 C/goscaja.xml:1628 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
msgid "Action"
msgstr "Acció"
@@ -779,6 +805,12 @@ msgid ""
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
+"Arrossegar amb el ratolí s'utilitza en molts contexts diferents. Moure un "
+"objecte al voltant de la pantalla amb el ratolí. L'objecte es "
+"<emphasis>deixa anar</emphasis> a la ubicació on es deixa de prémer el botó "
+"del ratolí. Aquesta acció també s'anomena <emphasis>arrossegar i deixar "
+"anar</emphasis>. Fer clic a un element de la interfície per moure'l de "
+"vegades es diu <emphasis>agafar</emphasis>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:209
@@ -804,7 +836,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:221
msgid "Click-and-hold"
-msgstr ""
+msgstr "Fer clic i mantenir premut"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:224
@@ -829,17 +861,17 @@ msgstr "Seleccionar text."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Select items."
-msgstr "Seleccionar ítems."
+msgstr "Seleccionar elements."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:251
msgid "Drag items."
-msgstr "Arrossegar ítems."
+msgstr "Arrossegar elements."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:252
msgid "Activate items."
-msgstr "Activar ítems."
+msgstr "Activar elements."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
@@ -849,7 +881,7 @@ msgstr "Enganxar text."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:261
msgid "Move items."
-msgstr "Moure ítems."
+msgstr "Moure elements."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:262
@@ -864,6 +896,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
+"Utilitzeu el botó dret del ratolí per obrir un menú contextual per a un "
+"element, si pot aplicar al menú. Per a la majoria d'elements, també podeu "
+"utilitzar la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per obrir el "
+"menú contextual una vegada s'ha seleccionat l'element."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:276
@@ -873,6 +910,10 @@ msgid ""
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
+"Per exemple, quan visualitzeu els fitxers al gestor de fitxers, seleccioneu "
+"un fitxer en fer-hi clic amb el botó esquerre del ratolí i obriu un fitxer "
+"en fer-hi doble clic amb el botó esquerre del ratolí. Fer clic amb el botó "
+"dret del ratolí farà aparèixer un menú contextual per aquest fitxer."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:281
@@ -882,6 +923,10 @@ msgid ""
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""
+"En la majoria de les aplicacions, podeu seleccionar text amb el botó "
+"esquerre del ratolí i enganxar-lo a una altra aplicació mitjançant el botó "
+"central del ratolí. Això s'anomena enganxar per selecció primària i funciona"
+" per separat de les operacions normals del porta-retalls."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:286
@@ -892,6 +937,13 @@ msgid ""
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
+"Per seleccionar més d'un element, podeu mantenir premuda la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per seleccionar diversos elements o mantenir premuda "
+"la tecla <keycap>Maj.</keycap> per seleccionar un interval d'elements "
+"continus. També podeu arrossegar un <firstterm>quadre "
+"delimitador</firstterm> per seleccionar diversos elements, començant "
+"l'arrossegament a l'espai buit al voltant dels elements i deixant anar el "
+"ratolí fent un rectangle."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:297
@@ -920,6 +972,9 @@ msgid ""
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
+"A mesura que utilitzeu el ratolí, pot canviar l'aparença del punter del "
+"ratolí. L'aparença del punter proporciona la retroacció sobre una operació, "
+"ubicació o estat determinat."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:316
@@ -927,6 +982,8 @@ msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
+"Es mostren els següents punters de ratolí a mesura que el vostre ratolí "
+"passa per damunt de diferents elements a la pantalla:"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:319
@@ -935,6 +992,9 @@ msgid ""
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
" default theme."
msgstr ""
+"Els puters del ratolí seran diferents dels que es mostren aquí si utilitzeu "
+"un tema de punters diferent. El vostre distribuïdor o proveïdor pot haver "
+"establert un altre tema diferent per defecte."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -947,6 +1007,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:323
@@ -964,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:335
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest punter apareix durant l'ús normal del ratolí."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -977,6 +1039,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:339
@@ -986,6 +1050,10 @@ msgid ""
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Punter ocupat.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Punter "
+"ocupat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:351
@@ -994,6 +1062,9 @@ msgid ""
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""
+"Aquest punter apareix damunt d'una finestra que està ocupada realitzant una "
+"tasca. No podeu utilitzar el ratolí per donar cap entrada a aquesta "
+"finestra, però podeu anar a una altra finestra i treballar amb aquesta."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1006,6 +1077,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:354
@@ -1028,6 +1101,10 @@ msgid ""
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""
+"Aquest punter indica que podeu agafar el control per canviar la mida de les "
+"parts de la interfície. Aquest apareix damunt de les vores de les finestres "
+"i damunt dels mànecs de canvi de mida entre els plafons en una finestra. La "
+"direcció de les fletxes indica en quina direcció es pot canviar la mida."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1040,6 +1117,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:372
@@ -1049,6 +1128,10 @@ msgid ""
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Punter de mà</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Punter de "
+"mà"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:384
@@ -1057,6 +1140,10 @@ msgid ""
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
+"Aquest punter apareix quan passeu el cursor per sobre d'un "
+"<glossterm>hiperenllaç</glossterm>, per exemple en una pàgina web. Aquest "
+"punter indica que podeu fer clic a l'enllaç per carregar un document nou o "
+"realitzar una acció."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1069,6 +1156,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:390
@@ -1078,6 +1167,10 @@ msgid ""
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Punter de biga I</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>Punter "
+"de biga I"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:402
@@ -1086,6 +1179,9 @@ msgid ""
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""
+"Aquest punter es mostra quan el ratolí està damunt del text que podeu "
+"seleccionar o editar. Feu clic per col·locar el cursor on voleu teclejar "
+"text o arrossegueu per seleccionar text."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:407
@@ -1094,18 +1190,23 @@ msgid ""
" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""
+"Els següents punters de ratolí es mostren quan arrossegueu un element com "
+"ara un fitxer o un text. Indiquen el resultat de deixar de prémer el botó "
+"del ratolí per deixar anar l'objecte que es mou."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1647
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:413
@@ -1115,6 +1216,10 @@ msgid ""
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Punter de moviment.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Punter de moviment"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:425
@@ -1122,18 +1227,22 @@ msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""
+"Aquest punter indica que quan deixeu anar l'objecte, l'objecte es mou de la "
+"ubicació antiga a la nova."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1667
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:430
@@ -1154,18 +1263,22 @@ msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""
+"Aquest punter indica que quan deixeu anar l'objecte, es crea una còpia de "
+"l'objecte on el deixeu anar."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1690
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:447
@@ -1188,18 +1301,25 @@ msgid ""
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
+"Aquest punter indica que quan deixeu anar l'objecte, es crea un "
+"<firstterm>enllaç simbòlic</firstterm> a l'objecte on deixeu anar l'objecte."
+" Un enllaç simbòlic és un tipus de fitxer especial que apunta a un altre "
+"fitxer o carpeta. Per obtenir més informació sobre això, consulteu <xref "
+"linkend=\"caja-symlink\"/>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1746
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' "
"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:466
@@ -1208,6 +1328,10 @@ msgid ""
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Punter interrogant.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Punter interrogant"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:478
@@ -1217,6 +1341,9 @@ msgid ""
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
+"Aquest punter indica que quan deixeu anar l'objecte, se us donarà una opció "
+"de què fer. S'obrirà un menú que us permetrà triar quina operació voleu "
+"realitzar. Per exemple, podeu moure, copiar o crear un enllaç simbòlic."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1229,6 +1356,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:484
@@ -1238,6 +1367,10 @@ msgid ""
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>No hi ha disponible cap punter.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> No hi ha disponible cap punter"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:496
@@ -1246,6 +1379,9 @@ msgid ""
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
+"Aquest punter indica que no podeu deixar anar l'objecte a la ubicació "
+"actual. Deixar de prémer el botó del ratolí ara no tindrà cap efecte: "
+"l'objecte arrossegat tornarà a la seva ubicació inicial."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1258,6 +1394,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:500
@@ -1280,6 +1418,9 @@ msgid ""
" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
"panels."
msgstr ""
+"Aquest punter apareix quan arrossegueu un tauler o un objecte del tauler amb"
+" el botó central del ratolí. Consulteu <xref linkend=\"panels\"/> per a més "
+"informació sobre els taulers."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1292,6 +1433,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:517
@@ -1312,6 +1455,9 @@ msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
+"Aquest punter apareix quan arrossegueu una finestra per moure-la. Consulteu "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> per obtenir més informació sobre el"
+" moviment de finestres."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:538
@@ -1337,6 +1483,10 @@ msgid ""
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
+"Per a gairebé totes les tasques que podeu realitzar amb el ratolí, podeu "
+"utilitzar el teclat per realitzar la mateixa tasca. Les <firstterm>tecles de"
+" dreceres</firstterm> són les tecles que us proporcionen una manera ràpida "
+"de realitzar una tasca."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:556
@@ -1348,6 +1498,13 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Podeu utilitzar les tecles de drecera per realitzar tasques generals "
+"d'escriptori MATE i treballar amb elements de la interfície, com ara taulers"
+" i finestres. També podeu utilitzar les tecles de drecera a les aplicacions."
+" Per personalitzar les tecles de drecera, utilitzeu l'eina de preferències "
+"de <application>Dreceres de teclat</application>. Consulteu <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> per obtenir més informació sobre com "
+"configurar les dreceres de teclat."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:563
@@ -1356,6 +1513,9 @@ msgid ""
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
" menus."
msgstr ""
+"Molts teclats d'ordinadors personals vénen amb dues tecles especials per al "
+"sistema operatiu Windows: una tecla amb el logotip de Microsoft Windows™ i "
+"una tecla per accedir als menús contextuals."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:564
@@ -1366,6 +1526,11 @@ msgid ""
" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""
+"A MATE, la tecla Windows sovint està configurada per actuar com una tecla "
+"modificadora addicional, anomenada la <firstterm>tecla súper</firstterm>. La"
+" tecla del menú contextual es pot utilitzar per accedir al menú contextual "
+"de l'element seleccionat, tal com ho pot fer la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:570
@@ -1374,6 +1539,10 @@ msgid ""
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
+"També podeu modificar les preferències de l'escriptori de MATE per utilitzar"
+" les funcions d'accessibilitat del teclat. Consulteu <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-a11y\"/> per obtenir més informació sobre les funcions "
+"d'accessibilitat del teclat."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:574
@@ -1381,6 +1550,8 @@ msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
+"Les seccions següents descriuen les tecles de drecera que podeu utilitzar en"
+" l'escriptori i en les aplicacions."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:578
@@ -1390,8 +1561,7 @@ msgstr "Tecles de dreceres globals"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:583
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>tecles de les dreceres</primary> <secondary>global</secondary>"
+msgstr "<primary>tecles de drecera</primary> <secondary>global</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:588
@@ -1400,6 +1570,10 @@ msgid ""
" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
+"Les tecles de dreceres globals us permeten utilitzar el teclat per realitzar"
+" tasques relacionades amb el vostre escriptori, en lloc de fer tasques a la "
+"finestra o aplicació seleccionada actualment. La taula següent mostra "
+"algunes de les tecles de dreceres globals:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
@@ -1420,7 +1594,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:614
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Obre el <guimenu>menú d'aplicacions</guimenu>."
+msgstr "Obre el <guimenu>Menú Aplicacions</guimenu>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:619
@@ -1433,7 +1607,7 @@ msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
"=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Mostra el diàleg <guilabel>executa una aplicació</guilabel>. Consulteu <xref"
+"Mostra el diàleg <guilabel>Executa una aplicació</guilabel>. Consulteu <xref"
" linkend=\"tools-run-app\"/> per obtenir més informació."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1447,6 +1621,8 @@ msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
+"Fa una captura de pantalla de tot l'escriptori. Consulteu <xref linkend"
+"=\"tools-screenshot\"/> per obtenir més informació."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
@@ -1458,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:647
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr ""
+msgstr "Fa una captura de pantalla de la finestra que actualment té el focus."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:652
@@ -1466,6 +1642,8 @@ msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tecles de "
+"fletxes</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:658
@@ -1474,6 +1652,9 @@ msgid ""
" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
" with multiple workspaces."
msgstr ""
+"Canvia d'espai de treball en funció de la direcció especificada vers l'espai"
+" de treball actual. Consulteu <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per "
+"obtenir més informació sobre com treballar amb múltiples espais de treball."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665
@@ -1487,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:671
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Minimitza totes les finestres i entrega el focus a l'escriptori."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
@@ -1501,6 +1682,10 @@ msgid ""
"Release the keys to select a window. You can press the "
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
+"Canvia entre finestres. Es visualitza una llista de finestres que podeu "
+"seleccionar. Deixeu de prémer les tecles per seleccionar una finestra. Podeu"
+" prémer la tecla <keycap>Maj.</keycap> per recórrer les finestres en ordre "
+"invers."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:689
@@ -1519,17 +1704,20 @@ msgid ""
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""
+"Canvia el focus entre els taulers i l'escriptori. Es visualitza una llista "
+"d'elements que podeu seleccionar. Deixeu de prémer les tecles per "
+"seleccionar un element. Podeu prémer la tecla <keycap>Maj.</keycap> per "
+"recórrer els elements en ordre invers."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:707
msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tecles de dreceres de finestres"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:712
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>tecles de les dreceres</primary> <secondary>finestra</secondary>"
+msgstr "<primary>tecles de drecera</primary> <secondary>finestra</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:717
@@ -1538,6 +1726,9 @@ msgid ""
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""
+"Les tecles de dreceres de finestres us permeten utilitzar el teclat per "
+"realitzar tasques a la finestra que té actualment el focus. A la taula "
+"següent es llisten algunes de les tecles de dreceres de finestres:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:751
@@ -1547,7 +1738,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:756
msgid "Close the currently focused window."
-msgstr ""
+msgstr "Tanca la finestra que té actualment el focus."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:761
@@ -1557,7 +1748,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:766
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Desmaximitza la finestra actual, si està maximitzada."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:771
@@ -1571,6 +1762,10 @@ msgid ""
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
+"Mou la finestra que té actualment el focus. Després de prémer aquesta "
+"drecera, podeu moure la finestra amb el ratolí o amb les tecles de fletxes. "
+"Per finalitzar el moviment, feu clic amb el ratolí o premeu qualsevol tecla "
+"del teclat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:784
@@ -1581,9 +1776,13 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
+"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
+"Canvia la mida de la finestra que té actualment el focus. Després de prémer "
+"aquesta drecera, podeu canviar la mida de la finestra amb el ratolí o amb "
+"les tecles de fletxes. Per finalitzar el canvi de mida, feu clic amb el "
+"ratolí o premeu qualsevol tecla del teclat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:797
@@ -1608,7 +1807,7 @@ msgstr "Maximitza la finestra actual."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:817
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Espai</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:822
@@ -1617,6 +1816,9 @@ msgid ""
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
+"Obre el menú de la finestra per a la finestra seleccionada actualment. El "
+"menú de la finestra us permet realitzar accions a la finestra, com ara "
+"minimitzar-la, moure-la entre espais de treball i tancar-la."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:829
@@ -1624,6 +1826,8 @@ msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tecles de fletxes</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:835
@@ -1632,6 +1836,9 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""
+"Mou la finestra actual a un altre espai de treball a la direcció "
+"especificada. Consulteu <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per obtenir "
+"més informació sobre com treballar amb diversos espais de treball."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:846
@@ -1641,8 +1848,7 @@ msgstr "Tecles de les aplicacions"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:852
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>tecles de les dreceres</primary> <secondary>aplicació</secondary>"
+msgstr "<primary>tecles de drecera</primary> <secondary>aplicació</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:857
@@ -1651,6 +1857,11 @@ msgid ""
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
+"Les tecles de dreceres de les aplicacions us permeten realitzar tasques a "
+"l'aplicació. Podeu utilitzar les tecles de dreceres per realitzar tasques a "
+"l'aplicació més ràpid que si utilitzeu un ratolí per fer-les. A la taula "
+"següent es mostren algunes de les tecles de dreceres de les aplicacions més "
+"comunes:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:879
@@ -1671,6 +1882,8 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
#: C/gosbasic.xml:894
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
+"Retalla el text seleccionat o la regió seleccionada i ho col·loca al porta-"
+"retalls."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:900
@@ -1730,6 +1943,11 @@ msgid ""
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
+"A més d'aquestes tecles de drecera, totes les aplicacions admeten un conjunt"
+" de tecles per navegar i treballar amb la interfície d'usuari. Aquestes "
+"tecles us permeten realitzar operacions que normalment podeu fer amb un "
+"ratolí. La taula següent descriu algunes de les tecles de control de la "
+"interfície:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:962
@@ -1739,17 +1957,17 @@ msgstr "Tecles"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "Tecles de fletxes o <keycap>Tab</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Mou entre els controls a la interfície o els elements a una llista."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:981
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Retorn</keycap> o <keycap>Espai</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:984
@@ -1764,7 +1982,7 @@ msgstr "<keycap>F10</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:992
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el menú de la part esquerra de la finestra de l'aplicació."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:997
@@ -1774,7 +1992,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Maj.</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el menú contextual per a l'element seleccionat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:1007
@@ -1786,6 +2004,8 @@ msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
msgid ""
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
+"Tanca un menú sense seleccionar cap element del menú o cancel·la una "
+"operació d'arrossegament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:1020
@@ -1805,6 +2025,12 @@ msgid ""
" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
+"Una <firstterm>barra de menús</firstterm> és una barra que està a la part "
+"superior d'una finestra que conté els menús de l'aplicació. "
+"Una<firstterm>tecla d'accés</firstterm> és una lletra subratllada en una "
+"barra de menús, menú o diàleg, que podeu utilitzar per realitzar una acció. "
+"A la barra de menús, la tecla d'accés està subratllada per a cadascun dels "
+"menús."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1035
@@ -1814,6 +2040,11 @@ msgid ""
" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""
+"Per obrir un menú, manteniu premuda la tecla <keycap>Alt</keycap>, després "
+"premeu la tecla d'accés. Al menú, la tecla d'accés està subratllada per a "
+"cadascun dels elements del menú. Per seleccionar un element del menú quan es"
+" mostra un menú, només cal que premeu la tecla d'accés per a l'element del "
+"menú."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1040
@@ -1824,6 +2055,11 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"Per exemple, per obrir una finestra nova a l'aplicació "
+"<application>Ajuda</application>, premeu "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per obrir el "
+"menú <guimenu>Fitxer</guimenu>, després premeu <keycap>N</keycap> per "
+"activar l'element del menú <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1045
@@ -1832,11 +2068,15 @@ msgid ""
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
+"També podeu utilitzar les tecles d'accés per accedir als elements d'un "
+"diàleg. En un quadre de diàleg, està subratllada una de les lletres dels "
+"elements del diàleg. Per accedir a un element concret del diàleg, manteniu "
+"premuda la tecla <keycap>Alt</keycap>, i després premeu la tecla d'accés."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/goscustdesk.xml:2
msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configuració del vostre escriptori"
+msgstr "Configurar el vostre escriptori"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:18
@@ -1844,6 +2084,8 @@ msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
" Desktop."
msgstr ""
+"Aquest capítol descriu com utilitzar les eines de preferències per "
+"personalitzar l'escriptori MATE."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:22
@@ -1853,10 +2095,18 @@ msgid ""
" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behavior "
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
+"Una eina de preferències és una petita aplicació que us permet canviar els "
+"ajusts a l'escriptori MATE. Cadascuna de les eines de preferències cobreix "
+"un aspecte concret del vostre ordinador. Per exemple, amb l'eina de "
+"preferències <application>Ratolí</application> podeu establir el ratolí "
+"d'esquerrans o dretans, o canviar la velocitat del punter a la pantalla. Amb"
+" l'eina de preferències <application>Finestres</application> podeu establir "
+"el comportament comú a totes les finestres, com ara la manera com les "
+"seleccioneu amb el ratolí."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:23
@@ -1865,6 +2115,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
+"Per obrir una eina de preferències, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu></menuchoice>"
+" al tauler superior. Seleccioneu l'eina que necessiteu des del submenú."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:24
@@ -1874,6 +2127,10 @@ msgid ""
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
" further changes if you wish."
msgstr ""
+"Amb poques excepcions, els canvis que realitzeu als ajusts en una eina de "
+"preferències tindran efecte immediatament, sense necessitat de tancar l'eina"
+" de preferències. Podeu mantenir oberta la finestra de l'eina de "
+"preferències mentre proveu els canvis i fer més canvis si voleu."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:25
@@ -1881,6 +2138,8 @@ msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to"
" the menu."
msgstr ""
+"Algunes aplicacions o components del sistema poden afegir les seves pròpies "
+"eines de preferències al menú."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:26
@@ -1892,6 +2151,13 @@ msgid ""
" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
"managing and updating your system."
msgstr ""
+"Algunes de les eines de preferències us permeten modificar parts essencials "
+"del vostre sistema i, per tant, requereixen accés administratiu. Quan obriu "
+"l'eina de preferències, un quadre de diàleg us demanarà la vostra "
+"contrasenya. Aquestes estan al submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu></menuchoice>."
+" Aquest menú també conté aplicacions d'utilitats més complexes per gestionar"
+" i actualitzar el vostre sistema."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/goscustdesk.xml:30
@@ -1909,6 +2175,8 @@ msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>accessibilitat</primary> <secondary>establir les preferències de "
+"les tecnologies assistides</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:41
@@ -1916,6 +2184,8 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
"Technologies</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Tecnologies "
+"assistides</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:45
@@ -1926,6 +2196,12 @@ msgid ""
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina de preferències <application>Tecnologies "
+"assistides</application> per habilitar les Tecnologies assistides a "
+"l'escriptori MATE. També podeu obrir l'eina de preferències "
+"<application>Tecnologies assistides</application> per obrir altres eines de "
+"preferències que continguin preferències relacionades amb les tecnologies "
+"assistides."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:49
@@ -1934,6 +2210,9 @@ msgid ""
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
+"<guibutton>Aplicacions preferides</guibutton> us permet especificar les "
+"aplicacions de tecnologies assistides per iniciar-se automàticament quan "
+"inicieu la sessió. Consulteu <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:52
@@ -1942,6 +2221,9 @@ msgid ""
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilitat del teclat</guibutton> us permet configurar les "
+"funcions d'accessibilitat del teclat com ara tecles enganxoses, tecles "
+"lentes o tecles de rebot. Consulteu <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:56
@@ -1950,6 +2232,9 @@ msgid ""
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilitat del ratolí</guibutton> us permet configurar les "
+"funcions d'accessibilitat del ratolí com ara fer clic en passar per sobre. "
+"Consulteu <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:59
@@ -1957,6 +2242,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> llista les preferències de "
+"tecnologies assistides que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:62
@@ -1969,12 +2256,12 @@ msgstr "Preferències de les tecnologies assistides"
#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
-#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
-#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
-#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/goscustdesk.xml:2887 C/goscustdesk.xml:2962 C/goscaja.xml:2417
+#: C/goscaja.xml:3049 C/goscaja.xml:3171 C/goscaja.xml:3418 C/goscaja.xml:3989
+#: C/goscaja.xml:4144 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Dialog Element"
-msgstr ""
+msgstr "Element del diàleg"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
@@ -1982,12 +2269,12 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
-#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
-#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
-#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
-#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
-#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
-#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/goscustdesk.xml:2890 C/goscustdesk.xml:2965 C/goscaja.xml:210
+#: C/goscaja.xml:399 C/goscaja.xml:1236 C/goscaja.xml:1402 C/goscaja.xml:2079
+#: C/goscaja.xml:2420 C/goscaja.xml:2684 C/goscaja.xml:3052 C/goscaja.xml:3174
+#: C/goscaja.xml:3309 C/goscaja.xml:3421 C/goscaja.xml:3646 C/goscaja.xml:3794
+#: C/goscaja.xml:3938 C/goscaja.xml:3992 C/goscaja.xml:4079 C/goscaja.xml:4147
+#: C/goscaja.xml:4230 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
#: C/gospanel.xml:1428
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -1995,13 +2282,15 @@ msgstr "Descripció"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:79
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Habilita les tecnologies assistides</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:84
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar les tecnologies assistides a "
+"l'escriptori MATE."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:86
@@ -2009,6 +2298,8 @@ msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que, per motius tècnics, haureu d'iniciar la sessió "
+"després d'habilitar aquesta opció perquè sigui totalment eficaç."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:96
@@ -2021,13 +2312,14 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Dreceres de "
+"teclat</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:104
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>tecles de les dreceres</primary> "
-"<secondary>configuració</secondary>"
+"<primary>tecles de drecera</primary> <secondary>configuració</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:109
@@ -2042,6 +2334,9 @@ msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina de preferències <application>Dreceres de "
+"teclat</application> per personalitzar les dreceres de teclat "
+"predeterminades en funció dels vostres requisits."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:115
@@ -2051,23 +2346,32 @@ msgid ""
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
+"Una <firstterm>drecera de teclat</firstterm> és una tecla o combinació de "
+"tecles que proporciona una alternativa a les maneres estàndards de realitzar"
+" una acció. Per obtenir més informació sobre les dreceres de teclat i una "
+"llista de dreceres predeterminades a MATE, consulteu <xref linkend"
+"=\"keyboard-skills\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per editar una drecera de teclat, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:120
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"Click the action in the list. If you are using the keyboard, use the arrow "
+"keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Feu clic a l'acció de la llista. Si esteu utilitzant el teclat, utilitzeu "
+"les tecles de les fletxes per seleccionar la drecera i premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:123
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
+"Premeu la nova tecla o combinació de tecles que voleu assignar a l'acció."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:124
@@ -2075,6 +2379,8 @@ msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
+"Per netejar la drecera, premeu <keycap>Retrocés</keycap>. L'acció ara està "
+"marcada com a <guilabel>Inhabilitada</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:128
@@ -2082,11 +2388,13 @@ msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
+"Per cancel·lar l'assignació d'una drecera, feu clic a qualsevol altre lloc "
+"de la finestra o premeu <keycap>Esc</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:130
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Les dreceres que podeu personalitzar s'agrupen de la manera següent:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
@@ -2100,6 +2408,10 @@ msgid ""
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
+"Aquests són les dreceres generals per a tot l'escriptori, com ara tancar "
+"sessió, <link linkend=\"lock-screen\">bloquejar la pantalla</link>, obrir la"
+" <link linkend=\"menubar\">barra de menús del tauler</link>, o llançar un "
+"navegador web."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:136
@@ -2110,6 +2422,7 @@ msgstr "So"
#: C/goscustdesk.xml:137
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
+"Les dreceres per controlar el reproductor de música i el volum del sistema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:139
@@ -2124,6 +2437,11 @@ msgid ""
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Les dreceres per treballar amb finestres i espais de treball, com ara "
+"maximitzar o moure la finestra actual, i canviar a un altre espai de "
+"treball. Per obtenir més informació sobre aquest tipus d'accions, consulteu "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> i <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:142
@@ -2136,6 +2454,8 @@ msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
+"Les dreceres per iniciar les tecnologies assistides, com ara un lector de "
+"pantalla, una lupa o un teclat en pantalla."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:146
@@ -2148,6 +2468,9 @@ msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
+"Les dreceres personalitzades que han estat afegides amb el botó "
+"<guilabel>Afegeix</guilabel>. Aquesta secció no es mostrarà si no hi ha cap "
+"drecera personalitzada."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:150
@@ -2157,12 +2480,18 @@ msgid ""
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
+"Per afegir una drecera personalitzada, utilitzeu el botó "
+"<guilabel>Afegeix</guilabel> a l'àrea d'accions. Heu de proporcionar un nom "
+"i una ordre per a la drecera nova. La nova drecera personalitzada apareixerà"
+" a la llista de dreceres i es pot editar de la mateixa manera que les "
+"dreceres predefinides."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:153
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
+"Per eliminar una drecera, utilitzeu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:159
@@ -2175,12 +2504,16 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
"Applications</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Aplicacions "
+"preferides</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:166
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
+"<primary>aplicacions predeterminades</primary> <see>aplicacions "
+"preferides</see>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:170
@@ -2193,6 +2526,14 @@ msgid ""
" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email"
" clients or document viewers."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina de preferències <application>Aplicacions "
+"preferides</application> per especificar les aplicacions que voleu que "
+"utilitzi l'escriptori MATE per iniciar una aplicació. Per exemple, podeu "
+"especificar l'aplicació del navegador web "
+"(<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla "
+"Firefox</application>, <application>Opera</application>, etc.) a llançar "
+"quan feu clic a un enllaç en altres aplicacions, com ara clients de correu "
+"electrònic o visualitzadors de documents."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:178
@@ -2201,6 +2542,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trobareu <application>Aplicacions preferides</application> si aneu a "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Aplicacions"
+" preferides</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:180
@@ -2209,26 +2553,29 @@ msgid ""
"Applications</application> preference tool in the following functional "
"areas."
msgstr ""
+"Podeu personalitzar les preferències per a l'eina de preferències "
+"<application>Aplicacions preferides</application> en les àrees funcionals "
+"següents."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Correu)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web, correu)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-msgstr "<guilabel>Multimèdia</guilabel> (Reproductor multimèdia)"
+msgstr "<guilabel>Multimèdia</guilabel> (reproductor multimèdia)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (terminal)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibilitat</guilabel> (Visual, Mobilitat)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilitat</guilabel> (visual, mobilitat)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:204
@@ -2237,6 +2584,9 @@ msgid ""
" possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""
+"Per a cadascuna de les categories d'aplicacions preferides, hi ha un menú "
+"desplegable que conté una llista d'aplicacions possibles que podeu triar. La"
+" llista depèn de les aplicacions instal·lades al vostre ordinador."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:205
@@ -2245,11 +2595,14 @@ msgid ""
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
"used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr ""
+"En cadascuna de les categories, l'últim element del menú "
+"(<guimenuitem>Personalitzada</guimenuitem>) us permet personalitzar l'ordre "
+"utilitzada pel sistema quan es produeix l'acció de llançament específica."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:208
msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Opcions de l'ordre personalitzada"
+msgstr "Opcions d'ordre personalitzada"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:209
@@ -2257,6 +2610,8 @@ msgid ""
"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
"command</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>aplicacions preferides</primary> <secondary>ordre "
+"personalitzada</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:213
@@ -2265,11 +2620,14 @@ msgid ""
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
"menu."
msgstr ""
+"La taula següent resumeix les diverses opcions que podeu triar quan "
+"seleccioneu <guimenuitem>Personalitzada</guimenuitem> al menú desplegable de"
+" l'aplicació."
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Custom command options"
-msgstr "Opcions de l'ordre personalitzada"
+msgstr "Opcions d'ordre personalitzada"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:233
@@ -2286,6 +2644,12 @@ msgid ""
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
"application."
msgstr ""
+"Introduïu l'ordre a executar per iniciar l'aplicació personalitzada. Per a "
+"les aplicacions <application>Navegador web</application> i "
+"<application>Client de correu electrònic</application>, podeu incloure un "
+"<literal>%s</literal> després de l'ordre per indicar a l'aplicació que "
+"utilitzi l'adreça URL o l'adreça de correu electrònic que heu fet clic. Els "
+"arguments exactes de l'ordre poden dependre de l'aplicació específica."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:246
@@ -2298,11 +2662,14 @@ msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre en una finestra de terminal. "
+"Seleccioneu aquesta opció per a una aplicació que no crea una finestra per "
+"executar-se."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:257
msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Indicador d'execució (només terminal)</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:262
@@ -2313,16 +2680,24 @@ msgid ""
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
+"La majoria de les aplicacions de terminal tenen una opció que les obliga a "
+"tractar les opcions restants de la línia d'ordres com a ordres a executar "
+"(<option>-x</option> per a <application>mate-terminal</application>). "
+"Introduïu aquí aquesta opció. Per exemple, aquesta opció s'utilitza quan "
+"s'executa una ordre d'un llançador per al qual el tipus escollit és "
+"Aplicació al terminal."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:269
msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Executa a l'inici (només accessibilitat)</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:274
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre tan aviat com comenci la "
+"vostra sessió."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/goscustdesk.xml:286
@@ -2340,6 +2715,8 @@ msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
+"L'eina de preferències <application>Aparença</application> us permet "
+"configurar diversos aspectes de com es veu l'escriptori:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:294
@@ -2371,6 +2748,8 @@ msgstr "Preferències del tema"
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary> <secondary>establir les opcions dels "
+"controls</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:316
@@ -2378,11 +2757,15 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
"options</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary> <secondary>establir les opcions del marc de la "
+"finestra</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary> <secondary>establir les opcions de les "
+"icones</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:325
@@ -2390,11 +2773,13 @@ msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
"options</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary> <secondary>establir les opcions del tema del "
+"marc</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:329
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Tema</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:334
@@ -2406,6 +2791,12 @@ msgid ""
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
+"Un tema és un grup d'ajusts coordinats que especifica l'aparença visual "
+"d'una part de l'escriptori MATE. Podeu triar els temes per canviar "
+"l'aparença de l'escriptori MATE. Utilitzeu la secció que està a la pestanya "
+"<application>Tema</application> per seleccionar un tema. Podeu triar-lo "
+"entre una llista de temes disponibles. La llista de temes disponibles inclou"
+" diversos temes per als usuaris amb requisits d'accessibilitat."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:339
@@ -2413,6 +2804,8 @@ msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
+"Un tema conté els ajusts que afecten diferents parts de l'escriptori MATE, "
+"de la manera següent:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:343
@@ -2423,6 +2816,7 @@ msgstr "Controls"
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""
+"<primary>temes de GTK+</primary><see>temes, opcions dels controls</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:346
@@ -2430,6 +2824,8 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary><secondary>opcions dels "
+"controls</secondary><tertiary>introducció</tertiary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
@@ -2438,11 +2834,21 @@ msgid ""
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
-"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
-"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
-"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
-"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
+"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
+"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>L'ajust dels controls per a un tema "
+"determina l'aparença visual de les finestres, els taulers i les "
+"miniaplicacions. L'ajust dels controls també determina l'aspecte visual dels"
+" elements de la interfície compatibles amb MATE que apareixen a les "
+"finestres, els taulers i les miniaplicacions, com ara menús, icones i "
+"botons. Algunes de les opcions de l'ajust dels controls disponibles estan "
+"dissenyades per a les necessitats especials d'accessibilitat. Podeu triar "
+"una opció per a l'ajust dels controls des de la secció que està a la "
+"pestanya <guilabel>Controls</guilabel> a la finestra <guilabel>Personalitza "
+"el tema</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:356
@@ -2455,11 +2861,14 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary><secondary>opcions dels "
+"colors</secondary><tertiary>introducció</tertiary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:358
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""
+"<primary>temes de colors</primary><see>temes, opcions dels colors</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:358
@@ -2469,6 +2878,11 @@ msgid ""
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>L'ajust del color per a un tema determina el"
+" color de diversos elements de la interfície d'usuari. Podeu triar diversos "
+"parells de colors des de la secció que està a la pestanya "
+"<guilabel>Colors</guilabel> a la finestra <guilabel>Personalitza el "
+"tema</guilabel>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:360
@@ -2476,6 +2890,8 @@ msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
+"És important triar parells de colors que tinguin un bon contrast entre si, "
+"en cas contrari, el text pot ser difícil de llegir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:365
@@ -2488,11 +2904,15 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary><secondary>opcions del marc de la "
+"finestra</secondary><tertiary>introducció</tertiary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:367
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""
+"<primary>temes de Marco</primary><see>temes, opcions del marc de la "
+"finestra</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:367
@@ -2503,6 +2923,11 @@ msgid ""
"Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>"
" window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>L'ajust del marc de la finestra per a un "
+"tema només determina l'aspecte dels marcs al voltant de les finestres. Podeu"
+" triar una opció per a l'ajust del marc de la finestra des de la secció que "
+"està a la pestanya <guilabel>Contorn de la finestra</guilabel> a la finestra"
+" <guilabel>Personalitza el tema</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:373
@@ -2515,11 +2940,14 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary><secondary>opcions de la "
+"icona</secondary><tertiary>introducció</tertiary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""
+"<primary>temes d'icones</primary><see>temes, opcions de la icona</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
@@ -2529,6 +2957,11 @@ msgid ""
" an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>L'ajust de les icones per a tema determina "
+"l'aparença de les icones als taulers i als fons de l'escriptori. Podeu triar"
+" una opció per a l'ajust de les icones des de la secció que està a la "
+"pestanya <guilabel>Icones</guilabel> a la finestra <guilabel>Personalitza el"
+" tema</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:381
@@ -2541,25 +2974,33 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>temes</primary><secondary>opcions del "
+"punter</secondary><tertiary>introducció</tertiary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:383
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""
+"<primary>temes de punters</primary><see>temes, opcions del punter</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
-"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
-"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
-"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
+"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section"
+" in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>L'ajust del punter per a un tema determina "
+"l'aparença i la mida del punter del ratolí. Podeu triar una opció per a "
+"l'ajust del punter des de la secció que està a la pestanya "
+"<guilabel>Punter</guilabel> a la finestra <guilabel>Personalitza el "
+"tema</guilabel>."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:389
msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Com crear un tema personalitzat"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:390
@@ -2569,11 +3010,16 @@ msgid ""
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
" of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
+"Els temes que es llisten a la secció que està a la pestanya "
+"<guilabel>Tema</guilabel> són diferents combinacions d'opcions de controls, "
+"opcions de marcs de finestres i opcions d'icones. Podeu crear un tema "
+"personalitzat que utilitzi diferents combinacions d'opcions de controls, "
+"opcions de marcs de finestres i opcions d'icones"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:394
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per crear un tema personalitzat, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
@@ -2581,6 +3027,8 @@ msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Inicieu l'eina de preferències <application>Aparença</application>. Obriu la"
+" secció que està a la pestanya <guilabel>Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:401
@@ -2593,6 +3041,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Personalitza</guibutton>. Es mostra un diàleg "
+"<guilabel>Personalitza el tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:407
@@ -2602,6 +3052,10 @@ msgid ""
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció de controls que voleu utilitzar al tema personalitzat de"
+" la llista a la secció que està a la pestanya <guilabel>Controls</guilabel>."
+" La llista d'opcions de controls disponibles inclou diverses opcions per als"
+" usuaris amb requisits d'accessibilitat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:413
@@ -2612,6 +3066,12 @@ msgid ""
"options. The list of available window frame options includes several options"
" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
+"Feu clic a la pestanya <guilabel>Contorn de la finestra</guilabel> per "
+"mostrar la secció que està a la pestanya <guilabel>Contorn de la "
+"finestra</guilabel>. Seleccioneu l'opció de marc de finestra que voleu "
+"utilitzar al tema personalitzat de la llista d'opcions disponibles. La "
+"llista d'opcions de marcs de finestres disponibles inclou diverses opcions "
+"per als usuaris amb requisits d'accessibilitat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:420
@@ -2622,6 +3082,11 @@ msgid ""
" of available icons options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
+"Feu clic a la pestanya <guilabel>Icones</guilabel> per mostrar la secció que"
+" està a la pestanya <guilabel>Icones</guilabel>. Seleccioneu l'opció "
+"d'icones que voleu utilitzar al tema personalitzat de la llista d'opcions "
+"disponibles. La llista d'opcions d'icones disponibles inclou diverses "
+"opcions per als usuaris amb requisits d'accessibilitat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:425
@@ -2629,6 +3094,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Tanca</guibutton> per tancar el diàleg "
+"<guilabel>Personalitza el tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:428
@@ -2637,6 +3104,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
+"A l'eina de preferències <application>Aparença</application>, feu clic al "
+"botó <guibutton>Anomena i desa</guibutton>. Es mostra un diàleg "
+"<guilabel>Anomena i desa el tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:433
@@ -2645,11 +3115,14 @@ msgid ""
" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
"list of available themes."
msgstr ""
+"Teclegeu un nom i una breu descripció del tema personalitzat al quadre de "
+"diàleg i, a continuació, feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>. El tema "
+"personalitzat ara apareix a la vostra llista de temes disponibles."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:440
msgid "To Install a New Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Com instal·lar un tema nou"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:441
@@ -2658,11 +3131,14 @@ msgid ""
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
+"Podeu afegir un tema a la llista de temes disponibles. El tema nou ha de ser"
+" un fitxer d'arxiu tar comprimit. És a dir, el tema nou ha de ser un fitxer "
+"<filename>.tar.gz</filename>."
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:444
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per instal·lar un tema nou, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:451
@@ -2670,6 +3146,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
" displayed."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Instal·la</guibutton>. Es mostra un diàleg de "
+"selecció de fitxer."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:455
@@ -2678,23 +3156,31 @@ msgid ""
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
" selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
+"Introduïu la ubicació del fitxer de l'arxiu del tema a l'entrada de la "
+"ubicació. Com a alternativa, seleccioneu el fitxer de l'arxiu del tema a la "
+"llista de fitxers. Quan hàgiu seleccionat el fitxer, feu clic a "
+"<guibutton>Obre</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:459
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Instal·la</guibutton> per instal·lar el tema "
+"nou."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:502
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr ""
+msgstr "Com suprimir una opció del tema"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:503
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
+"Podeu eliminar opcions de controls, opcions de marc de finestra o opcions "
+"d'icones."
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:504
@@ -2702,16 +3188,18 @@ msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Per eliminar una opció de controls, una opció de marc de finestra o una "
+"opció d'icones, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:516
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a la pestanya per al tipus d'opció que voleu eliminar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:519
msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'opció del tema que voleu eliminar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:522
@@ -2719,6 +3207,9 @@ msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per eliminar l'opció "
+"seleccionada. Tingueu en compte que no podeu eliminar les opcions del tema "
+"de tot el sistema."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -2731,17 +3222,20 @@ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori"
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>escriptori</primary> <secondary>personalitzar el fons</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències de l'escriptori MATE</primary> <see>eines de "
+"preferències</see>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Fons</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:546
@@ -2749,6 +3243,8 @@ msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
"background</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>escriptori</primary> <secondary>personalitzar el fons de "
+"l'escriptori</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:550
@@ -2762,11 +3258,18 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" menu."
msgstr ""
+"El fons de l'<link linkend=\"overview-desktop\">escriptori</link> és la "
+"imatge o el color que s'aplica al vostre escriptori. Podeu obrir la secció "
+"que està a la pestanya <guilabel>Fons</guilabel> a l'eina de preferències "
+"<application>Aparença</application> en fer clic dret a l'escriptori i "
+"seleccionar <guimenuitem>Canvia el fons de l'escriptori</guimenuitem>, així "
+"com des del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:552
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu personalitzar el fons de l'escriptori de les maneres següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:555
@@ -2776,6 +3279,10 @@ msgid ""
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""
+"Seleccionar una imatge per al fons de l'escriptori. La imatge se superposa "
+"al color de fons de l'escriptori. El color de fons de l'escriptori és "
+"visible si seleccioneu una imatge transparent o si la imatge no cobreix tot "
+"l'escriptori."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:561
@@ -2784,6 +3291,9 @@ msgid ""
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
+"Seleccionar un color per al fons de l'escriptori. Podeu seleccionar un color"
+" sòlid o crear un efecte de degradat amb dos colors. Un efecte de degradat "
+"és un efecte visual on un color es fusiona gradualment amb un altre color."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:566
@@ -2793,6 +3303,10 @@ msgid ""
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file"
" manager."
msgstr ""
+"També podeu arrossegar un color o un patró a l'escriptori des del diàleg "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Fons i "
+"emblemes</guilabel></link> al gestor de fitxers "
+"<application>Caja</application>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:568
@@ -2800,6 +3314,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> llista les preferències del fons que "
+"podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:588
@@ -2812,6 +3328,9 @@ msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
+"Trieu una imatge de la llista. Alternativament, podeu utilitzar el botó "
+"<guibutton>Afegeix</guibutton> per triar qualsevol imatge del vostre "
+"ordinador."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:599
@@ -2824,6 +3343,8 @@ msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
+"Per especificar com mostrar la imatge, seleccioneu una de les opcions "
+"següents de la llista desplegable <guilabel>Estil</guilabel>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:608
@@ -2831,6 +3352,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
+"<guilabel>Centrada</guilabel>: Mostra la imatge al centre de l'escriptori, "
+"respectant la mida original de la imatge."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:612
@@ -2838,6 +3361,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""
+"<guilabel>Omple la pantalla</guilabel>: Amplia la imatge per cobrir "
+"l'escriptori, alterant les seves proporcions si és necessari."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:616
@@ -2845,6 +3370,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
+"<guilabel>Escalada</guilabel>: Amplia la imatge fins que la imatge es troba "
+"amb les vores de la pantalla i manté les proporcions de la imatge."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:620
@@ -2852,6 +3379,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia la dimensió més petita de la imatge fins "
+"que es troba amb les vores de la pantalla; la imatge es pot tallar a l'altra"
+" dimensió."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:624
@@ -2860,6 +3390,9 @@ msgid ""
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
" desktop."
msgstr ""
+"<guilabel>Mosaic</guilabel>: Duplica la imatge amb la mida original tantes "
+"vegades com sigui necessari i imprimeix les imatges una al costat de l'altra"
+" perquè cobreixi tot l'escriptori."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:632
@@ -2873,11 +3406,14 @@ msgid ""
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> per navegar per una imatge al "
+"vostre ordinador. Es mostrarà un selector de fitxers estàndard. Trieu la "
+"imatge que voleu i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:645
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Treu</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Suprimeix</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:650
@@ -2887,6 +3423,10 @@ msgid ""
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
msgstr ""
+"Trieu la imatge que voleu eliminar i, a continuació, feu clic a "
+"<guilabel>Suprimeix</guilabel>. Això elimina la imatge de la llista de fons "
+"de pantalla disponibles; Tanmateix, no suprimeix la imatge del vostre "
+"ordinador."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:657
@@ -2899,11 +3439,13 @@ msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
+"Per especificar un esquema de colors, utilitzeu les opcions de la llista "
+"desplegable <guilabel>Estil</guilabel>, i els botons del selector de colors."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:665
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu especificar un tema de colors de les maneres següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
@@ -2912,6 +3454,9 @@ msgid ""
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Color sòlid</guilabel> de la llista desplegable "
+"<guilabel>Estil del fons</guilabel> per especificar un sol color per al fons"
+" de l'escriptori."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:671
@@ -2920,6 +3465,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Per triar el color que necessiteu, feu clic al botó "
+"<guibutton>Color</guibutton>. Es mostra el diàleg <guilabel>Selecciona un "
+"color</guilabel>. Trieu un color i feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
@@ -2928,6 +3477,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Degradat horitzontal</guilabel> de la llista desplegable "
+"<guilabel>Estil del fons</guilabel>. Aquesta opció crea un efecte de "
+"degradat des de la vora esquerra de la pantalla fins a la vora dreta de la "
+"pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:677
@@ -2936,6 +3489,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
+"Feu clic al botó del <guibutton>color esquerre</guibutton> per mostrar el "
+"diàleg <guilabel>Selecciona un color</guilabel>. Trieu el color que voleu "
+"que aparegui a la vora esquerra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:679
@@ -2943,6 +3499,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
+"Feu clic al botó del <guibutton>color dret</guibutton>. Trieu el color que "
+"voleu que aparegui a la vora dreta."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:683
@@ -2951,6 +3509,10 @@ msgid ""
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
" screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Degradat vertical</guilabel> de la llista desplegable "
+"<guilabel>Estil del fons</guilabel>. Aquesta opció crea un efecte de "
+"degradat des de la vora superior de la pantalla fins a la vora inferior de "
+"la pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:685
@@ -2959,6 +3521,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
+"Feu clic al botó del <guibutton>color superior</guibutton> per mostrar el "
+"diàleg <guilabel>Selecciona un color</guilabel>. Trieu el color que voleu "
+"que aparegui a la vora superior."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:687
@@ -2966,6 +3531,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
+"Feu clic al botó del <guibutton>color inferior</guibutton>. Trieu el color "
+"que voleu que aparegui a la vora inferior."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:699
@@ -2976,6 +3543,7 @@ msgstr "Preferències de les lletres"
#: C/goscustdesk.xml:704
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Lletra</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:708
@@ -3011,6 +3579,10 @@ msgid ""
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Lletres</guilabel> a "
+"l'eina de preferències <application>Aparença</application> per triar quines "
+"lletres s'utilitzen a les diferents parts de l'escriptori i com es mostren "
+"les lletres a la pantalla."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:732
@@ -3023,6 +3595,8 @@ msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
+"El botó del selector de lletres mostra el nom de la lletra i la seva mida de"
+" punt. El nom també es mostra en negreta, cursiva o normal."
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:734
@@ -3032,11 +3606,16 @@ msgid ""
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
+"Per canviar la lletra, feu clic al botó del selector de lletres. S'obre el "
+"diàleg de selecció de lletres. Seleccioneu la família de lletra, l'estil i "
+"la mida del punt de les llistes. L'àrea de vista prèvia mostra la vostra "
+"selecció actual. Feu clic <guibutton>D'acord</guibutton> per acceptar el "
+"canvi i actualitzar l'escriptori."
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:735
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu triar les lletres per a les parts següents de l'escriptori:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:739
@@ -3048,6 +3627,8 @@ msgstr "<guilabel>Lletra de les aplicacions</guilabel>"
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
+"Aquesta lletra s'utilitza als menús, barres d'eines i quadres de diàleg de "
+"les aplicacions."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:745
@@ -3057,7 +3638,7 @@ msgstr "<guilabel>Lletra dels documents</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:747
msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta lletra s'utilitza per mostrar documents a les aplicacions."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:748
@@ -3065,6 +3646,8 @@ msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""
+"En algunes aplicacions, podeu anul·lar aquesta opció al diàleg de "
+"preferències de l'aplicació."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:752
@@ -3075,6 +3658,7 @@ msgstr "<guilabel>Lletra de l'escriptori</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:754
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
+"Aquesta lletra s'utilitza a les etiquetes de les icones a l'escriptori."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:758
@@ -3084,7 +3668,7 @@ msgstr "<guilabel>Lletra del títol de la finestra</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:760
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta lletra s'utilitza a les barres de títols de les finestres."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:764
@@ -3097,6 +3681,8 @@ msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
" applications to do with programming."
msgstr ""
+"Aquesta lletra s'utilitza a l'aplicació <application>Terminal</application> "
+"a les i aplicacions relacionades amb la programació."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:773
@@ -3109,6 +3695,8 @@ msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
" screen:"
msgstr ""
+"Podeu establir les opcions següents relacionades amb com es mostren les "
+"lletres a la pantalla:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:778
@@ -3121,6 +3709,8 @@ msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
+"Per especificar com renderitzar les lletres a la pantalla, seleccioneu una "
+"de les opcions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:784
@@ -3130,6 +3720,11 @@ msgid ""
" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
+"<guilabel>Monocrom</guilabel>: renderitza les lletres només en blanc i "
+"negre. Les vores dels caràcters poden aparèixer de forma irregular en alguns"
+" casos perquè els caràcters no tenen antialiàsing. "
+"<firstterm>Antialiàsing</firstterm> és un efecte que s'aplica a les vores "
+"dels caràcters per fer que els caràcters es vegin més suaus."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:791
@@ -3137,6 +3732,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
+"<guilabel>Millor contrast</guilabel>: fa antialiàsing a les lletres sempre "
+"que sigui possible. Utilitzeu aquesta opció per als monitors estàndards de "
+"tub de raig catòdic (CRT)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:795
@@ -3146,6 +3744,10 @@ msgid ""
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
+"<guilabel>Millor contrast</guilabel>: ajusta les lletres per donar el "
+"contrast més fort possible i, a més, fa antialiàsing a les lletres, de "
+"manera que els caràcters tenen vores suaus. Aquesta opció pot millorar "
+"l'accessibilitat de l'escriptori MATE als usuaris amb discapacitats visuals."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:801
@@ -3154,6 +3756,10 @@ msgid ""
" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
+"<guilabel>Suavització dels subpíxels (LCD)</guilabel>: utilitza tècniques "
+"que exploten la forma dels píxels per separat del LCD (Liquid Crystal "
+"Display) per renderitzar lletres més suaus. Utilitzeu aquesta opció per a "
+"les pantalles LCD o planes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:809
@@ -3166,6 +3772,8 @@ msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
+"Feu clic a aquest botó per especificar més detalls sobre com renderitzar les"
+" lletres a la vostra pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:815
@@ -3173,6 +3781,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Resolució (punts per polzada)</guilabel>: utilitzeu el quadre de "
+"selecció de valors per especificar la resolució que voleu utilitzar quan la "
+"vostra pantalla renderitzi les lletres."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:819
@@ -3180,6 +3791,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Suavització</guilabel>: Seleccioneu una de les opcions per "
+"especificar com fer antialiàsing a les lletres."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:823
@@ -3189,6 +3802,10 @@ msgid ""
" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
"apply hinting your fonts."
msgstr ""
+"<guilabel>Contorn</guilabel>: <firstterm>Contorn</firstterm> és una tècnica "
+"de renderització de lletres que millora la qualitat de les lletres en mides "
+"petites i en resolucions baixes de pantalla. Seleccioneu una de les opcions "
+"per especificar com aplicar el contorn a les lletres."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:829
@@ -3197,6 +3814,9 @@ msgid ""
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
+"<guilabel>Ordre dels subpíxels</guilabel>: seleccioneu una de les opcions "
+"per especificar l'ordre de color del subpíxel per a les vostres lletres. "
+"Utilitzeu aquesta opció per a les pantalles LCD o planes."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:886
@@ -3206,7 +3826,7 @@ msgstr "Preferències de la interfície"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:889
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>barra d'eines, personalitzar l'aparença</primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:892
@@ -3214,6 +3834,8 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
"Toolbars</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Menús i barres "
+"d'eines</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:896
@@ -3221,6 +3843,8 @@ msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
"appearance</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>menús</primary> <secondary>a les aplicacions, personalitzar "
+"l'aparença</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:901
@@ -3230,6 +3854,11 @@ msgid ""
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""
+"Podeu utilitzar la secció que està a la pestanya "
+"<guilabel>Interfície</guilabel> a l'eina de preferències "
+"<application>Aparença</application> per personalitzar l'aparença dels menús,"
+" barres de menús i barres d'eines per a les aplicacions que formen part de "
+"MATE."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:903
@@ -3238,11 +3867,14 @@ msgid ""
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""
+"A mesura que feu canvis als ajusts, s'actualitza la visualització de la "
+"vista prèvia de la finestra. Això us permet veure els canvis si no hi ha cap"
+" finestra d'aplicació oberta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:906
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mostra les icones als menús</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:908
@@ -3250,11 +3882,14 @@ msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per mostrar una icona al costat dels elements dels"
+" menús de les aplicacions i al menú del tauler. No tots els elements del "
+"menú tenen una icona."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:913
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Dreceres de teclat de menús editables</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:914
@@ -3262,6 +3897,8 @@ msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, podeu definir dreceres de teclat noves per als"
+" elements del menú."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:915
@@ -3271,6 +3908,10 @@ msgid ""
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
+"Per canviar una drecera d'aplicació, obriu el menú i, amb el punter del "
+"ratolí a sobre de l'element del menú que voleu canviar, premeu la nova "
+"combinació de tecles. Per treure una drecera, premeu "
+"<keycap>Retrocés</keycap> o <keycap>Supr.</keycap>."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:917
@@ -3278,6 +3919,8 @@ msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
+"Quan utilitzeu aquesta funció, no se us avisarà si l'assignació d'una nova "
+"tecla de drecera a una ordre també la treu d'una altra ordre."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:918
@@ -3285,6 +3928,8 @@ msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""
+"No hi ha cap manera de restablir la drecera de teclat original "
+"predeterminada per a una ordre."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:919
@@ -3294,11 +3939,15 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr ""
+"Aquesta funció no manté les dreceres que normalment són comunes a totes les "
+"aplicacions, com ara "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per Copia. Això"
+" pot provocar inconsistències a les vostres aplicacions de MATE."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:924
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Etiquetes dels botons de la barra d'eines</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:926
@@ -3306,6 +3955,8 @@ msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
+"Trieu una de les opcions següents per especificar què voleu mostrar a les "
+"barres d'eines de les aplicacions compatibles amb MATE:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:930
@@ -3313,6 +3964,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
+"<guilabel>Text a sota de les icones</guilabel>: seleccioneu aquesta opció "
+"per mostrar barres d'eines amb text, així com una icona a cada botó."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:934
@@ -3321,6 +3974,9 @@ msgid ""
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
+"<guilabel>Text al costat de les icones</guilabel>: seleccioneu aquesta opció"
+" per mostrar barres d'eines amb una icona només a cada botó i amb text als "
+"botons més importants."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:939
@@ -3328,6 +3984,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
" an icon only on each button."
msgstr ""
+"<guilabel>Només icones</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per mostrar "
+"barres d'eines amb només una icona a cada botó."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
@@ -3335,6 +3993,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
+"<guilabel>Només text</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per mostrar "
+"barres d'eines amb només text a cada botó."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -3346,11 +4006,13 @@ msgstr "Preferències de les finestres"
#: C/goscustdesk.xml:959
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de finestres</primary> <secondary>personalitzar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:963
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Finestres</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:967
@@ -3358,6 +4020,8 @@ msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina de preferències <application>Finestres</application> per "
+"personalitzar el comportament de les finestres per a l'escriptori MATE."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:969
@@ -3365,11 +4029,15 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> llista les preferències de les "
+"finestres que podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:989
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per "
+"sobre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:994
@@ -3377,11 +4045,15 @@ msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per entregar el focus a una finestra quan "
+"assenyaleu la finestra. La finestra manté el focus fins que assenyaleu una "
+"altra finestra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1001
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Alça les finestres seleccionades després d'un interval</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
@@ -3389,11 +4061,13 @@ msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per alçar les finestres poc temps després que la "
+"finestra rep el focus."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1012
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Interval abans de l'alçament</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1017
@@ -3401,11 +4075,15 @@ msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
"focus."
msgstr ""
+"Especifiqueu l'interval d'espera abans d'alçar una finestra que hagi rebut "
+"el focus."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Feu doble clic a la barra de títol per realitzar aquesta "
+"acció</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1028
@@ -3413,11 +4091,13 @@ msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
" titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
+"Seleccioneu el comportament que voleu produir quan feu doble clic a la barra"
+" de títol de la finestra. Seleccioneu una de les opcions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1033
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Maximitza</guilabel>: maximitza la finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1036
@@ -3425,6 +4105,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""
+"<guilabel>Maximitza verticalment</guilabel>: maximitza la finestra "
+"verticalment sense canviar-ne l'amplada."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
@@ -3432,21 +4114,23 @@ msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""
+"<guilabel>Maximitza horitzontalment</guilabel>: maximitza la finestra "
+"horitzontalment sense canviar-ne l'alçada."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1042
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Minimitza</guilabel>: minimitza la finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1045
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Enrotlla</guilabel>: enrotlla la finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1048
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sense</guilabel>: no fa res."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1051
@@ -3454,6 +4138,8 @@ msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
+"Si una finestra ja està maximitzada o enrotllada, fer doble clic a la barra "
+"de títol la tornarà al seu estat normal."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1057
@@ -3461,12 +4147,16 @@ msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
"window</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després"
+" agafeu a la finestra</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla a mantenir premuda quan arrossegueu una finestra per "
+"moure la finestra."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1070
@@ -3475,6 +4165,9 @@ msgid ""
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
+"La posició de les tecles Control, Alt i Súper, al teclat es pot modificar al"
+" diàleg Opcions de la disposició del teclat, consulteu <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:1077
@@ -3485,6 +4178,8 @@ msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"
#: C/goscustdesk.xml:1078
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>estalvi de "
+"pantalla</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
@@ -3495,6 +4190,12 @@ msgid ""
" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""
+"Un <firstterm>estalvi de pantalla</firstterm> mostra imatges en moviment a "
+"la vostra pantalla quan no s'utilitza el vostre ordinador. Els estalvis de "
+"pantalla també ajuden a evitar que els monitors antics estiguin danyats per "
+"una mateixa imatge mostrada durant llargs períodes de temps. Per aturar "
+"l'estalvi de pantalla i tornar a l'escriptori, moveu el ratolí o premeu una "
+"tecla al teclat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1083
@@ -3503,6 +4204,10 @@ msgid ""
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina de preferències <application>Estalvi de "
+"pantalla</application> per establir el tipus d'estalvi de pantalla, el temps"
+" abans de l'inici de l'estalvi de pantalla i si es requereix una contrasenya"
+" per tornar a l'escriptori."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1084
@@ -3523,6 +4228,12 @@ msgid ""
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
+"Seleccioneu el <guilabel>Tema de l'estalvi de pantalla</guilabel> de la "
+"llista. Es mostra una versió reduïda del tema d'estalvi de pantalla "
+"seleccionat. Premeu <guibutton>Vista prèvia</guibutton> per mostrar el tema "
+"seleccionat a tota la pantalla. Durant la vista prèvia, utilitzeu els botons"
+" de fletxes de la part superior de la pantalla per passar per la llista de "
+"temes d'estalvis de pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1090
@@ -3530,6 +4241,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
" a black screen."
msgstr ""
+"El tema <guilabel>Pantalla en negre</guilabel> no mostra cap imatge i només "
+"mostra una pantalla en negre."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1091
@@ -3537,6 +4250,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""
+"El tema <guilabel>Aleatori</guilabel> selecciona un estalvi de pantalla a "
+"mostrar de la llista a l'atzar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1093
@@ -3544,11 +4259,13 @@ msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
+"Els estalvis de pantalla que es mostren a la resta de la llista, depenen del"
+" distribuïdor o del proveïdor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr ""
+msgstr "Considera l'ordinador com a inactiu després de..."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1097
@@ -3559,11 +4276,17 @@ msgid ""
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
+"El vostre ordinador esdevé inactiu després d'haver transcorregut aquest "
+"temps sense que hàgiu fet cap entrada, com ara moure el ratolí o teclejar. "
+"Això pot afectar la gestió d'energia (el monitor es pot apagar, per exemple)"
+" o la missatgeria instantània (les aplicacions de xat poden configurar "
+"l'estat «absent»). Utilitzeu el control lliscant per establir la durada en "
+"minuts o hores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1101
@@ -3571,11 +4294,13 @@ msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció perquè l'estalvi de pantalla comenci després "
+"d'aquesta durada establerta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueja la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1105
@@ -3584,6 +4309,10 @@ msgid ""
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"Quan se selecciona aquesta opció, l'estalvi de pantalla us demanarà la "
+"vostra contrasenya quan intenteu tornar a l'escriptori. Per obtenir més "
+"informació sobre el bloqueig de la pantalla, consulteu <xref linkend=\"lock-"
+"screen\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/goscustdesk.xml:1113
@@ -3601,6 +4330,8 @@ msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
+"<application>Ajusts de xarxa</application> us permet especificar la manera "
+"com el vostre sistema es connecta a altres ordinadors i a Internet."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1119
@@ -3609,11 +4340,14 @@ msgid ""
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
+"Se us demanarà la contrasenya de l'administrador quan inicieu "
+"<application>Ajusts de xarxa</application>. Això és perquè els canvis "
+"realitzats amb aquesta eina afectaran a tot el sistema."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1122
msgid "Getting started"
-msgstr "Com començar"
+msgstr "Primers passos"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1126
@@ -3621,6 +4355,8 @@ msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""
+"La finestra principal d'<application>Ajusts de xarxa</application> conté "
+"quatre seccions en pestanyes diferents:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1130
@@ -3632,6 +4368,8 @@ msgstr "<guilabel>Connexions</guilabel>"
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
+"Mostra totes les interfícies de xarxa, també us permet modificar els seus "
+"ajusts."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1137
@@ -3641,7 +4379,7 @@ msgstr "<guilabel>General</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Us permet modificar el nom d'amfitrió i de domini del vostre sistema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1144
@@ -3656,6 +4394,11 @@ msgid ""
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
+"Conté dues seccions, els <guilabel>Servidors DNS</guilabel> són els "
+"servidors que utilitza el vostre ordinador per resoldre les adreces IP a "
+"partir dels noms de domini. Els <guilabel>dominis de cerca</guilabel> són "
+"els dominis predeterminats als quals el vostre sistema cercarà qualsevol "
+"amfitrió quan no s'especifica cap domini."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1151
@@ -3665,18 +4408,18 @@ msgstr "<guilabel>Amfitrions</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la llista d'àlies per accedir a altres ordinadors."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
msgid "Usage"
-msgstr "Ús"
+msgstr "Utilització"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1163
msgid "To modify a connection settings"
-msgstr ""
+msgstr "Com modificar els ajusts d'una connexió"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1164
@@ -3685,11 +4428,14 @@ msgid ""
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Connexions</guilabel>, seleccioneu la interfície que "
+"voleu modificar i premeu el botó <guilabel>Propietats</guilabel>, depenent "
+"del tipus d'interfície, podreu modificar diferents dades."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1168
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfícies Ethernet i IRLAN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1170
@@ -3698,6 +4444,10 @@ msgid ""
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""
+"Podeu modificar la manera que es configura la interfície (DHCP o "
+"manualment), si la interfície està configurada manualment, també podeu "
+"modificar l'adreça IP de la interfície, la màscara de xarxa i la porta "
+"d'enllaç."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1175
@@ -3712,22 +4462,28 @@ msgid ""
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""
+"Podeu modificar la manera que es configura la interfície (DHCP o "
+"manualment), si la interfície està configurada manualment, també podeu "
+"modificar l'adreça IP de la interfície, la màscara de xarxa i la porta "
+"d'enllaç, també podeu modificar el nom de xarxa (ESSID) per a aquesta "
+"interfície."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1182
msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfícies de línia paral·lela"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
+"Podeu modificar l'adreça IP de la interfície, així com l'adreça IP remota."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfícies PPP/mòdem"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1191
@@ -3736,11 +4492,15 @@ msgid ""
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
+"Podeu modificar el dispositiu de mòdem, si voleu marcar mitjançant tons o "
+"polsos, el volum del mòdem, el número de telèfon, el nom d'usuari i la "
+"contrasenya proporcionada pel vostre proveïdor d'Internet i altres ajusts "
+"avançats per a PPP."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1198
msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr ""
+msgstr "Com activar o desactivar una interfície"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1199
@@ -3748,11 +4508,13 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""
+"Si la secció <guilabel>Connexions</guilabel>, habilita o inhabilita la "
+"casella de selecció situada al costat de la interfície."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1203
msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Com canviar el vostre nom d'amfitrió i de domini"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1204
@@ -3760,11 +4522,13 @@ msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""
+"Si la secció <guilabel>Connexions</guilabel>, canvia els quadres de text de "
+"nom d'amfitrió o de domini."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1208
msgid "To add a new domain name server"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir un servidor de noms de domini nou"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1209
@@ -3773,11 +4537,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
"domain name server."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Servidors DNS</guilabel>, premeu el botó "
+"<guilabel>Afegeix</guilabel> i empleneu la fila nova de la llista amb el nou"
+" servidor de noms de domini."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1213
msgid "To delete a domain name server"
-msgstr ""
+msgstr "Com eliminar un servidor de noms de domini"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1214
@@ -3785,11 +4552,13 @@ msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Servidors DNS</guilabel>, seleccioneu una adreça IP de"
+" DNS de la llista i premeu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel>."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid "To add a new search domain"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir un domini de cerca nou"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1219
@@ -3798,11 +4567,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
"search domain."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Dominis de cerca</guilabel>, premeu el botó "
+"<guilabel>Afegeix</guilabel> i empleneu la fila nova de la llista amb el nou"
+" domini de cerca."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "To delete a search domain"
-msgstr ""
+msgstr "Com eliminar un domini de cerca"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
@@ -3810,11 +4582,13 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Dominis de cerca</guilabel>, seleccioneu un domini de "
+"cerca de la llista i premeu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel>."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1228
msgid "To add a new host alias"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir un àlies d'amfitrió nou"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1229
@@ -3823,11 +4597,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Amfitrions</guilabel>, premeu el botó "
+"<guilabel>Afegeix</guilabel> i teclegeu una adreça IP i els àlies que "
+"apuntaran a la finestra que apareix."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1233
msgid "To modify a host alias"
-msgstr ""
+msgstr "Com modificar un àlies d'amfitrió"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1234
@@ -3836,11 +4613,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Amfitrions</guilabel>, seleccioneu un àlies, premeu el"
+" botó <guilabel>Propietats</guilabel> de la llista i modifiqueu els ajusts "
+"de l'àlies a la finestra que apareix."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1238
msgid "To delete a host alias"
-msgstr ""
+msgstr "Com eliminar un àlies d'amfitrió"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1239
@@ -3848,11 +4628,14 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"A la secció <guilabel>Amfitrions</guilabel>, seleccioneu un àlies de la "
+"llista i premeu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel>."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1243
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""
+"Com desar la configuració de la vostra xarxa actual com una «ubicació»"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
@@ -3861,11 +4644,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
" that pops up."
msgstr ""
+"Premeu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> que està al costat del menú "
+"<guilabel>Ubicacions</guilabel>, especifiqueu el nom de la ubicació a la "
+"finestra que apareix."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1248
msgid "To delete a location"
-msgstr ""
+msgstr "Com eliminar una ubicació"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1249
@@ -3873,11 +4659,13 @@ msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
+"Premeu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel> que està al costat del menú "
+"<guilabel>Ubicacions</guilabel>, el perfil seleccionat se suprimirà."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1253
msgid "To switch to a location"
-msgstr ""
+msgstr "Com canviar a una ubicació"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/goscustdesk.xml:1254
@@ -3885,6 +4673,8 @@ msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
+"Seleccioneu una ubicació del menú <guilabel>Ubicacions</guilabel>, tota la "
+"configuració es canviarà automàticament a la ubicació escollida."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:1261
@@ -3896,23 +4686,30 @@ msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Servidor intermediari de"
+" xarxa</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1269
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>servidor intermediari de xarxa</primary> <secondary>establir les "
+"preferències</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1273
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>Internet</primary> <secondary>configurar la connexió</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1277
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>servidor intermediari</primary> <secondary>establir les "
+"preferències</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1281
@@ -3920,6 +4717,8 @@ msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
+"<application>Preferències del servidor intermediari de xarxa</application> "
+"us permet configurar com es connecta a Internet el sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
@@ -3933,6 +4732,14 @@ msgid ""
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
" for a computer on a network."
msgstr ""
+"Podeu configurar l'escriptori MATE per connectar a un <firstterm>servidor "
+"intermediari</firstterm>, i especificar els detalls del servidor "
+"intermediari. Un servidor intermediari és un servidor que intercepta les "
+"peticions a un altre servidor i l'emplena, si es pot. Podeu introduir el nom"
+" de domini o l'adreça IP del servidor intermediari. Un <firstterm>nom de "
+"domini</firstterm> és un identificador alfabètic únic per a un ordinador en "
+"una xarxa. Una <firstterm>adreça IP</firstterm> és un identificador numèric "
+"únic per a un ordinador en una xarxa."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1292
@@ -3945,21 +4752,32 @@ msgid ""
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
+"Atès que és possible que hàgiu d'utilitzar una configuració de servidor "
+"intermediari diferent en llocs diferents, <application>Preferències del "
+"servidor intermediari de xarxa</application> us permet definir "
+"configuracions de servidors intermediaris per separat i canviar entre "
+"aquestes mitjançant el quadre desplegable <guilabel>Ubicació</guilabel> a la"
+" part superior de la finestra. Trieu <guilabel>Ubicació nova</guilabel> per "
+"crear una configuració de servidor intermediari per a una ubicació nova. Les"
+" ubicacions es poden treure mitjançant el botó <guilabel>Suprimeix la "
+"ubicació</guilabel> a la part inferior de la finestra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1300
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Connexió directa a Internet</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1301
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per connectar-vos a Internet sense cap servidor "
+"intermediari."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1305
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Configuració manual del servidor intermediari</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1306
@@ -3967,11 +4785,14 @@ msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per connectar-vos a Internet a través d'un "
+"servidor intermediari i configurar manualment els ajusts del servidor "
+"intermediari."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Servidor intermediari HTTP</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1313
@@ -3980,6 +4801,10 @@ msgid ""
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Introduïu el nom de domini o l'adreça IP del servidor intermediari que voleu"
+" utilitzar quan feu una petició a un servei HTTP. Introduïu el número de "
+"port del servei HTTP al servidor intermediari al camp "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1316
@@ -3987,11 +4812,14 @@ msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
+"Si el servidor intermediari HTTP requereix autenticació, feu clic al botó "
+"<guibutton>Detalls</guibutton> per introduir el vostre nom d'usuari i la "
+"vostra contrasenya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1321
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Servidor intermediari HTTP segur</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
@@ -4000,11 +4828,15 @@ msgid ""
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Introduïu el nom de domini o l'adreça IP del servidor intermediari que voleu"
+" utilitzar quan feu una petició a un servei HTTP segur. Introduïu el número "
+"de port del servei HTTP segur al servidor intermediari al camp "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Servidor intermediari FTP</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1328
@@ -4013,11 +4845,14 @@ msgid ""
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Introduïu el nom de domini o l'adreça IP del servidor intermediari que voleu"
+" utilitzar quan feu una petició a un servei FTP. Introduïu el número de port"
+" del servei FTP al servidor intermediari al camp <guilabel>Port</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1333
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Amfitrió dels sòcols</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1334
@@ -4026,11 +4861,15 @@ msgid ""
" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
+"Introduïu el nom de domini o l'adreça IP de l'amfitrió dels sòcols que voleu"
+" utilitzar. Introduïu el número de port per al protocol dels sòcols al "
+"servidor intermediari al camp <guilabel>Port</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1339
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Configuració automàtica del servidor intermediari</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1340
@@ -4038,6 +4877,9 @@ msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar-vos a Internet a través d'un "
+"servidor intermediari i voleu configurar automàticament els ajusts del "
+"servidor intermediari."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1342
@@ -4047,11 +4889,16 @@ msgid ""
" PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
+"La configuració automàtica del servidor intermediari funciona mitjançant un "
+"fitxer anomenat PAC, que el vostre navegador baixa d'un servidor web. Si no "
+"especifiqueu l'URL per a un fitxer PAC a l'entrada de l'<guilabel>URL "
+"d'autoconfiguració</guilabel>, el vostre navegador intentarà localitzar-lo "
+"automàticament."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1345
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>URL d'autoconfiguració</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1346
@@ -4059,6 +4906,8 @@ msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
+"Introduïu l'URL d'un fitxer PAC que contingui la informació necessària per "
+"configurar automàticament el servidor intermediari."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1351
@@ -4068,6 +4917,11 @@ msgid ""
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
"without a proxy."
msgstr ""
+"Establiu per a quins amfitrions no s'ha d'utilitzar el servidor intermediari"
+" a la llista <guilabel>Llista d'amfitrions ignorats</guilabel> a la secció "
+"que està a la pestanya <guilabel>Amfitrions ignorats</guilabel>. Quan "
+"accediu a aquests amfitrions, es connectarà directament a Internet sense cap"
+" servidor intermediari."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:1356
@@ -4078,6 +4932,7 @@ msgstr "Preferències de l'escriptori remot"
#: C/goscustdesk.xml:1359
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""
+"<primary>establir les preferències de la compartició de la sessió</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1362
@@ -4086,6 +4941,9 @@ msgid ""
" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
+"L'eina de preferències <application>Escriptori remot</application> us permet"
+" compartir una sessió d'escriptori MATE entre diversos usuaris i establir "
+"les preferències de la compartició de la sessió."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1364
@@ -4094,6 +4952,9 @@ msgid ""
" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
" your system."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> llista preferències de la compartició"
+" de la sessió que podeu establir. Aquestes preferències tenen un impacte "
+"directe sobre la seguretat del vostre sistema."
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:1368
@@ -4103,7 +4964,7 @@ msgstr "Preferències de la compartició de la sessió"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Permet que altres usuaris vegin l'escriptori</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1391
@@ -4111,11 +4972,14 @@ msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per permetre als usuaris remots veure la vostra "
+"sessió. Tots els esdeveniments del teclat, punter i porta-retalls de "
+"l'usuari remot s'ignoren."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1398
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Permet que altres usuaris controlin l'escriptori</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1404
@@ -4123,11 +4987,14 @@ msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a"
" remote location."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per permetre que altres accedeixin i controlin la "
+"vostra sessió des d'una ubicació remota."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1425
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Quan un usuari intenta veure o controlar l'escriptori</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1432
@@ -4138,6 +5005,11 @@ msgid ""
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""
+"<guilabel>Demana confirmació:</guilabel> seleccioneu aquesta opció si voleu "
+"que els usuaris remots us demanin confirmació quan vulguin compartir la "
+"vostra sessió. Aquesta opció us permet conèixer els altres usuaris que es "
+"connecten a la vostra sessió. També podeu decidir quina hora és adequada "
+"perquè l'usuari remot es connecti a la vostra sessió."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1436
@@ -4146,6 +5018,9 @@ msgid ""
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
+"<guilabel>Cal que l'usuari introdueixi aquesta contrasenya:</guilabel> "
+"seleccioneu aquesta opció per autenticar l'usuari remot si s'utilitza "
+"l'autenticació. Aquesta opció proporciona un nivell de seguretat addicional."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1431
@@ -4153,6 +5028,8 @@ msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Seleccioneu les següents consideracions de seguretat quan un usuari intenti "
+"veure o controlar la vostra sessió:<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1443
@@ -4165,6 +5042,8 @@ msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya que ha d'introduir el client que intenta veure o "
+"controlar la vostra sessió."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/goscustdesk.xml:1461
@@ -4182,6 +5061,7 @@ msgstr "Preferències del teclat"
#: C/goscustdesk.xml:1467
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Teclat</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1471
@@ -4189,6 +5069,8 @@ msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
"preferences</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>teclat</primary> <secondary>configurar les preferències "
+"generals</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1476
@@ -4197,6 +5079,9 @@ msgid ""
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina de preferències <application>Teclat</application> per "
+"modificar les preferències de repetició automàtica per al vostre teclat i "
+"configurar els ajusts del descans de tecleig."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:1506
@@ -4205,6 +5090,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
+"Per obrir l'eina de preferències <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"a11y\"><application><emphasis>Accessibilitat</emphasis> del "
+"teclat</application></link>, feu clic al botó "
+"<guibutton>Accessibilitat</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1509
@@ -4212,6 +5101,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>General</guilabel> per "
+"establir les preferències generals del teclat."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
@@ -4219,11 +5110,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> llista les preferències del teclat "
+"que podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1531
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Es repeteix la tecla quan es manté la tecla premuda</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1537
@@ -4233,6 +5127,11 @@ msgid ""
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar la repetició del teclat. Si la "
+"repetició del teclat està habilitada, quan premeu i manteniu premuda una "
+"tecla, l'acció associada amb la tecla es realitza repetidament. Per exemple,"
+" si premeu i manteniu premuda la tecla d'un caràcter, el caràcter es tecleja"
+" repetidament."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
@@ -4246,6 +5145,8 @@ msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""
+"Seleccioneu el retard des del moment que es prem una tecla fins al moment en"
+" què es repeteix l'acció."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
@@ -4255,18 +5156,20 @@ msgstr "<guilabel>Velocitat</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1561
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la velocitat a la qual es repeteix l'acció."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>El cursor parpelleja als camps de text</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1571
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar que el cursor parpellegi als camps i"
+" quadres de text."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1582
@@ -4274,6 +5177,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
" text boxes."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar la velocitat a la qual el "
+"cursor parpelleja als camps i quadres de text."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
@@ -4287,6 +5192,9 @@ msgid ""
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""
+"L'àrea de prova és una interfície interactiva perquè pugueu veure com els "
+"ajusts del teclat afecten la pantalla mentre teclegeu. Teclegeu text a "
+"l'àrea de prova per provar l'efecte dels vostres ajusts."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1604
@@ -4299,6 +5207,9 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Disposicions</guilabel>"
+" per establir l'idioma del vostre teclat, i també la marca i el model del "
+"teclat que esteu utilitzant."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1608
@@ -4306,6 +5217,8 @@ msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
+"Això permetrà que MATE utilitzi les tecles especials del teclat i que mostri"
+" els caràcters correctes per a l'idioma del vostre teclat."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1612
@@ -4315,14 +5228,16 @@ msgstr "<guilabel>Model del teclat</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
+"Utilitzeu el botó de navegació (que està etiquetat amb el model de teclat "
+"seleccionat actualment) per triar una altra marca i model de teclat."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1616
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Separa la disposició per a cada finestra</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
@@ -4330,6 +5245,9 @@ msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
+"Quan se selecciona aquesta opció, cada finestra té la seva pròpia disposició"
+" de teclat. Si canvieu a una disposició diferent, només afectarà la finestra"
+" actual."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1619
@@ -4338,6 +5256,9 @@ msgid ""
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""
+"Això us permet teclejar amb una disposició de teclat per al rus en un "
+"processador de texts i, a continuació, canviar al navegador web i teclejar "
+"amb una disposició de teclat per a l'anglès, per exemple."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1622
@@ -4352,6 +5273,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
+"Podeu canviar entre les disposicions seleccionades per canviar els caràcters"
+" que el teclat produeix quan teclegeu. Per afegir una disposició, feu clic a"
+" <guibutton>Afegeix</guibutton>. Podeu tenir fins a quatre disposicions. Per"
+" treure una disposició, seleccioneu-la i premeu "
+"<guibutton>Suprimeix</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1624
@@ -4359,6 +5285,8 @@ msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
"Indicator</application> panel applet."
msgstr ""
+"Per canviar entre disposicions de teclat, utilitzeu la miniaplicació "
+"<application>Indicador de teclat</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1625
@@ -4367,6 +5295,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
"lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
+"Per afegir una disposició a la llista de disposicions seleccionades, feu "
+"clic al botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Obre un diàleg de selecció de "
+"disposicions que us permetrà seleccionar una disposició per país o per "
+"idioma."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1630
@@ -4374,6 +5306,9 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Restableix als valors predeterminats</guibutton> per "
+"restaurar tots els ajusts de la disposició del teclat al seu estat inicial "
+"per al vostre sistema i configuració regional."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1632
@@ -4381,6 +5316,8 @@ msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Opcions de la disposició</guibutton> per obrir "
+"el diàleg <guilabel>Opcions de la disposició del teclat</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1636
@@ -4391,8 +5328,11 @@ msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
#: C/goscustdesk.xml:1639
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
+"El diàleg <guilabel>Opcions de la disposició del teclat</guilabel> té "
+"opcions per al comportament de les tecles modificadores del teclat i certes "
+"opcions de dreceres."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1640
@@ -4401,6 +5341,9 @@ msgid ""
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""
+"Expandiu cadascuna de les etiquetes del grup per mostrar les opcions "
+"disponibles. Una etiqueta en negreta indica que les opcions del grup s'han "
+"canviat des dels ajusts predeterminats."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
@@ -4409,11 +5352,15 @@ msgid ""
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
+"Les opcions que es mostren en aquest diàleg depenen del sistema de finestres"
+" de les X que utilitzeu. No totes les opcions següents es poden llistar al "
+"vostre sistema, i no totes les opcions mostrades poden funcionar al vostre "
+"sistema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Afegir el signe d'euro a determinades tecles</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1651
@@ -4422,34 +5369,41 @@ msgid ""
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
+"Utilitzeu aquestes opcions per afegir el símbol de moneda euro € a una tecla"
+" com a caràcter de tercer nivell. Per accedir a aquest símbol, heu "
+"d'assignar un <guilabel>selector de tercer nivell</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1655
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Comportament de la tecla Alt / Win</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
+"Aquest grup d'opcions us permet assignar el comportament de les tecles "
+"modificadores d'Unix Súper, Meta i Híper a les tecles <keycap>Alt</keycap> i"
+" <keycap>Windows</keycap> al vostre teclat."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1661
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Comportament de la tecla Bloq. Maj.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1662
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
+"Aquest grup té diverses opcions per a la tecla <keycap>Bloq. Maj.</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1667
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Posició de la tecla Composició</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1669
@@ -4459,6 +5413,11 @@ msgid ""
" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
+"La tecla Composició us permet combinar dues tecles premudes per fer un sol "
+"caràcter. Això s'utilitza per crear un caràcter amb accent que pot ser que "
+"no estigui a la disposició del teclat. Per exemple, premeu la tecla "
+"Composició, després <keycap>'</keycap>, després <keycap>e</keycap> per "
+"obtenir la e amb accent."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1673
@@ -4471,27 +5430,34 @@ msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
+"Utilitzeu aquest grup d'opcions per establir la ubicació de la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per fer-la coincidir amb les disposicions de teclats "
+"més antigues."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1679
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Agrupa el comportament Maj. / Bloq.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla o combinació de tecles per canviar la disposició del "
+"teclat."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Altres opcions de compatibilitat</guilabel>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1690
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Majúscules amb les tecles del teclat numèric funcionen com a MS "
+"Windows.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1692
@@ -4500,17 +5466,26 @@ msgid ""
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
+"Amb aquesta opció seleccionada, utilitzant <keycap>Maj.</keycap> amb el "
+"teclat numèric quan <keycap>Bloq. Núm.</keycap> està desactivat, amplia la "
+"selecció actual."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1693
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
"'8'."
msgstr ""
+"Amb aquesta opció sense seleccionar, utilitzeu <keycap>Maj.</keycap> amb les"
+" tecles del teclat numèric per obtenir l'invers del comportament actual per "
+"aquesta tecla. Per exemple, quan <keycap>Bloq. Núm.</keycap> està "
+"desactivat, la tecla <keycap>8</keycap> actua com una fletxa cap amunt. "
+"Premeu <keycombo><keycap>Maj.</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per "
+"teclejar un «8»."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1695
@@ -4518,6 +5493,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
"server.</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Tecles especials (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) gestionades a un "
+"servidor.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1696
@@ -4525,11 +5502,13 @@ msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció perquè algunes dreceres de teclat passin al "
+"sistema de finestres de les X en lloc de ser gestionades per MATE."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1702
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Selectors de tercer nivell</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
@@ -4538,6 +5517,10 @@ msgid ""
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
+"Una tecla de <firstterm>tercer niell</firstterm> us permet obtenir un tercer"
+" caràcter d'una tecla, de la mateixa manera que prémer <keycap>Maj.</keycap>"
+" amb una tecla produeix un caràcter diferent de l'obtingut en prémer la "
+"tecla sola."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1705
@@ -4545,6 +5528,8 @@ msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
"key."
msgstr ""
+"Utilitzeu aquest grup per seleccionar una tecla que voleu que actuï com una "
+"tecla modificadora de tercer nivell."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1706
@@ -4552,6 +5537,8 @@ msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""
+"Prémer la tecla de tercer nivell i <keycap>Maj.</keycap> produeix un quart "
+"caràcter d'una tecla."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1707
@@ -4559,11 +5546,16 @@ msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""
+"Els caràcters de tercer i quart nivell per a la disposició del vostre teclat"
+" es mostren a la finestra de visualització de la disposició de "
+"l'<application>Indicador de teclat</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1712
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Utilitza el LED del teclat per mostrar el grup "
+"alternatiu.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1714
@@ -4571,6 +5563,9 @@ msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per especificar que un dels indicadors de llum del "
+"vostre teclat ha d'indicar quan s'està utilitzant una disposició de teclat "
+"alternativa."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1715
@@ -4579,11 +5574,14 @@ msgid ""
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""
+"La llum seleccionada del teclat ja no indicarà la seva funció estàndard. Per"
+" exemple, la llum de Bloq. Núm. no reaccionarà a la <keycap>tecla Bloq. "
+"Núm.</keycap>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1723
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferències dl'accessibilitat del teclat"
+msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1725
@@ -4591,6 +5589,8 @@ msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
"Accessibility</see>"
msgstr ""
+"<primary>AccessX</primary> <see>eines de preferències, Accessibilitat del "
+"teclat</see>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1729
@@ -4598,12 +5598,14 @@ msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
"options</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>teclat</primary> <secondary>configurar les opcions "
+"d'accessibilitat</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1734
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>teclat</primary> <secondary>configurar el teclat</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1738
@@ -4611,6 +5613,8 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
"Accessibility</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Accessibilitat del "
+"teclat</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1748
@@ -4620,6 +5624,10 @@ msgid ""
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""
+"La secció que està a la pestanya <guilabel>Accessibilitat</guilabel> us "
+"permet configurar opcions com ara el filtratge de tecles premudes per "
+"accident i l'ús de tecles de drecera sense haver de prémer diverses tecles "
+"alhora. Aquestes funcions també es coneixen com a AccessX."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
@@ -4628,6 +5636,10 @@ msgid ""
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""
+"Aquesta secció descriu cadascuna de les preferències que podeu configurar. "
+"Per obtenir una descripció més orientada a la tasca d'accessibilitat del "
+"teclat, consulteu la <citetitle>Guia d'accessibilitat de l'escriptori "
+"MATE</citetitle>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1752
@@ -4635,6 +5647,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> llista les preferències "
+"d'accessibilitat que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:1755
@@ -4647,6 +5661,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Es poden commutar les funcions d'accessibilitat amb les dreceres "
+"de teclat</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1777
@@ -4654,16 +5670,19 @@ msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per mostrar una icona a l'àrea de notificacions "
+"que ofereix un accés ràpid a les funcions d'accessibilitat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1785
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Simula les pressions de tecles simultànies</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1788
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>accessibilitat</primary> <secondary>tecles enganxoses</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1794
@@ -4672,12 +5691,18 @@ msgid ""
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per realitzar diverses operacions de pressió de "
+"tecles simultànies en prémer les tecles en una seqüència. Com a alternativa,"
+" per habilitar les tecles enganxoses, premeu <keycap>Maj.</keycap> cinc "
+"vegades."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1801
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Inhabilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles "
+"alhora</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1806
@@ -4686,41 +5711,54 @@ msgid ""
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per especificar que quan premeu dues tecles "
+"simultàniament, ja no podeu prémer les tecles en una seqüència per realitzar"
+" diverses pressions de tecles simultànies."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Accepta només les pressions de tecles perllongades</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1816
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>accessibilitat</primary> <secondary>tecles lentes</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1822
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
+"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-"
+"and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per controlar el període de temps que heu de "
+"prémer i mantenir una tecla abans de l'acceptació. Com a alternativa, per "
+"habilitar la funció de tecles lentes, premeu i manteniu premuda la tecla "
+"<keycap>Maj,</keycap> durant 8 segons."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1833
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
-"key before acceptance."
+"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
+"before acceptance."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar el període de temps que ha "
+"s'ha de prémer i mantenir una tecla abans de l'acceptació."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1840
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Ignora les pressions ràpides de les tecles duplicades</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1843
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>accessibilitat</primary> <secondary>tecles de rebot</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1849
@@ -4728,6 +5766,8 @@ msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per acceptar una entrada de tecla i controlar les "
+"característiques de repetició de tecles del teclat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1860
@@ -4735,6 +5775,9 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar l'interval d'espera després de"
+" la primera pressió de tecla abans de la repetició automàtica d'una tecla "
+"premuda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1880
@@ -4743,6 +5786,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
+"Per configurar la resposta d'àudio per a les funcions d'accessibilitat del "
+"teclat, feu clic al botó <guibutton>Resposta d'àudio</guibutton>. Obre la "
+"finestra <guilabel>Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1886
@@ -4753,6 +5799,8 @@ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
#: C/goscustdesk.xml:1887
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""
+"Configureu la resposta d'àudio per a les funcions d'accessibilitat del "
+"teclat."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1888
@@ -4760,17 +5808,21 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> llista les preferències de resposta "
+"d'àudio que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:1891
msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de resposta d'àudio"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Emet l'avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les "
+"funcionalitats d'accessibilitat</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1913
@@ -4778,16 +5830,20 @@ msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per obtenir una indicació acústica quan s'activi o"
+" desactivi una funció com ara tecles enganxoses o tecles lentes."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Emet l'avís sonor quan es premi una tecla commutadora</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1922
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>accessibilitat</primary> <secondary>tecla commutadora</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1928
@@ -4796,52 +5852,65 @@ msgid ""
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per obtenir una indicació acústica d'una "
+"commutació de pressió de tecla. Podeu escoltar un avís sonor quan s'activa "
+"una tecla de commutació. Podeu escoltar dos sons quan es desactiva una tecla"
+" de commutació."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1935
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Emet l'avís sonor quan es premi una tecla modificadora</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per obtenir una indicació acústica quan premeu una"
+" tecla modificadora."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1946
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Emet l'avís sonor quan es premi una tecla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1951
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per obtenir una indicació acústica quan es prem "
+"una tecla."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1957
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Emet l'avís sonor quan s'accepti la tecla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1962
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per obtenir una indicació acústica quan s'accepta "
+"una tecla."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1968
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Emet l'avís sonor quan es denegui una tecla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1973
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per obtenir una indicació acústica quan es rebutja"
+" una tecla."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1983
msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de tecles de ratolí"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1985
@@ -4849,6 +5918,8 @@ msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
+"Les opcions de la secció que està a la pestanya <guilabel>Tecles de "
+"ratolí</guilabel> us permet configurar el teclat com a substitut del ratolí."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1987
@@ -4856,22 +5927,25 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> llista les preferències de les tecles"
+" de ratolí que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències del descans de tecleig"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>El punter es pot controlar amb el teclat numèric</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>accessibilitat</primary> <secondary>tecles de ratolí</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2016
@@ -4881,6 +5955,11 @@ msgid ""
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per fer que el teclat numèric emuli les accions "
+"del ratolí. La llista de tecles i les seves equivalències es troba a la "
+"<citetitle>Guia d'accessibilitat de l'escriptori MATE</citetitle> a sota de "
+"l'encapçalament <citetitle>Com habilitar el teclat per emular el "
+"ratolí</citetitle>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
@@ -4893,6 +5972,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar quant de temps triga el punter"
+" a accelerar a la màxima velocitat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2036
@@ -4900,13 +5981,17 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar la velocitat màxima que el "
+"punter es mou a la pantalla."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
-" before the pointer moves."
+"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
+"the pointer moves."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar el període de temps que ha de "
+"passar després de prémer la tecla abans de moure el punter."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2059
@@ -4915,6 +6000,10 @@ msgid ""
" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
" Break, the screen will be locked."
msgstr ""
+"Configureu les preferències del descans de tecleig per fer que MATE us "
+"recordi que heu de fer un descans després d'haver estat utilitzant el teclat"
+" i el ratolí durant molt de temps. Durant un descans de tecleig, es "
+"bloquejarà la pantalla."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2060
@@ -4922,21 +6011,26 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> llista les preferències del descans "
+"de tecleig que podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2080
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Bloqueja la pantalla per forçar un descans de tecleig</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2085
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per bloquejar la pantalla quan feu un descans de "
+"tecleig."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2091
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>L'interval de treball dura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2096
@@ -4944,26 +6038,32 @@ msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre de selecció de valors per especificar quant de temps "
+"podeu treballar abans d'un descans de tecleig."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2102
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>L'interval de descans dura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2107
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre de selecció de valors per especificar la durada dels "
+"descansos de tecleig."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2113
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Permet l'ajornament dels descansos</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2118
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que es puguin ajornar els descansos de "
+"tecleig."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2125
@@ -4972,6 +6072,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""
+"Si deixeu d'utilitzar el teclat i el ratolí durant un període de temps igual"
+" a l'ajust <guilabel>Temps de descans</guilabel>, es reiniciarà l'interval "
+"de treball actual."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:2134
@@ -4982,6 +6085,7 @@ msgstr "Preferències del ratolí"
#: C/goscustdesk.xml:2137
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Ratolí</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2141
@@ -4991,22 +6095,22 @@ msgstr "<primary>ratolí</primary> <secondary>configuració</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2146
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Amb l'eina de preferències <application>Ratolí</application>, podeu:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2150
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr ""
+msgstr "configurar el vostre ratolí per utilitzar-lo com a dretà o esquerra,"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
-msgstr ""
+msgstr "especificar la velocitat i la sensibilitat del moviment del ratolí,"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2156
msgid "configure mouse accessibility features."
-msgstr ""
+msgstr "configurar les funcions d'accessibilitat del ratolí."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:2162
@@ -5020,6 +6124,9 @@ msgid ""
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>General</guilabel> per "
+"especificar si els botons del ratolí estan configurats per a dretans o "
+"esquerrans i configurar la velocitat i la sensibilitat del vostre ratolí."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2166
@@ -5027,6 +6134,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> llista les preferències generals del"
+" ratolí que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:2171
@@ -5045,6 +6154,10 @@ msgid ""
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per configurar el ratolí per a l'ús amb la mà "
+"dreta. Quan configureu el ratolí per a l'ús amb la mà dreta, el botó "
+"esquerre del ratolí és el botó primari i el botó dret del ratolí és el botó "
+"secundari."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2198
@@ -5058,6 +6171,10 @@ msgid ""
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per configurar el ratolí per a l'ús amb la mà "
+"esquerra. Quan configureu el ratolí per a l'ús amb la mà esquerra, "
+"s'intercanvien les funcions del botó esquerre del ratolí i del botó dret del"
+" ratolí."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2210
@@ -5065,6 +6182,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
"pressed</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Mostra la posició del punter quan es premi la tecla "
+"Control</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2215
@@ -5073,6 +6192,9 @@ msgid ""
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar l'animació del punter del ratolí "
+"quan premeu i deixeu anar la tecla Control. Aquesta funció us pot ajudar a "
+"localitzar el punter del ratolí."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2219
@@ -5081,6 +6203,9 @@ msgid ""
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
+"La posició de la tecla Control al teclat es pot modificar al diàleg Opcions "
+"de la disposició del teclat, consulteu <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
@@ -5088,6 +6213,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar la velocitat a la qual el "
+"punter del ratolí es mou a la pantalla quan moveu el ratolí."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2238
@@ -5100,11 +6227,13 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar quina sensibilitat té el "
+"punter del ratolí als moviments del ratolí."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2249
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Llindar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2254
@@ -5112,11 +6241,14 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar la distància a la qual heu de "
+"moure un element abans d'interpretar l'acció de moviment com una acció "
+"d'arrossegar i deixar anar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2261
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Temps d'espera</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2266
@@ -5126,6 +6258,10 @@ msgid ""
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar la quantitat de temps que hi "
+"pot haver entre els clics quan feu doble clic. Si l'interval entre el primer"
+" i segon clic excedeix el temps que s'especifica aquí, l'acció no "
+"s'interpretarà com a doble clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
@@ -5133,6 +6269,9 @@ msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
+"Utilitzeu la icona de la bombeta per verificar la sensibilitat del doble "
+"clic: la llum s'il·luminarà breument per al clic, però es mantindrà encesa "
+"per al doble clic."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:2280
@@ -5146,6 +6285,10 @@ msgid ""
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya "
+"<guilabel>Accessibilitat</guilabel> per configurar les funcions "
+"d'accessibilitat que poden ajudar a les persones que tenen dificultats amb "
+"el posicionament exacte del punter o la pressió dels botons del ratolí:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2285
@@ -5153,46 +6296,48 @@ msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
+"Obre un menú contextual en fer clic i mantenir premut el botó principal del "
+"ratolí; això és útil per als usuaris que només poden manipular un botó."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2294
msgid "Single click"
-msgstr ""
+msgstr "Un sol clic"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2296
msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Un sol clic del botó primari del ratolí"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2302
msgid "Double click"
-msgstr ""
+msgstr "Doble clic"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2304
msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Un doble clic del botó principal del ratolí"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Clic d'arrossegar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2312
msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr ""
+msgstr "Un clic que comença una operació d'arrossegament"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2318
msgid "Secondary click"
-msgstr ""
+msgstr "Clic secundari"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2320
msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Un sol clic del botó secundari del ratolí"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2290
@@ -5201,6 +6346,9 @@ msgid ""
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Realitza diferents tipus de clic de botó del ratolí amb programari; això és "
+"útil per als usuaris que no poden manipular cap botó. Els tipus de clic que "
+"es poden realitzar són: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2329
@@ -5208,11 +6356,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> llista les preferències "
+"d'accessibilitat del ratolí que podeu modificar:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:2332
msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències del moviment del ratolí"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
@@ -5220,6 +6370,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
"button</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Dispara el clic secundari en mantenir premut el botó "
+"primari</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2354
@@ -5227,6 +6379,8 @@ msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar els clics secundaris simulats en "
+"prémer el botó principal del ratolí durant un període de temps perllongat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2359
@@ -5234,6 +6388,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""
+"Control lliscant del <guilabel>Retard</guilabel> a la secció <guilabel>Clic "
+"secundari simulat</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
@@ -5241,11 +6397,14 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar quant de temps s'ha de prémer "
+"el botó principal per simular un clic secundari."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Inicia el clic quan s'aturi el moviment del punter</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2374
@@ -5254,6 +6413,9 @@ msgid ""
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per activar els clics automàtics quan el ratolí "
+"s'atura. Utilitzeu les preferències addicionals de la secció <guilabel>Clic "
+"en passar per sobre</guilabel> per configurar com es tria el tipus de clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2379
@@ -5261,6 +6423,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""
+"Control lliscant del <guilabel>Retard</guilabel> a la secció <guilabel>Clic "
+"en passar per sobre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2384
@@ -5268,11 +6432,13 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
" automatic click will be triggered."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar quant de temps el punter ha "
+"d'estar en repòs abans que es desencadeni un clic automàtic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2389
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control lliscant de <guilabel>Llindar de moviment</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2394
@@ -5280,11 +6446,13 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per especificar quant es pot moure el punter "
+"per continuar considerant-lo en repòs."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2399
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Selecciona el tipus d'anticipació de clic</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2404
@@ -5292,11 +6460,13 @@ msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per triar el tipus de clic a realitzar des d'una "
+"finestra o una miniaplicació del tauler."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2410
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mostra la finestra del tipus de clic</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2415
@@ -5304,6 +6474,9 @@ msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada, es poden seleccionar els diferents tipus"
+" de clic (un sol clic, doble clic, clic d'arrossegar o clic secundari) en "
+"una finestra."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2417
@@ -5311,11 +6484,14 @@ msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
" window."
msgstr ""
+"La miniaplicació de tauler <guilabel>Clic en passar per damunt</guilabel> es"
+" pot utilitzar en lloc de la finestra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Selecciona el tipus de clic amb gestos del ratolí</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2428
@@ -5325,46 +6501,51 @@ msgid ""
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per triar el tipus de clic en moure el ratolí en "
+"una direcció determinada. Els quatre quadres desplegables que estan a sota "
+"d'aquesta opció us permeten assignar les direccions als diferents tipus de "
+"clics. Tingueu en compte que cada direcció només es pot utilitzar per a un "
+"tipus de clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2434
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Us sol clic</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2439
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la direcció per disparar un sol clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2446
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Doble clic</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2451
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la direcció per disparar un doble clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Clic d'arrossegar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2463
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la direcció per disparar un clic d'arrossegar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2470
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Clic secundari</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2475
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la direcció per disparar un clic secundari."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:2487
@@ -5375,6 +6556,7 @@ msgstr "Monitors"
#: C/goscustdesk.xml:2488
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Pantalla</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2492
@@ -5382,6 +6564,8 @@ msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
" that your computer uses."
msgstr ""
+"Utilitzeu <application>Preferències dels monitors</application> per "
+"configurar els monitors que utilitza el vostre ordinador."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
@@ -5391,6 +6575,11 @@ msgid ""
" several typical monitor configurations without starting "
"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
+"En la majoria dels teclats d'ordinadors portàtils, podeu utilitzar la "
+"combinació de tecles "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> per recórrer les"
+" diverses configuracions de monitor típiques sense iniciar "
+"<application>Preferències dels monitors</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2498
@@ -5401,6 +6590,11 @@ msgid ""
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""
+"Arrossegueu les representacions gràfiques dels monitors a la part superior "
+"esquerra de la finestra per establir com s'organitzen els vostres monitors. "
+"<application>Preferències dels monitors</application> mostra etiquetes "
+"petites al cantó superior esquerre de cada monitor per ajudar-vos a "
+"identificar quin rectangle correspon a quin monitor."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
@@ -5411,11 +6605,17 @@ msgid ""
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""
+"Els canvis que feu a <application>Preferències dels monitors</application> "
+"no tindran efecte fins que no feu clic al botó "
+"<guibutton>Aplica</guibutton>. Els ajusts tornaran als seus ajusts anteriors"
+" tret que confirmeu els canvis. Això és per evitar que els ajusts "
+"incorrectes de la pantalla inutilitzin la renderització del vostre "
+"ordinador."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2510
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>La mateixa imatge en tots els monitors</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2511
@@ -5425,11 +6625,15 @@ msgid ""
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""
+"Quan se selecciona aquesta opció, tot l'escriptori s'adaptarà a un únic "
+"monitor, i cada monitor mostrarà la mateixa còpia de l'escriptori. Quan no "
+"se selecciona, l'escriptori abasta diversos monitors i cada monitor mostra "
+"només una part de tot l'escriptori."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2517
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Detecta els monitors</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2518
@@ -5437,11 +6641,13 @@ msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""
+"Feu clic a aquest botó per trobar els monitors que s'han afegit o connectat "
+"recentment."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2522
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mostra els monitors al tauler</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2523
@@ -5450,6 +6656,9 @@ msgid ""
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""
+"Quan se selecciona aquesta opció, es col·locarà una icona al tauler que us "
+"permetrà canviar ràpidament alguns ajusts sense obrir "
+"<application>Paràmetres dels monitors</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2529
@@ -5459,11 +6668,15 @@ msgid ""
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""
+"La llista següent explica les opcions que podeu establir per a cada monitor."
+" El monitor seleccionat actualment és el que té una representació gràfica "
+"amb un contorn fosc en negreta. També s'indica amb el color de fons de "
+"l'etiqueta de la secció."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2536
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Activat</guilabel> / <guilabel>Desactivat</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2537
@@ -5471,11 +6684,13 @@ msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
+"Els monitors es poden desactivar completament per separat seleccionant "
+"<guilabel>Desactivat</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2541
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Resolució</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2542
@@ -5485,11 +6700,15 @@ msgid ""
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
+"Seleccioneu la resolució que voleu utilitzar per al monitor seleccionat "
+"actualment a la llista desplegable. <emphasis>Resolució</emphasis> es "
+"refereix a les dimensions en píxel de la pantalla. Una resolució més gran "
+"significa que hi caben més coses a la pantalla, però tot serà més petit."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Velocitat de refresc</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2551
@@ -5498,13 +6717,19 @@ msgid ""
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on LCD displays."
+"problem on LCDs."
msgstr ""
+"Seleccioneu la velocitat de refresc que s'utilitzarà per al monitor "
+"seleccionat actualment a la llista desplegable. La <emphasis>velocitat de "
+"refresc</emphasis> determina la freqüència amb què l'ordinador redibuixa la "
+"pantalla. Una velocitat de refresc molt baixa (per sota de 60) fa que el "
+"monitor parpellegi i que pugui causar molèsties als ulls. Aquest és un "
+"problema menor als LCD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rotació</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2561
@@ -5512,21 +6737,24 @@ msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
+"Seleccioneu la rotació del monitor seleccionat actualment. Aquesta opció pot"
+" no ser compatible amb totes les targetes gràfiques."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscustdesk.xml:2568
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferències de so"
+msgstr "Preferències del so"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2569
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eines de preferències</primary> <secondary>So</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2573
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>so</primary> <secondary>establir les preferències</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2577
@@ -5534,16 +6762,17 @@ msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
"sounds</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>so</primary> <secondary>associar esdeveniments amb sons</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2582
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>esdeveniments, associar-hi sons</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid "<primary>volume</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>volum</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2589
@@ -5552,6 +6781,9 @@ msgid ""
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
+"L'eina de preferències <application>So</application> us permet controlar els"
+" dispositius i el volum d'entrada i sortida del so. També podeu especificar "
+"quins sons que es reprodueixen quan es produeixen determinats esdeveniments."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2592
@@ -5559,21 +6791,23 @@ msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
+"Podeu personalitzar els ajusts per a l'eina de preferències "
+"<application>So</application> en les àrees funcionals següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2596
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Esdeveniments de so</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2601
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2606
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sortida</guilabel>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
@@ -5583,12 +6817,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
" without disturbing the current volume."
msgstr ""
+"Podeu canviar el volum de sortida general mitjançant el control lliscant "
+"<guilabel>Volum de sortida</guilabel> a la part superior de la finestra. La "
+"casella de selecció <guilabel>Silenci</guilabel> permet suprimir de forma "
+"temporal tota la sortida sense alterar el volum actual."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències dels efectes de so"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2614
@@ -5601,6 +6839,14 @@ msgid ""
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
" modify the bell sound."
msgstr ""
+"Un tema de sons és la col·lecció d'efectes de so associats a diversos "
+"esdeveniments, com ara obrir un diàleg, fer clic en un botó o seleccionar un"
+" element en un menú. Un dels sons d'esdeveniment més destacat és el so de "
+"<emphasis>campana del sistema</emphasis> que sovint es reprodueix per "
+"indicar un error d'entrada de teclat. Utilitzeu la secció que està a la "
+"pestanya <guilabel>Efectes de so</guilabel> de l'eina de preferències "
+"<application>So</application> per triar un tema de sons i modificar el so de"
+" la campana."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2615
@@ -5608,11 +6854,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> llista les preferències dels efectes "
+"de so que podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2635
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control lliscant <guilabel>Volum d'alerta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2638
@@ -5620,6 +6868,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant <guilabel>Volum d'alerta</guilabel> per "
+"controlar el volum per al so dels esdeveniments."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2640
@@ -5627,41 +6877,49 @@ msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
+"La casella de selecció <guilabel>Silenci</guilabel> permet suspendre "
+"temporalment el so dels esdeveniments sense modificar el volum actual."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tema de sons</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2652
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre desplegable per seleccionar un tema de sons "
+"diferent."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2653
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Sense sons</guilabel> per desactivar tots els sons "
+"d'esdeveniments."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2658
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista <guilabel>Trieu un so d'alerta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2661
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu un so alternatiu per a la campana del sistema d'aquesta llista."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2663
msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr ""
+msgstr "La selecció d'un element de llista reprodueix el so."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2668
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
+"Casella de selecció <guilabel>Habilita els sons de les finestres i dels "
+"botons</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2671
@@ -5669,12 +6927,15 @@ msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
+"Desmarqueu aquesta opció si no voleu escoltar els sons per als esdeveniments"
+" relacionats amb les finestres (com ara l'aparició d'un quadre de diàleg o "
+"un menú) i els clics dels botons."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de l'entrada de so"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2683
@@ -5682,6 +6943,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Entrada</guilabel> per "
+"establir les vostres preferències per a l'entrada de so."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2685
@@ -5689,16 +6952,20 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> llista les preferències de l'entrada "
+"de so que podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2705
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control lliscant <guilabel>Volum d'entrada</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2710
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant del volum d'entrada per controlar el nivell "
+"d'entrada."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2711
@@ -5706,11 +6973,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
+"La casella de selecció <guilabel>Silenci</guilabel> permet suspendre de "
+"manera temporal totes les entrades sense alterar el nivell d'entrada actual."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2716
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Nivell d'entrada</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2721
@@ -5718,16 +6987,19 @@ msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
+"La visualització <guilabel>Nivell d'entrada</guilabel> proporciona "
+"informació visual que ajuda a seleccionar un volum d'entrada adequat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
+"Llista <guilabel>Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2732
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el dispositiu des del qual vulgueu rebre l'entrada de so."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2739
@@ -5736,12 +7008,15 @@ msgid ""
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que el volum d'entrada també es pot controlar amb la icona"
+" del micròfon que es mostra a l'àrea de notificacions del tauler quan una "
+"aplicació escolta l'entrada de so."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: table/title
#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de la sortida de so"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2745
@@ -5749,6 +7024,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Sortida</guilabel> per "
+"establir les vostres preferències per a la sortida de so."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2747
@@ -5756,16 +7033,20 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> llista les preferències de la sortida "
+"de so que podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2767
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control lliscant <guilabel>Volum de sortida</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2772
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant del volum de sortida per controlar el volum "
+"general de sortida."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
@@ -5773,6 +7054,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
+"La casella de selecció <guilabel>Silenci</guilabel> permet suspendre de "
+"manera temporal totes les sortides sense alterar el nivell de volum actual."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2774
@@ -5780,21 +7063,25 @@ msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
" tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que el control lliscant <guilabel>Volum de "
+"sortida</guilabel> es troba a damunt de la pestanya de la secció a la part "
+"superior de la finestra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""
+"Llista <guilabel>Seleccioneu un dispositiu per a la sortida de so</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2785
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el dispositiu que voleu escoltar la sortida de so."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2791
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control lliscant <guilabel>Balanç</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2796
@@ -5803,6 +7090,9 @@ msgid ""
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant <guilabel>Balanç</guilabel> per controlar el "
+"balanç esquerre / dret d'un dispositiu de sortida que tingui més d'un canal "
+"(p. ex. estèreo o 5.1)."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2804
@@ -5810,11 +7100,13 @@ msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que el volum de sortida també es pot controlar amb la "
+"icona de l'altaveu que es mostra a l'àrea de notificacions del tauler."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/goscustdesk.xml:2808
msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de so de les aplicacions"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2809
@@ -5822,6 +7114,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Aplicacions</guilabel> "
+"per controlar el volum de so reproduït per les aplicacions per separat."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2811
@@ -5829,6 +7123,8 @@ msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""
+"Cada aplicació que reprodueix so actualment s'identifica amb el seu nom i la"
+" seva icona."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/goscustdesk.xml:2829
@@ -5836,39 +7132,31 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2833
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Selector de sistemes multimèdia"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2834
-msgid "See the GStreamer Properties Manual."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2838
+#: C/goscustdesk.xml:2832
msgid "Sessions Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de sessions"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+#: C/goscustdesk.xml:2837 C/gosstartsession.xml:177
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>eines de preferències</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2847
+#: C/goscustdesk.xml:2841
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sessions</primary> <secondary>preferències</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2851
+#: C/goscustdesk.xml:2845
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>aplicacions d'inici</primary> <secondary>personalitzar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2855
+#: C/goscustdesk.xml:2849
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -5877,69 +7165,88 @@ msgid ""
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
+"L'eina de preferències <application>Sessions</application> us permet "
+"gestionar les vostres sessions. Podeu configurar les preferències de la "
+"sessió i especificar quines aplicacions voleu iniciar quan inicieu una "
+"sessió. Podeu configurar les sessions per desar l'estat de les aplicacions a"
+" l'escriptori MATE i restaurar l'estat quan inicieu una altra sessió. També "
+"podeu utilitzar aquesta eina de preferències per gestionar diverses sessions"
+" de MATE."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2861
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
+"Podeu personalitzar els ajusts per a les sessions i aplicacions d'inici en "
+"les àrees funcionals següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2865
+#: C/goscustdesk.xml:2859
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Opcions de les sessions</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2870
+#: C/goscustdesk.xml:2864
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Programes d'inici</guilabel>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2876
+#: C/goscustdesk.xml:2870
msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Establir les preferències de la sessió"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2877
+#: C/goscustdesk.xml:2871
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>sessions</primary> <secondary>establir les opcions</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2881
+#: C/goscustdesk.xml:2875
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Opcions de les "
+"sessions</guilabel> per gestionar diverses sessions i per establir les "
+"preferències per a la sessió actual."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2883
+#: C/goscustdesk.xml:2877
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
" can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> llista les opcions de les sessions"
+" que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2886
+#: C/goscustdesk.xml:2880
msgid "Session Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de les sessions:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2903
+#: C/goscustdesk.xml:2897
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
"out</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Recorda automàticament les aplicacions que s'estan executant quan "
+"es tanqui la sessió</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
+#: C/goscustdesk.xml:2902 C/goscustdesk.xml:2921
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
"managed</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>aplicacions d'inici</primary> <secondary>gestionades per "
+"sessió</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2912
+#: C/goscustdesk.xml:2906
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -5947,14 +7254,22 @@ msgid ""
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que el gestor de sessions desi l'estat de"
+" la vostra sessió quan tanqueu la sessió. El gestor de sessions desa les "
+"aplicacions gestionades per sessió que estan obertes i els ajusts associats "
+"a les aplicacions gestionades per sessió quan tanqueu la sessió. La pròxima "
+"vegada que inicieu una sessió, les aplicacions s'inicien automàticament, amb"
+" els ajusts desats."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2922
+#: C/goscustdesk.xml:2916
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Recorda automàticament les aplicacions que s'estan executant "
+"actualment</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2931
+#: C/goscustdesk.xml:2925
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state"
" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
@@ -5962,21 +7277,28 @@ msgid ""
"applications. The next time that you start a session, the applications start"
" automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que el gestor de sessions desi l'estat "
+"actual de la vostra sessió. El gestor de sessions desa les aplicacions "
+"gestionades per sessió que estan obertes i els ajusts associats a les "
+"aplicacions gestionades per sessió. La pròxima vegada que inicieu una "
+"sessió, les aplicacions s'inicien automàticament, amb els ajusts desats."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2944
+#: C/goscustdesk.xml:2938
msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar les aplicacions d'inici"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2945
+#: C/goscustdesk.xml:2939
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
"managed</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>aplicacions d'inici</primary> <secondary>no gestionades per "
+"sessió</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2949
+#: C/goscustdesk.xml:2943
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -5986,90 +7308,120 @@ msgid ""
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""
+"Utilitzeu la secció que està a la pestanya <guilabel>Programes "
+"d'inici</guilabel> de l'eina de preferències "
+"<application>Sessions</application> per especificar les "
+"<firstterm>aplicacions d'inici</firstterm> no gestionades per sessió. Les "
+"aplicacions d'inici són aplicacions que s'inicien automàticament quan "
+"inicieu una sessió. Podeu especificar les ordres que executen les "
+"aplicacions no gestionades per sessió a la secció que està a la pestanya "
+"<guilabel>Programes d'inici</guilabel>. Les ordres s'executen automàticament"
+" quan inicieu la sessió."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2956
+#: C/goscustdesk.xml:2950
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
+"També podeu iniciar automàticament aplicacions gestionades per sessió. Per "
+"obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2958
+#: C/goscustdesk.xml:2952
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> llista les preferències de les "
+"aplicacions d'inici que podeu modificar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2961
+#: C/goscustdesk.xml:2955
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències dels programes d'inici"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2978
+#: C/goscustdesk.xml:2972
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Programes d'inici addicionals</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2983
+#: C/goscustdesk.xml:2977
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
"follows:"
msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta taula per gestionar les aplicacions d'inici no gestionades"
+" per sessió, de la manera següent:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2987
+#: C/goscustdesk.xml:2981
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the "
-"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the "
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
+"Per afegir una aplicació d'inici, feu clic al botó "
+"<guibutton>Afegeix</guibutton>. Es mostra el diàleg <guilabel>Programa "
+"d'inici nou</guilabel>. Introduïu el nom de l'aplicació al camp "
+"<guilabel>Nom</guilabel>. A continuació, introduïu l'ordre per iniciar "
+"l'aplicació al camp <guilabel>Ordre</guilabel>. També podeu especificar un "
+"comentari al camp <guilabel>Comentari</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2990
+#: C/goscustdesk.xml:2984
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command"
" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
+"Per editar una aplicació d'inici, seleccioneu l'aplicació d'inici i, a "
+"continuació, feu clic al botó <guibutton>Edita</guibutton>. Es mostra el "
+"diàleg <guilabel>Edita el programa d'inici</guilabel>. Utilitzeu el diàleg "
+"per modificar l'ordre i l'ordre d'inici per a l'aplicació d'inici."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2996
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
+"Per eliminar una aplicació d'inici, seleccioneu l'aplicació d'inici, i "
+"després feu clic al botó <guilabel>Suprimeix</guilabel>."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/goseditmainmenu.xml:2
msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar la barra de menús principal"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:13
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""
+"Aquest capítol descriu com utilitzar la barra de menús del tauler de MATE."
#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:15
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>menús</primary> <secondary>introducció</secondary>"
#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:19
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
msgstr ""
+"<primary>menús</primary> <secondary>Barra de menús</secondary> <see>Barra de"
+" menús</see>"
#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Barra de menús</primary> <secondary>introducció</secondary>"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:29
@@ -6080,30 +7432,36 @@ msgid ""
" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
+"La barra de menús del tauler és el vostre punt d'accés principal a MATE. "
+"Utilitzeu el menú <guimenu>Aplicacions</guimenu> per llançar aplicacions, el"
+" menú <guimenu>Llocs</guimenu> per obrir ubicacions al vostre ordinador o a "
+"la xarxa, i el menú <guimenu>Sistema</guimenu> per personalitzar el vostre "
+"sistema, obtenir ajuda amb MATE i tancar la sessió de MATE o apagar el "
+"vostre ordinador."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:30
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr ""
+msgstr "Les seccions següents descriuen aquests tres menús."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
-"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
-"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
+"like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or "
+"have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this,"
+" see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid "Applications Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Aplicacions"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:37
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>menús</primary> <secondary>Menú Aplicacions</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:41
@@ -6111,24 +7469,29 @@ msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
+"El menú <guimenu>Aplicacions</guimenu> conté una jerarquia de submenús, des "
+"d'on podeu iniciar les aplicacions que estiguin instal·lades al vostre "
+"sistema."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
+"Cada submenú correspon a una categoria. Per exemple, al submenú <guimenu>So "
+"i àudio</guimenu>, trobareu aplicacions per reproduir CD i enregistrar so."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:43
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per llançar una aplicació, seguiu aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Obriu el menú <guimenu>Aplicacions</guimenu> en fer-hi clic."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
@@ -6136,11 +7499,14 @@ msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
+"Moveu el ratolí cap a sota del menú a la categoria en què es troba "
+"l'aplicació que voleu. Cada submenú s'obre quan el ratolí passa per sobre de"
+" la categoria."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a l'element del menú de l'aplicació."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
@@ -6150,16 +7516,20 @@ msgid ""
" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
+"Quan instal·leu una aplicació nova, s'afegeix automàticament al menú "
+"<guimenu>Aplicacions</guimenu> en una categoria adequada. Per exemple, si "
+"instal·leu una aplicació de missatgeria instantània, una aplicació de VoIP o"
+" un client FTP, ho trobareu al submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/goseditmainmenu.xml:52
msgid "Places Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Llocs"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid "<primary>Places menu</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Menú Llocs</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:56
@@ -6168,17 +7538,22 @@ msgid ""
" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
" allows you to open the following items:"
msgstr ""
+"El menú <guimenu>Llocs</guimenu> és una manera ràpida per anar a diverses "
+"ubicacions del vostre ordinador i de la vostra xarxa local. El menú "
+"<guimenu>Llocs</guimenu> us permet obrir els elements següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:58
msgid "Your Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra carpeta d'usuari"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:59
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
+"La carpeta Escriptori, que correspon als elements que es mostren a "
+"l'escriptori."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
@@ -6186,11 +7561,13 @@ msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Els elements als vostres marcadors de Caja. Per obtenir més informació, "
+"consulteu <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:61
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr ""
+msgstr "El vostre ordinador, que mostra totes les unitats."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
@@ -6198,6 +7575,8 @@ msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Creador de CD/DVD de Caja. Per obtenir més informació, consulteu <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
@@ -6205,12 +7584,15 @@ msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"La xarxa local. Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
+"Els tres últims elements del menú realitzen accions en lloc d'obrir llocs."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:69
@@ -6218,6 +7600,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Connecta't al servidor</guimenuitem>, us permet triar un "
+"servidor de la vostra xarxa. Per obtenir més informació, consulteu <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
@@ -6226,6 +7611,10 @@ msgid ""
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca de fitxers</guimenuitem> us permet cercar fitxers al "
+"vostre ordinador. Per obtenir més informació, consulteu el <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual de cerca de "
+"fitxers</ulink>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:71
@@ -6233,16 +7622,18 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Documents recents</guimenuitem> llista els documents"
+" que heu obert recentment. L'última entrada del submenú neteja la llista."
#. (itstool) path: section/title
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid "System Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Sistema"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:76
msgid "<primary>System Menu</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Menú Sistema</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:79
@@ -6250,6 +7641,9 @@ msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
+"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> us permet establir les vostres "
+"preferències per a l'escriptori MATE, obtenir ajuda amb l'ús de MATE i "
+"tancar la sessió o apagar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:81
@@ -6258,11 +7652,16 @@ msgid ""
" to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
+"L'element <guimenuitem>Centre de control</guimenuitem> conté les eines de "
+"preferències per configurar el vostre ordinador. Per obtenir més informació "
+"sobre com utilitzar aquestes eines de preferències, consulteu <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:82
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
+"L'element <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> llança el navegador d'ajuda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
@@ -6270,6 +7669,8 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
+"L'element <guimenuitem>Quant a MATE</guimenuitem> té una breu introducció a "
+"MATE, enllaços al lloc web de MATE i els crèdits."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:84
@@ -6278,6 +7679,10 @@ msgid ""
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Bloqueja la pantalla</guimenuitem> inicia el vostre "
+"estalvi de pantalla i requereix la vostra contrasenya per tornar a "
+"l'escriptori. Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"lock-"
+"screen\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
@@ -6285,6 +7690,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""
+"Trieu <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem> per tancar la sessió de "
+"MATE o per canviar d'usuari."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
@@ -6292,32 +7699,36 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
+"Trieu <guimenuitem>Apaga</guimenuitem> per acabar la vostra sessió de MATE i"
+" per apagar o reiniciar el vostre ordinador."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre com tancar sessió i apagar, consulteu <xref"
+" linkend=\"shutdown\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzar la barra de menús del tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:96
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>menús</primary> <secondary>personalitzar</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:101
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu modificar el contingut dels menús següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:104
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:107
@@ -6325,6 +7736,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" submenu"
msgstr ""
+"submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu></menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:110
@@ -6332,6 +7745,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
" submenu"
msgstr ""
+"Submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu></menuchoice>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
@@ -6340,14 +7755,22 @@ msgid ""
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
"Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Per editar els elements d'aquests menús, feu clic amb el botó dret a la "
+"barra de menús del tauler i trieu <guimenuitem>Edita els "
+"menús</guimenuitem>. S'obre la finestra <guilabel>Disposició dels "
+"menús</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
+"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Disposició dels menús</guilabel> llista els menús al "
+"plafó esquerre. Feu clic a les fletxes d'expansió per mostrar o ocultar els "
+"submenús. Trieu un menú al plafó esquerre per veure els elements llistats al"
+" plafó dret."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:116
@@ -6355,11 +7778,13 @@ msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
+"Per treure un element d'un menú, desmarqueu-lo a la llista. L'element es pot"
+" tornar a afegir al menú en seleccionar-lo de nou."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/goscaja.xml:2
msgid "Working with Files"
-msgstr ""
+msgstr "Treballar amb fitxers"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:37
@@ -6367,10 +7792,13 @@ msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""
+"Aquest capítol descriu com utilitzar el gestor de fitxers "
+"<application>Caja</application>."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+#: C/gosdconf.xml:15
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
@@ -6378,11 +7806,12 @@ msgstr "Introducció"
#: C/goscaja.xml:42
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>introducció</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/goscaja.xml:47
msgid "File Manager Functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalitat del gestor de fitxers"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscaja.xml:48
@@ -6391,46 +7820,49 @@ msgid ""
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
+"El gestor de fitxers <application>Caja</application> proporciona una forma "
+"senzilla i integrada per gestionar els vostres fitxers i aplicacions. Podeu "
+"utilitzar el gestor de fitxers per fer el següent:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid "Create folders and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Crear carpetes i documents"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:53
msgid "Display your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitzar els vostres fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:54
msgid "Search and manage your files"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar i gestionar els vostres fitxers"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:55
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Executar scripts i llançar aplicacions"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzar l'aparença de fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir ubicacions especials de l'ordinador"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escriure dades a CD o DVD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar i eliminar lletres"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscaja.xml:61
@@ -6439,6 +7871,9 @@ msgid ""
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
" find your files more easily."
msgstr ""
+"El gestor de fitxers us permet organitzar els fitxers dins de carpetes. Les "
+"carpetes poden contenir fitxers i també poden contenir altres carpetes. L'ús"
+" de carpetes us pot ajudar a trobar els vostres fitxers amb més facilitat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscaja.xml:62
@@ -6447,18 +7882,26 @@ msgid ""
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> també gestiona l'escriptori. L'escriptori es"
+" troba darrere de tots els altres elements visibles a la vostra pantalla. "
+"L'escriptori és un component actiu de la manera com utilitzeu el vostre "
+"ordinador."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
-"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The"
+" desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy"
+" access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
+"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""
+"Cada usuari té una carpeta d'usuari. La carpeta d'usuari conté tots els "
+"fitxers de l'usuari. L'escriptori és una altra carpeta. L'escriptori conté "
+"icones especials que permeten accedir fàcilment a la carpeta d'usuari, "
+"paperera i mitjans extraïbles, com ara disqueteres, CD i memòries USB."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:67
+#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
@@ -6467,21 +7910,30 @@ msgid ""
"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
"panel."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> sempre s'està executant mentre esteu "
+"utilitzant MATE. Per obrir una finestra nova de "
+"<application>Caja</application>, feu doble clic a una icona en concret a "
+"l'escriptori com ara <guimenuitem>Carpeta de l'usuari</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Ordinador</guimenuitem>, o trieu un element del <link linkend"
+"=\"places-menu\">menú <guimenuitem>Llocs</guimenuitem></link> del tauler "
+"superior."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:68
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
+"A MATE moltes coses són fitxers, com ara documents de processador de texts, "
+"fulls de càlcul, fotos, pel·lícules i música."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:72
+#: C/goscaja.xml:71
msgid "File Manager Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Presentació del gestor de fitxers"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:73
+#: C/goscaja.xml:72
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
@@ -6490,82 +7942,144 @@ msgid ""
"windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> proporciona dos modes en què podeu "
+"interactuar amb el vostre sistema de fitxers: el mode espacial i el mode "
+"navegador. Podeu decidir quin mètode preferiu i establir "
+"<application>Caja</application> per utilitzar-lo sempre en seleccionar (o "
+"desseleccionar) <guilabel>Obre sempre a les finestres del "
+"navegador</guilabel> a la pestanya <guilabel>Comportament</guilabel> de "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:74
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
-"browser mode by default."
+"spatial mode by default."
msgstr ""
+"El mode navegador és el predeterminat a MATE, però el vostre distribuïdor, "
+"proveïdor o administrador del sistema pot haver configurat "
+"<application>Caja</application> per utilitzar el mode espacial per defecte."
-#. (itstool) path: sect2/para
+#. (itstool) path: figure/title
#: C/goscaja.xml:75
-msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgid ""
+"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings "
+"org.mate.caja.preferences schema"
+msgstr ""
+"Dconf-Editor mostrant el valor de la clau always-use-browser per a l'esquema"
+" org.mate.caja.preferences de gsettings"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
+"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
+"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:77
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
+"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
+"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor mostrant "
+"el valor de la clau always-use-browser per a l'esquema "
+"org.mate.caja.preferences de gsettings.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:87
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "A continuació s'explica la diferència entre els dos modes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:78
+#: C/goscaja.xml:90
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mode navegador: navegueu pels vostres fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:80
+#: C/goscaja.xml:92
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
+"La finestra del gestor de fitxers representa un navegador, que pot mostrar "
+"qualsevol ubicació. Obrir una carpeta actualitza la finestra del gestor de "
+"fitxers actual per mostrar el contingut de la carpeta nova."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:81
+#: C/goscaja.xml:93
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
" information."
msgstr ""
+"A més del contingut de la carpeta, la finestra del navegador mostra una "
+"barra d'eines amb accions i ubicacions comunes, una barra d'ubicació que "
+"mostra la ubicació actual a la jerarquia de carpetes i una barra lateral que"
+" pot contenir diferents tipus d'informació."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:82
+#: C/goscaja.xml:94
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""
+"En el mode navegador, normalment teniu menys finestres del gestor de fitxers"
+" obertes alhora. Per obtenir més informació sobre l'ús del mode navegador, "
+"consulteu <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:84
-msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:96
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
+msgstr "<application>Caja</application> en mode navegador"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+#: C/goscaja.xml:100 C/goscaja.xml:373
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:86
+#: C/goscaja.xml:98
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
"mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja en mode "
+"navegador.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:99
+#: C/goscaja.xml:111
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""
+"Mode espacial: navegueu pels vostres fitxers i carpetes com a objectes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:101
+#: C/goscaja.xml:113
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
@@ -6573,9 +8087,14 @@ msgid ""
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
" name 'spatial mode')."
msgstr ""
+"La finestra del gestor de fitxers representa una carpeta en particular. "
+"Obrir una carpeta obre la finestra nova per a aquesta carpeta. Cada vegada "
+"que obriu una carpeta en particular, trobareu que la seva finestra es mostra"
+" al mateix lloc de la pantalla i amb la mateixa mida que l'última vegada que"
+" la vau veure (aquest és el motiu del nom «mode espacial»)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:102
+#: C/goscaja.xml:114
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
@@ -6583,157 +8102,205 @@ msgid ""
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
+"L'ús del mode espacial pot causar que hi hagin més finestres obertes del "
+"gestor de fitxers a la pantalla. D'altra banda, alguns usuaris consideren "
+"que representar els fitxers i carpetes com si fossin objectes físics reals "
+"amb ubicacions particulars facilita el treball amb ells. Per obtenir més "
+"informació sobre com utilitzar el mode espacial consulteu <xref linkend"
+"=\"caja-spatial-mode\"/>"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
-msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:117 C/goscaja.xml:179
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
+msgstr "Tres carpetes obertes en mode espacial"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+#: C/goscaja.xml:121 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+#: C/goscaja.xml:119 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tres carpetes obertes "
+"en mode espacial.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:118
+#: C/goscaja.xml:130
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""
+"Observeu com, quan està en mode espacial, <application>Caja</application> "
+"indica una carpeta oberta amb una icona diferent."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:127
+#: C/goscaja.xml:139
msgid "Spatial Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode espacial"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:129
+#: C/goscaja.xml:141
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>navegar</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:133
+#: C/goscaja.xml:145
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
-" default behaviour in <application>Caja</application>."
+" default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""
+"A la secció següent es descriu com navegar pel vostre sistema mitjançant el "
+"gestor de fitxers <application>Caja</application> quan es configura en mode "
+"espacial. En el mode espacial, cada finestra de "
+"<application>Caja</application> correspon a una sola carpeta. Quan obriu una"
+" carpeta, la seva finestra apareix al mateix lloc de la pantalla que "
+"l'última vegada que la vau mirar. Aquest és el comportament predeterminat a "
+"<application>Caja</application>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
+#: C/goscaja.xml:146 C/goscaja.xml:359
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""
+"Per a una comparació del mode navegador i mode espacial, consulteu <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:136
+#: C/goscaja.xml:148
msgid "Spatial Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestres espacials"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:137
+#: C/goscaja.xml:149
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
" one of the following:"
msgstr ""
+"Una finestra espacial nova s'obre cada cop que obriu una carpeta. Per obrir "
+"una carpeta, feu una de les accions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:140
+#: C/goscaja.xml:152
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
+"Feu doble clic a la icona de la carpeta a l'escriptori o a una finestra "
+"existent"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:141
+#: C/goscaja.xml:153
msgid ""
"Select the folder, and press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Seleccioneu la carpeta i premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:142
+#: C/goscaja.xml:154
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"Seleccioneu la carpeta i premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>fletxa"
+" avall</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:143
+#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Trieu un element del <link linkend=\"places-menu\">menú "
+"<guimenuitem>Llocs</guimenuitem></link> al tauler superior. La vostra "
+"carpeta d'usuari i les carpetes que heu marcat com a marcadors apareixen "
+"aquí. Per obtenir més informació sobre els marcadors, consulteu <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:146
+#: C/goscaja.xml:158
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Per tancar la carpeta actual mentre obriu la nova, mantingueu premuda la "
+"tecla <keycap>Maj.</keycap> quan feu doble clic, o premeu "
+"<keycombo><keycap>Maj.</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>fletxa "
+"avall</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:148
+#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> mostra una finestra de mode espacial que"
+" mostra el contingut de la carpeta Ordinador."
#. (itstool) path: title/indexterm
-#: C/goscaja.xml:151
+#: C/goscaja.xml:163
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary><secondary>vista "
+"d'icones</secondary><tertiary>il·lustració</tertiary>"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:151
+#: C/goscaja.xml:163
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut d'una carpeta en mode espacial.<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:156
+#: C/goscaja.xml:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:154
+#: C/goscaja.xml:166
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra una carpeta en "
+"mode espacial.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:164
+#: C/goscaja.xml:176
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
" one location. Selecting a second location will open a second "
@@ -6741,61 +8308,81 @@ msgid ""
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
+"En el mode espacial cadascuna de les finestres de "
+"<application>Caja</application> obertes, mostra només una ubicació. Si "
+"seleccioneu una segona ubicació, s'obrirà una segona finestra de "
+"<application>Caja</application>. Atès que cada ubicació recorda la posició "
+"anterior a la pantalla en què es va obrir, podeu reconèixer fàcilment les "
+"carpetes quan n'hi ha moltes obertes alhora."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:165
+#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
+"Algunes persones consideren que el mode espacial és millor, especialment per"
+" moure fitxers o carpetes a una ubicació diferent, i altres troben "
+"intimidatori el nombre de finestres obertes. <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
+"naut-spatial-many-open\"/> mostra un exemple de navegació espacial amb "
+"moltes ubicacions obertes."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:180
+#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with "
-"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"<application>Caja</application> windows, it is important to be able to "
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
+"Com que el mode espacial omplirà la vostra pantalla amb finestres de "
+"<application>Caja</application>, és important poder reposicionar-les "
+"eficaçment. Mantenint premuda la tecla <keycap>Alt</keycap> i fent clic en "
+"qualsevol lloc dins dels límits d'una finestra de "
+"<application>Caja</application>, podeu reposicionar-la de forma senzilla, en"
+" lloc de demanar-vos que la reposicioneu arrossegant la seva barra de títol."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:184
+#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Components de la finestra espacial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:185
+#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descriu els components de les finestres "
+"d'objectes de fitxer."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:188
+#: C/goscaja.xml:200
msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Els components de la finestra espacial"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
+#: C/goscaja.xml:207 C/goscaja.xml:396
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Component"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+#: C/goscaja.xml:217 C/goscaja.xml:406
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de menús"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:409
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Conté els menús que utilitzeu per realitzar tasques al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
+#: C/goscaja.xml:221 C/goscaja.xml:410
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
@@ -6804,166 +8391,207 @@ msgid ""
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
+"També podeu obrir un menú emergent des de les finestres del gestor de "
+"fitxers. Per obrir aquest menú emergent, feu clic amb el botó dret a la "
+"finestra d'un gestor de fitxers. Els elements d'aquest menú depenen d'on feu"
+" clic amb el botó dret. Per exemple, quan feu clic amb el botó secundari a "
+"un fitxer o carpeta, podeu triar els elements relacionats amb el fitxer o la"
+" carpeta. Quan feu clic amb el botó secundari al fons d'un plafó de "
+"visualització, podeu triar els elements relacionats amb la visualització "
+"dels elements al plafó de visualització."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "View pane"
-msgstr ""
+msgstr "Plafó de visualització"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el contingut dels elements següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 C/goscaja.xml:2485
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
+#: C/goscaja.xml:241 C/goscaja.xml:542
msgid "FTP sites"
-msgstr ""
+msgstr "Llocs FTP"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
+#: C/goscaja.xml:244 C/goscaja.xml:545
msgid "Windows shares"
-msgstr ""
+msgstr "Comparticions Windows"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
+#: C/goscaja.xml:247 C/goscaja.xml:548
msgid "WebDAV servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors WebDAV"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
+#: C/goscaja.xml:250 C/goscaja.xml:551
msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicacions que corresponen als URI especials"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
+#: C/goscaja.xml:257 C/goscaja.xml:558
msgid "Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'estat"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
+#: C/goscaja.xml:260 C/goscaja.xml:561
msgid "Displays status information."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informació de l'estat."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:253
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Parent folder selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de carpeta superior"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:256
+#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
+"Aquesta llista desplegable mostra la jerarquia de la carpeta. Trieu una "
+"carpeta de la llista per obrir-la."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:257
+#: C/goscaja.xml:269
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj.</keycap> mentre la trieu de la "
+"llista per tancar la carpeta actual tan aviat com obriu la nova."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:265
+#: C/goscaja.xml:277
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la vostra carpeta d'usuari en una finestra espacial"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+#: C/goscaja.xml:278 C/goscaja.xml:670
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>Ubicació de la carpeta de "
+"l'usuari</secondary> <see>Ubicació de la carpeta de l'usuari</see>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+#: C/goscaja.xml:283 C/goscaja.xml:675
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>Ubicació de la carpeta de l'usuari</primary> "
+"<secondary>mostrar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:275
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
+"Per mostrar la vostra carpeta d'usuari, realitzeu una de les accions "
+"següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:279
+#: C/goscaja.xml:291
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Feu doble clic a l'objecte <guilabel>Carpeta d'usuari</guilabel> a "
+"l'escriptori."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:283
+#: C/goscaja.xml:295
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Des de la barra de menús de la finestra de la carpeta, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta de "
+"l'usuari</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:285
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"From the top panel menubar, choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Des de la barra de menús del tauler superior, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta de "
+"l'usuari</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:287
+#: C/goscaja.xml:299
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
+"La finestra espacial mostra el contingut de la vostra carpeta d'usuari."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
+#: C/goscaja.xml:302 C/goscaja.xml:726
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una carpeta superior"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:291
+#: C/goscaja.xml:303
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
+"Una carpeta superior és la carpeta que conté la carpeta actual. Per mostrar "
+"el contingut de la carpeta superior de la vostra carpeta actual, feu una de "
+"les accions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:294
+#: C/goscaja.xml:306
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre la "
+"carpeta superior</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:297
+#: C/goscaja.xml:309
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>fletxa "
+"amunt</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:299
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
+"Trieu-la des del selector de carpeta superior de la part inferior esquerra "
+"de la finestra."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:301
+#: C/goscaja.xml:313
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Per tancar la carpeta actual mentre s'obre la carpeta superior, mantingueu "
+"premuda la tecla <keycap>Maj.</keycap> mentre la trieu des del selector de "
+"carpeta superior o premeu "
+"<keycombo><keycap>Maj.</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>fletxa "
+"amunt</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:304
+#: C/goscaja.xml:316
msgid "Closing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Tancar carpetes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:305
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
@@ -6974,246 +8602,310 @@ msgid ""
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per tancar les carpetes, simplement feu clic al botó de tancament de la "
+"finestra, però potser no és la manera més eficient per tancar moltes "
+"finestres. Si voleu veure només la carpeta actual i no les carpetes que heu "
+"obert per accedir a la carpeta actual, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca les carpetes "
+"superiors</guimenuitem></menuchoice>. Si voleu tancar totes les carpetes de "
+"la pantalla, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca "
+"totes les carpetes</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:310
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una carpeta a una finestra del navegador"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:311
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Si voleu mostrar una sola carpeta al mode navegador, i d'altra banda seguir "
+"treballant en mode espacial, seguiu aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:314
+#: C/goscaja.xml:326
msgid "Select a folder while in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una carpeta mentre esteu en mode espacial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:317
+#: C/goscaja.xml:329
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Navega per la "
+"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:322
+#: C/goscaja.xml:334
msgid "Opening a Location"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir una ubicació"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:323
+#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
+"Podeu obrir una carpeta o una altra ubicació en mode espacial en teclejar el"
+" seu nom."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:324
+#: C/goscaja.xml:336
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>U</keysym></keycombo> "
+"</shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre la "
+"ubicació</guimenuitem> </menuchoice>, i teclegeu el camí o l'URI de la "
+"ubicació que voleu obrir."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:338
+#: C/goscaja.xml:350
msgid "Browser Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode navegador"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:342
+#: C/goscaja.xml:354
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>finestres</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:346
+#: C/goscaja.xml:358
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
+"A la secció següent es descriu com navegar pel vostre sistema mitjançant el "
+"gestor de fitxers <application>Caja</application> quan està configurat en "
+"mode navegador. En el mode navegador, obrir una carpeta actualitza el gestor"
+" de fitxers actual per mostrar el contingut de la carpeta nova."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:349
+#: C/goscaja.xml:361
msgid "The File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del navegador de fitxers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:352
+#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Eines del "
+"sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de "
+"fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:353
+#: C/goscaja.xml:365
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
"the contents of the selected folder."
msgstr ""
+"Mentre que en el mode espacial, podeu obrir una carpeta en mode navegador en"
+" fer clic dret sobre aquesta carpeta i triar <guimenuitem>Navega per la "
+"carpeta</guimenuitem>. Una finestra nova del navegador de fitxers s'obrirà i"
+" mostrarà el contingut de la carpeta seleccionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:354
+#: C/goscaja.xml:366
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
+"Si <application>Caja</application> està establert per obrir sempre les "
+"finestres del navegador, en fer doble clic a qualsevol carpeta s'obrirà una "
+"finestra del navegador, consulteu <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:350
+#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Podeu accedir al navegador de fitxers de les maneres següents: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:357
+#: C/goscaja.xml:369
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut d'una carpeta en una finestra del navegador de fitxers"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:359
+#: C/goscaja.xml:371
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Una carpeta en una "
+"finestra del navegador de fitxers.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:370
+#: C/goscaja.xml:382
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
+"En algunes distribucions de l'escriptori MATE, el botó <guibutton>Carpeta de"
+" l'usuari</guibutton> de la barra d'eines podria tenir una altra designació,"
+" per exemple <guibutton>Documents</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:373
+#: C/goscaja.xml:385
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Els components de la finestra del navegador de fitxers"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:374
+#: C/goscaja.xml:386
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descriu els components d'una finestra del"
+" navegador de fitxers."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:377
+#: C/goscaja.xml:389
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Components de la finestra del navegador de fitxers"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:408
+#: C/goscaja.xml:420
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'eines"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:411
+#: C/goscaja.xml:423
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Conté els botons que utilitzeu per realitzar tasques al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:414
+#: C/goscaja.xml:426
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
+"<guibutton>Enrere</guibutton>, torna a la ubicació visitada anteriorment. La"
+" llista desplegable adjunta també conté una llista de les ubicacions visites"
+" més recentment per poder tornar-hi més ràpidament."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:417
+#: C/goscaja.xml:429
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
-"back in time then this button returns you to the present."
+"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""
+"<guimenu>Endavant</guimenu>, realitza la funció contrària a l'element "
+"<guibutton>Enrere</guibutton> de la barra d'eines. Si anteriorment heu "
+"navegat enrere, aquest botó us tornarà al present."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:420
+#: C/goscaja.xml:432
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Amunt</guibutton>, Mou un nivell amunt cap a la carpeta superior "
+"de la carpeta actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:423
+#: C/goscaja.xml:435
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Torna a carregar</guibutton>, refresca el contingut de la carpeta"
+" actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:426
+#: C/goscaja.xml:438
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Carpeta de l'usuari</guibutton>, obre la vostra carpeta d'usuari."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:429
+#: C/goscaja.xml:441
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Ordinador</guibutton>, obre la carpeta del vostre ordinador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:432
+#: C/goscaja.xml:444
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Cerca</guibutton>, obre la barra de cerca."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:439
+#: C/goscaja.xml:451
msgid "Location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'ubicació"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:442
+#: C/goscaja.xml:454
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
+"La barra d'ubicació és una eina molt potent per navegar pel vostre "
+"ordinador. Pot aparèixer de tres maneres diferents en funció de la vostra "
+"selecció. Per obtenir més informació sobre com utilitzar la barra "
+"d'ubicació, consulteu <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. En totes tres "
+"configuracions, la barra d'ubicació sempre conté els elements següents."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:445
+#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
+"Botons de <guimenu>Zoom</guimenu>: us permet canviar la mida dels elements "
+"al plafó de visualització."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:449
+#: C/goscaja.xml:461
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
+"Llista desplegable <guilabel>Visualitza com a</guilabel>: us permet triar "
+"com mostrar els elements al vostre plafó de visualització."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:458
+#: C/goscaja.xml:470
msgid "Side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Plafó lateral"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:461
+#: C/goscaja.xml:473
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Realitza les funcions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:464
+#: C/goscaja.xml:476
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informació sobre el fitxer o carpeta actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:467
+#: C/goscaja.xml:479
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr ""
+msgstr "Us permet navegar pels vostres fitxers."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:470
+#: C/goscaja.xml:482
msgid ""
"To display the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
@@ -7221,103 +8913,122 @@ msgid ""
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
"from the following options:"
msgstr ""
+"Per mostrar el plafó lateral, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>. El plafó lateral conté una llista "
+"desplegable que us permet triar què voleu mostrar al plafó lateral. Podeu "
+"triar entre les opcions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:475
+#: C/goscaja.xml:487
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Llocs</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:478
+#: C/goscaja.xml:490
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els llocs d'interès especial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:481
+#: C/goscaja.xml:493
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Informació</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:484
+#: C/goscaja.xml:496
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
+"Mostra la icona i la informació sobre la carpeta actual. Els botons poden "
+"aparèixer al plafó lateral, aquests botons us permeten realitzar accions a "
+"la carpeta actual, a part de les accions predeterminades."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:488
+#: C/goscaja.xml:500
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Arbre</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:491
+#: C/goscaja.xml:503
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
+"Mostra una representació jeràrquica del vostre sistema de fitxers. Podeu "
+"utilitzar l'<guilabel>Arbre</guilabel> per navegar pels vostres fitxers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:495
+#: C/goscaja.xml:507
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Historial</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:498
+#: C/goscaja.xml:510
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
" recently visited."
msgstr ""
+"Conté una llista de l'historial dels fitxers, carpetes, llocs FTP i URI que "
+"heu visitat recentment."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:502
+#: C/goscaja.xml:514
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Notes</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:505
+#: C/goscaja.xml:517
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Us permet afegir notes als vostres fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:508
+#: C/goscaja.xml:520
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Emblemes</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:511
+#: C/goscaja.xml:523
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Conté els emblemes que podeu afegir a un fitxer o carpeta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:514
+#: C/goscaja.xml:526
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
+"Per tancar el plafó lateral, feu clic al botó <guibutton>X</guibutton> de la"
+" part superior dreta del plafó lateral."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:558
+#: C/goscaja.xml:570
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar i ocultar components de la finestra del navegador de fitxers"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+#: C/goscaja.xml:571 C/goscaja.xml:598
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>components de la finestra, "
+"mostrar i ocultar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:564
+#: C/goscaja.xml:576
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
+"Per mostrar o ocultar qualsevol dels components del navegador de fitxers que"
+" es descriuen als <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccioneu qualsevol "
+"dels elements següents del menú:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:567
+#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
@@ -7326,9 +9037,16 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
+"Per ocultar el plafó lateral, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>. Per tornar a mostrar el plafó lateral, "
+"trieu una altra vegada "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>. D'altra banda, podeu prémer "
+"<keycap>F9</keycap> per alternar la visibilitat del plafó lateral."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:571
+#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
@@ -7336,9 +9054,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Per ocultar la barra d'eines, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines "
+"principal</guimenuitem></menuchoice>. Per tornar a mostrar la barra d'eines,"
+" trieu una altra vegada "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines "
+"principal</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:575
+#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the location bar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -7346,9 +9070,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Per ocultar la barra d'ubicació, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"d'ubicació</guimenuitem></menuchoice>. Per tornar a mostrar la barra "
+"d'ubicació, trieu una altra vegada "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"d'ubicació</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:579
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"To hide the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7356,96 +9086,126 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
+"Per ocultar la barra d'estat, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"d'estat</guimenuitem></menuchoice>. Per tornar a mostrar la barra d'estat, "
+"trieu una altra vegada "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:585
+#: C/goscaja.xml:597
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar la barra d'ubicació"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:591
+#: C/goscaja.xml:603
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
+"La barra d'ubicació del navegador de fitxers pot mostrar un camp d'ubicació,"
+" una barra de botons o un camp de cerca. Cadascuna d'aquestes opcions és "
+"útil en diferents situacions."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:596
+#: C/goscaja.xml:608
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Barra de botons</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:597
+#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
+"Per defecte, es mostra la barra de botons. Mostra una fila de botons que "
+"representen la jerarquia de la ubicació actual, amb un botó per a cadascuna "
+"de les carpetes que conté. Feu clic al botó per saltar entre les carpetes de"
+" la jerarquia. Podeu tornar a la carpeta original, que es mostra com l'últim"
+" botó de la fila."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:598
+#: C/goscaja.xml:610
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
" a folder."
msgstr ""
+"També podeu arrossegar els botons, per exemple a una altra ubicació, per "
+"copiar una carpeta."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
-msgid "The button bar."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:612
+msgid "The button bar"
+msgstr "La barra de botons"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:604
+#: C/goscaja.xml:616
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:602
+#: C/goscaja.xml:614
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
"bar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra de "
+"botons.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:614
+#: C/goscaja.xml:626
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Barra d'ubicació de text</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:615
+#: C/goscaja.xml:627
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
+"La barra d'ubicació de text mostra la ubicació actual com un camí de text, "
+"per exemple: «/home/usuari/Documents». El camp d'ubicació és especialment "
+"útil per saltar a una carpeta coneguda molt ràpidament."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:616
+#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
+"Per anar a una ubicació nova, teclegeu un camí nou o editeu l'actual, i "
+"premeu <keycap>Retorn</keycap>. El camp de camí completa automàticament el "
+"que esteu teclejant quan només hi ha una possibilitat. Per acceptar la "
+"compleció suggerida, premeu <keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:617
+#: C/goscaja.xml:629
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
+"Per utilitzar sempre la barra d'ubicació de text, feu clic al botó de "
+"commutació situat a l'esquerra de la barra d'ubicació."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:618
+#: C/goscaja.xml:630
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
@@ -7454,39 +9214,52 @@ msgid ""
"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
+"Per canviar ràpidament a la barra d'ubicació de text mentre utilitzeu la "
+"barra de botons, premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Ubicació</guimenuitem></menuchoice>,o"
+" premeu <keycap>barra inclinada (/)</keycap> per teclejar un camí des del "
+"directori arrel. La barra d'ubicació mostra de nou els botons d'ubicació "
+"després de prémer <keycap>Retorn</keycap> o cancel·lar amb "
+"<keycap>Esc</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:620
-msgid "The location bar."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:632
+msgid "The location bar"
+msgstr "La barra d'ubicació"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:624
+#: C/goscaja.xml:636
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:622
+#: C/goscaja.xml:634
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
"bar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra "
+"d'ubicació.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:634
+#: C/goscaja.xml:646
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Barra de cerca</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:635
+#: C/goscaja.xml:647
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -7494,101 +9267,137 @@ msgid ""
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
+"En prémer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
+"seleccionar el botó de la barra d'eines <guibutton>Cerca</guibutton> apareix"
+" la barra de cerca. Per obtenir més informació sobre la cerca, consulteu "
+"<xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de cerca és excel·lent per "
+"ubicar fitxers de carpetes quan no esteu segur de la seva ubicació exacta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:649 C/goscaja.xml:989
+msgid "The search bar"
+msgstr "La barra de cerca"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+#: C/goscaja.xml:653 C/goscaja.xml:993
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+#: C/goscaja.xml:651 C/goscaja.xml:991
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
"bar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra de "
+"cerca.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:653
+#: C/goscaja.xml:665
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la vostra carpeta d'usuari"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:654
+#: C/goscaja.xml:666
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>Carpeta de "
+"l'usuari</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:667
+#: C/goscaja.xml:679
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
+"Per mostrar ràpidament la vostra carpeta d'usuari, realitzeu una de les "
+"accions següents des d'una finestra del navegador de fitxers:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:671
+#: C/goscaja.xml:683
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Carpeta de "
+"l'usuari</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:674
+#: C/goscaja.xml:686
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Carpeta de l'usuari</guibutton> de la barra "
+"d'eines."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:677
+#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Carpeta de l'usuari</guibutton> al plafó lateral"
+" Llocs."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:680
+#: C/goscaja.xml:692
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
+"La finestra del navegador de fitxers mostra el contingut de la vostra "
+"carpeta d'usuari."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:683
+#: C/goscaja.xml:695
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una carpeta"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:684
+#: C/goscaja.xml:696
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref"
" linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
+"El contingut d'una carpeta es pot mostrar com una vista de llista o una "
+"vista d'icones en seleccionar l'element adequat al menú <guilabel>Visualitza"
+" com</guilabel> de la barra d'ubicacions. Per obtenir més informació sobre "
+"la vista de llista i la vista d'icones, consulteu <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:687
+#: C/goscaja.xml:699
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Feu doble clic a la carpeta al plafó de visualització."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:690
+#: C/goscaja.xml:702
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'<guilabel>Arbre</guilabel> del plafó lateral. Per obtenir més "
+"informació, consulteu <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:694
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
+"Feu clic als botons de la <guilabel>Ubicació</guilabel> a la barra "
+"d'ubicació."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:698
+#: C/goscaja.xml:710
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -7598,66 +9407,89 @@ msgid ""
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
+"Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per "
+"mostrar el camp de text de la <guilabel>Ubicació</guilabel>, teclegeu el "
+"camí a la carpeta que voleu visualitzar i, a continuació, premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>. El camp <guilabel>Ubicació</guilabel> inclou una "
+"funció de compleció automàtica. A mesura que teclegeu un camí, el gestor de "
+"fitxers llegeix el vostre sistema de fitxers. Quan teclegeu els caràcters "
+"suficients per identificar un directori de forma única, el gestor de fitxers"
+" completa el nom del directori al camp <guilabel>Ubicació</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:706
+#: C/goscaja.xml:718
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
+"Utilitzeu el botó de la barra d'eines <guibutton>Enrere</guibutton> i el "
+"botó de la barra d'eines <guibutton>Endavant</guibutton> per navegar pel "
+"vostre historial de navegació."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:709
+#: C/goscaja.xml:721
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
" Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Per canviar a la carpeta que està un nivell per sobre de la carpeta actual, "
+"trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Amunt</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternativament, feu clic al botó de la barra d'eines "
+"<guibutton>Amunt</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:715
+#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
+"La carpeta superior de la carpeta actual que esteu navegant és aquella que "
+"existeix, en una representació jeràrquica, un nivell per sobre de l'actual. "
+"Per mostrar el contingut de la carpeta superior, realitzeu un dels passos "
+"següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:719
+#: C/goscaja.xml:731
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu el botó <guibutton>Amunt</guibutton> de la barra d'eines."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:722
+#: C/goscaja.xml:734
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Obre la carpeta "
+"superior</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:725
+#: C/goscaja.xml:737
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu la tecla <keycap>Retrocés</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:730
+#: C/goscaja.xml:742
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar l'arbre del plafó lateral"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:731
+#: C/goscaja.xml:743
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>Arbre, utilitzar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:735
+#: C/goscaja.xml:747
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arbre, utilitzar</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:738
+#: C/goscaja.xml:750
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
@@ -7666,294 +9498,377 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
+"La vista d'<guilabel>Arbre</guilabel> és una de les funcions més útils del "
+"plafó lateral. Mostra una representació jeràrquica del vostre sistema de "
+"fitxers i proporciona una manera còmoda d'explorar i navegar pel vostre "
+"sistema de fitxers. Per visualitzar l'<guilabel>Arbre</guilabel> al plafó "
+"lateral, trieu <guimenuitem>Arbre</guimenuitem> des de la llista desplegable"
+" de la part superior del plafó lateral."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:740
+#: C/goscaja.xml:752
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
+"A la vista d'<guilabel>Arbre</guilabel>, les carpetes obertes es representen"
+" com a fletxes orientades cap avall."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:742
+#: C/goscaja.xml:754
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descriu les tasques que podeu realitzar "
+"amb l'<guilabel>Arbre</guilabel>, i com fer-les."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:745
+#: C/goscaja.xml:757
msgid "Tree Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tasques de l'arbre"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
+#: C/goscaja.xml:764 C/goscaja.xml:1500 C/goscaja.xml:1625
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tasca"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:762
+#: C/goscaja.xml:774
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Obrir l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:765
+#: C/goscaja.xml:777
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Arbre</guilabel> de la llista desplegable de la part "
+"superior del plafó lateral."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:771
+#: C/goscaja.xml:783
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Tancar l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:774
+#: C/goscaja.xml:786
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
+"Trieu un altre element de la llista desplegable de la part superior del "
+"plafó lateral."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:780
+#: C/goscaja.xml:792
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir una carpeta a l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+#: C/goscaja.xml:795 C/goscaja.xml:803
msgid ""
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
+"Feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la carpeta a "
+"l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:788
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Contraure una carpeta a l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:796
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el contingut d'una carpeta al plafó de visualització."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:800
+#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la carpeta a l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:805
+#: C/goscaja.xml:817
msgid "Open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Obrir un fitxer."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:808
+#: C/goscaja.xml:820
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a l'<guilabel>Arbre</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:814
+#: C/goscaja.xml:826
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
+"Podeu establir les vostres preferències perquè l'<guilabel>Arbre</guilabel> "
+"no mostri fitxers. Per obtenir més informació, consulteu <xref "
+"linkend=\"goscaja-438\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:818
+#: C/goscaja.xml:830
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar l'historial de navegació"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:819
+#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
"list</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>navegar per la llista de "
+"l'historial</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:823
+#: C/goscaja.xml:835
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
+"La finestra del navegador de fitxers manté una llista de l'historial de "
+"fitxers, carpetes, llocs FTP i ubicacions URI que heu visitat recentment. "
+"Podeu utilitzar la llista de l'historial per navegar per tornar ràpidament a"
+" aquests llocs. La llista del vostre historial conté els deu últims elements"
+" que heu visualitzat."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:827
+#: C/goscaja.xml:839
msgid ""
"To clear your history list choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per netejar la llista del vostre historial, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Neteja "
+"l'historial</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:829
+#: C/goscaja.xml:841
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar per la llista del vostre historial mitjançant el menú vés"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:830
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
"simply click on the item."
msgstr ""
+"Per mostrar una llista d'elements vists anteriorment, seleccioneu el menú "
+"<guimenu>Vés</guimenu>. La llista del vostre historial es mostra a la part "
+"inferior del menú <guimenu>Vés</guimenu>. Per obrir un element de la llista "
+"del vostre historial, simplement feu clic a l'element."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:833
+#: C/goscaja.xml:845
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""
+"Navegar per la llista del vostre historial mitjançant la barra d'eines"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:834
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
+"Per utilitzar la barra d'eines per navegar per la llista del vostre "
+"historial, realitzeu una de les accions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:838
+#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Per obrir la carpeta o URI a la llista del vostre historial, feu clic al "
+"botó <guibutton>Enrere</guibutton> de la barra d'eines."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:842
+#: C/goscaja.xml:854
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Per obrir la carpeta o URI a la llista del vostre historial, feu clic al "
+"botó <guibutton>Endavant</guibutton> de la barra d'eines."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:846
+#: C/goscaja.xml:858
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
+"Per mostrar una llista d'elements que heu vist anteriorment, feu clic a la "
+"fletxa avall que hi ha a la dreta del botó <guibutton>Enrere</guibutton> de "
+"la barra d'eines. Per obrir un element d'aquesta llista, feu clic a "
+"l'element."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:851
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
"list, click on the item."
msgstr ""
+"Per mostrar una llista d'elements que heu vist després de l'element actual, "
+"feu clic a la fletxa avall que hi ha a la dreta del botó "
+"<guibutton>Endavant</guibutton> de la barra d'eines. Per obrir un element "
+"d'aquesta llista, feu clic a l'element."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:858
+#: C/goscaja.xml:870
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
+"Navegar per la llista del vostre historial mitjançant l'historial al plafó "
+"lateral"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:859
+#: C/goscaja.xml:871
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>historial</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:863
+#: C/goscaja.xml:875
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
" of your previously-viewed items."
msgstr ""
+"Per mostrar la llista de l'<guilabel>Historial</guilabel> al plafó lateral, "
+"trieu <guilabel>Historial</guilabel> des de la llista desplegable de la part"
+" superior del plafó lateral. La llista de l'<guilabel>Historial</guilabel> "
+"del plafó lateral mostra una llista dels elements que heu vist anteriorment."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:865
+#: C/goscaja.xml:877
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
+"Per mostrar un element de la llista del vostre historial al plafó de "
+"visualització, feu doble clic a l'element a la llista de "
+"l'<guilabel>Historial</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:874
+#: C/goscaja.xml:886
msgid "Opening Files"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir fitxers"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:877
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>obrir fitxers</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:881
+#: C/goscaja.xml:893
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
+"Quan obriu un fitxer, el gestor de fitxers realitza l'acció predeterminada "
+"per a aquest tipus de fitxer."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:883
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
+"Per exemple, obrir un fitxer de música ho reproduirà amb l'aplicació de "
+"reproducció de música predeterminada, obrir un fitxer de text us permetrà "
+"llegir-lo i editar-lo en un editor de text i obrir un fitxer d'imatge "
+"mostrarà la imatge."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:884
+#: C/goscaja.xml:896
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
+"El gestor de fitxers comprova el contingut d'un fitxer per determinar el "
+"tipus de fitxer. Si les primeres línies no determinen el tipus de fitxer, el"
+" gestor de fitxers comprova l'<glossterm>extensió del fitxer</glossterm>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:887
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
-"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"display it in a text editor. You can modify this behavior in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
+"Si obriu un fitxer de text executable, és a dir, un que Caja considera que "
+"es pot executar com a programa, se us preguntarà què voleu fer: executar-lo "
+"o mostrar-lo en un editor de text. Podeu modificar aquest comportament a les"
+" <link linkend=\"caja-preferences\">preferències de la Gestió de "
+"fitxers</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:889
+#: C/goscaja.xml:901
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "Executar l'acció predeterminada"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+#: C/goscaja.xml:902 C/goscaja.xml:1031
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>executar les accions "
+"predeterminades per als fitxers</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:895
+#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
+"Per executar l'acció predeterminada per a un fitxer, feu doble clic al "
+"fitxer. Per exemple, l'acció predeterminada per als documents de text pla és"
+" mostrar el fitxer en un visualitzador de texts. En aquest cas, podeu fer "
+"doble clic al fitxer per mostrar el fitxer en un visualitzador de texts."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:899
+#: C/goscaja.xml:911
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
+"Podeu establir les vostres preferències al gestor de fitxers de manera que "
+"fer clic una vegada a un fitxer executa l'acció predeterminada. Per obtenir "
+"més informació, consulteu <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:903
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Executar accions no predeterminades"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:904
+#: C/goscaja.xml:916
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
" files</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>executar accions no "
+"predeterminades per als fitxers</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:909
+#: C/goscaja.xml:921
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
" that you want to perform an action on. In the "
@@ -7962,117 +9877,150 @@ msgid ""
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this"
" list."
msgstr ""
+"Per executar accions que no siguin l'acció predeterminada d'un fitxer, "
+"seleccioneu el fitxer on voleu realitzar una acció. Al menú "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu></menuchoice> tindreu diverses opcions "
+"«Obre amb», o bé un submenú <menuchoice><guimenuitem>«Obre "
+"amb»</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu l'opció desitjada d'aquesta "
+"llista."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:915
+#: C/goscaja.xml:927
msgid "Adding Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir accions"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:918
+#: C/goscaja.xml:930
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>afegir accions</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:922
+#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per afegir accions associades a un tipus de fitxer, seguiu aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:926
+#: C/goscaja.xml:938
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
+"Al plafó de visualització, seleccioneu un fitxer del tipus al qual voleu "
+"afegir una acció."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:930
+#: C/goscaja.xml:942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre amb una altra "
+"aplicació</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:933
+#: C/goscaja.xml:945
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
+"Seleccioneu una aplicació al diàleg obre amb o bé navegueu al programa amb "
+"el qual voleu obrir aquest tipus."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:937
+#: C/goscaja.xml:949
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
" the newly added action is the default."
msgstr ""
+"L'acció que heu triat, ara s'afegeix a la llista d'accions per a aquest "
+"tipus de fitxer en particular. Si abans no hi havia cap acció associada amb "
+"el tipus, l'acció afegida és la predeterminada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:939
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"També podeu afegir accions a la secció que està a la pestanya <guilabel>Obre"
+" amb</guilabel>, a sota de "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:942
+#: C/goscaja.xml:954
msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar les accions"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:943
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>modificar "
+"accions</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:947
+#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Per modificar les accions associades a un fitxer o tipus de fitxer, seguiu "
+"aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:951
+#: C/goscaja.xml:963
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
+"Al plafó de visualització, seleccioneu un fitxer del tipus al qual voleu "
+"modificar l'acció."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:955
+#: C/goscaja.xml:967
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:958
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la secció que està a la pestanya <guilabel>Obre amb</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:961
+#: C/goscaja.xml:973
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
" left of the list."
msgstr ""
+"Utilitzeu els botons <guibutton>Afegeix</guibutton> o "
+"<guibutton>Suprimeix</guibutton> per adaptar la llista d'accions. "
+"Seleccioneu l'acció predeterminada amb l'opció que està a l'esquerra de la "
+"llista."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:970
+#: C/goscaja.xml:982
msgid "Searching For Files"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar fitxers"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:971
+#: C/goscaja.xml:983
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>cerca de fitxers</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:975
+#: C/goscaja.xml:987
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -8080,162 +10028,206 @@ msgid ""
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:977
-msgid "The search bar."
-msgstr ""
+"El gestor de fitxers <application>Caja</application> inclou una manera fàcil"
+" i senzilla per cercar els vostres fitxers i carpetes. Per començar, premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o seleccioneu "
+"el botó <guibutton>Cerca</guibutton> de la barra d'eines. La barra de cerca "
+"hauria d'aparèixer com a <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:989
+#: C/goscaja.xml:1001
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
+"Introduïu els caràcters presents al nom o al contingut del fitxer o carpeta "
+"que voleu trobar i premeu <keycap>Retorn</keycap>. Els resultats de la cerca"
+" haurien d'aparèixer al plafó de visualització tal com s'il·lustra a: <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:991
-msgid "The result of a search."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:1003
+msgid "The result of a search"
+msgstr "El resultat d'una cerca"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:995
+#: C/goscaja.xml:1007
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:993
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
"search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>El resultat d'una "
+"cerca.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1003
+#: C/goscaja.xml:1015
msgid ""
-"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
+"Si no esteu satisfet amb la vostra cerca, podeu refinar-la afegint-hi "
+"condicions addicionals. Això us permet restringir la cerca a un tipus de "
+"fitxer o a una ubicació específica. Per afegir condicions de cerca, feu clic"
+" la icona <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
+"mostra una cerca que s'ha restringit al directori de la carpeta de l'usuari "
+"i només cerca fitxers de text."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1005
-msgid "Restricting a search."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:1017
+msgid "Restricting a search"
+msgstr "Restringir una cerca"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1009
+#: C/goscaja.xml:1021
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1007
+#: C/goscaja.xml:1019
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
"search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restringir una "
+"cerca.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1018
+#: C/goscaja.xml:1030
msgid "Saving Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Desar les cerques"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1024
+#: C/goscaja.xml:1036
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
+"Les cerques de Caja també es poden desar per a un ús futur. Un cop desades, "
+"les cerques es podran tornar a obrir més endavant. <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-935\"/> mostra un usuari amb tres cerques desades, navegant per una "
+"d'elles."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1026
-msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:1038
+msgid "Browsing the results of a saved search"
+msgstr "Navegar pels resultats d'una cerca desada"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1030
+#: C/goscaja.xml:1042
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1028
+#: C/goscaja.xml:1040
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
" a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Navegar pels resultats "
+"d'una cerca desada.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1038
+#: C/goscaja.xml:1050
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
+"Les cerques desades es comporten exactament igual que carpetes normals, per "
+"exemple, podeu obrir, moure o eliminar fitxers des d'una cerca desada."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:1044
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar els vostres fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1045
+#: C/goscaja.xml:1057
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>gestionar fitxers i "
+"carpetes</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1049
+#: C/goscaja.xml:1061
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
+"Aquesta secció descriu com treballar amb els vostres fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1053
+#: C/goscaja.xml:1065
msgid "Directories and File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemes de fitxers i directoris"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1054
+#: C/goscaja.xml:1066
msgid ""
-"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the "
-"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
-"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
-"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
-"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
-"directory."
-msgstr ""
+"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
+"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
+"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
+"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
+"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
+"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
+"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
+"access or modification of the filesystem object."
+msgstr ""
+"En Linux i en altres sistemes operatius Unix-like, el sistema de fitxers "
+"s'organitza en una estructura jeràrquica, similar a l'estructura d'arbre. El"
+" nivell més elevat del sistema de fitxers és <filename>/</filename> o el "
+"<emphasis>directori arrel</emphasis>. Aquests sistemes operatius creen un "
+"sistema de fitxers virtual, en el qual un objecte del sistema de fitxers, "
+"com ara un fitxer o un directori, està representat per un inode. Cada inode "
+"emmagatzema informació sobre els seus pares i fills, així com els seus "
+"propis atributs, entre d'altres, el propietari, els permisos, l'últim canvi,"
+" accés o modificació de l'objecte del sistema de fitxers."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1056
+#: C/goscaja.xml:1068
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -8243,240 +10235,298 @@ msgid ""
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
+"Per exemple, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> mostra el camí "
+"complet correcte al fitxer <filename>cheeses.odt</filename> que existeix al "
+"directori <filename>jebediah</filename>, que està sota el directori "
+"<filename>home</filename>, que al seu torn, està sota el directori arrel "
+"(<filename>/</filename>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1058
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
-"important system directories that are commonly used across most Linux "
-"distributions. The following is a listing of common directories that are "
-"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""
+"A sota del directori arrel (<filename>/</filename>), hi ha un conjunt de "
+"directoris importants, o enllaços simbòlics a directoris:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1062
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""
+"<filename>/bin</filename>: aplicacions <emphasis>binàries</emphasis> "
+"importants"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1066
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr ""
+"<filename>/boot</filename>: els fitxers que es requereixen per "
+"<emphasis>arrencar</emphasis> l'ordinador"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1070
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
+"<filename>/dev</filename>: els fitxers de <emphasis>dispositius</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1074
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
+"<filename>/etc</filename>: fitxers de configuració, scripts d'inici, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1078
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/home</filename>: directoris d'usuari dels usuaris locals"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1082
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/lib</filename>: biblioteques del sistema"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1086
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename>: proporciona un fitxer de perdut i trobat "
+"per als fitxers que existeixen a sota del directori arrel "
+"(<filename>/</filename>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1090
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
+"<filename>/media</filename>: mitjans extraïbles muntats (carregats), com ara"
+" CD, càmeres digitals, etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1094
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - "
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/mnt</filename>: sistemes de fitxers muntats"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1098
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
+"<filename>/opt</filename>: proporciona una ubicació per a les aplicacions "
+"opcionals instal·lades"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1102
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
+"<filename>/proc</filename>: directori dinàmic especial que manté informació "
+"sobre l'estat del sistema, inclosos els processos en execució actuals"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1106
+#: C/goscaja.xml:1118
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
+"<filename>/root</filename>: el directori d'usuari de l'usuari "
+"<emphasis>root</emphasis>, es pronuncia «barra root»"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1110
+#: C/goscaja.xml:1122
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/sbin</filename>: binaris de sistema importants"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1114
+#: C/goscaja.xml:1126
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""
+"<filename>/srv</filename>: proporciona una ubicació per a les dades "
+"utilitzades pels servidors"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1117
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/sys</filename>: conté informació sobre el sistema"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1121
+#: C/goscaja.xml:1133
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - "
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/tmp</filename>: fitxers temporals"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1125
+#: C/goscaja.xml:1137
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
+"<filename>/usr</filename>: aplicacions i fitxers que estan disponibles "
+"principalment per a tots els usuaris"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1129
+#: C/goscaja.xml:1141
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
" and databases"
msgstr ""
+"<filename>/var</filename>: fitxers variables com ara registres i bases de "
+"dades"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1145
+msgid ""
+"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available"
+" at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <ulink "
+"url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu informació més detallada sobre la jerarquia del sistema de fitxers "
+"UNIX-like a Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <ulink "
+"url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1136
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar vistes per mostrar els vostres fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1137
+#: C/goscaja.xml:1150
msgid "<primary>viewer components</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>components del visualitzador</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1140
+#: C/goscaja.xml:1153
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>vistes</secondary> "
+"<tertiary>introducció</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1145
+#: C/goscaja.xml:1158
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
+"El gestor de fitxers inclou vistes que us permeten mostrar el contingut de "
+"les carpetes de diferents maneres, la vista d'icones i la vista de llista."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1149
+#: C/goscaja.xml:1162
msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista d'icones"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1152
-msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:1165
+msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
+msgstr "La carpeta d'usuari es mostra com una vista d'icones"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1156
+#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1154
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
-"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
+"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vostra carpeta "
+"d'usuari mostrada com una vista d'icones.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1150
+#: C/goscaja.xml:1163
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra els elements de la "
+"carpeta com icones. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1166
+#: C/goscaja.xml:1179
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de llista"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1169
-msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
+#: C/goscaja.xml:1182
+msgid "The Home Folder displayed in a list view"
+msgstr "La carpeta d'usuari es mostra com una vista de llista"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1173
+#: C/goscaja.xml:1186
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1171
+#: C/goscaja.xml:1184
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vostra carpeta "
+"d'usuari mostrada com una vista de llista.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1167
+#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
" as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra els elements de la "
+"carpeta com una llista. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1184
+#: C/goscaja.xml:1197
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -8484,21 +10534,29 @@ msgid ""
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
+"Podeu utilitzar el menú <guilabel>Vista</guilabel>, o la llista desplegable "
+"<guilabel>Visualitza com</guilabel> per triar entre la vista d'icones o la "
+"vista de llista. Podeu especificar com voleu organitzar o ordenar els "
+"elements a la carpeta i modificar la mida dels elements al plafó de "
+"visualització. Les seccions següents descriuen com treballar amb la vista "
+"d'icones i la vista de llista."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1186
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Com organitzar els vostres fitxers a la vista d'icones"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1187
+#: C/goscaja.xml:1200
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>vista d'icones</secondary> "
+"<tertiary>organitzar-ne els elements</tertiary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1192
+#: C/goscaja.xml:1205
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -8506,85 +10564,110 @@ msgid ""
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
+"Quan mostreu el contingut d'una carpeta a la vista d'icones, podeu "
+"especificar com organitzar els elements de la carpeta. Per especificar com "
+"organitzar els elements a la vista d'icones, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Organitza els "
+"elements</guisubmenu></menuchoice>. El submenú <guisubmenu>Organitza els "
+"elements<</guisubmenu> conté les seccions següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1199
+#: C/goscaja.xml:1212
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
+"A la part superior hi ha una opció que us permet organitzar manualment els "
+"vostres fitxers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1203
+#: C/goscaja.xml:1216
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
+"La secció del mig conté les opcions que us permeten ordenar automàticament "
+"els vostres fitxers."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1207
+#: C/goscaja.xml:1220
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
" are arranged."
msgstr ""
+"La secció inferior conté les opcions que us permeten modificar la com "
+"s'organitzen els vostres fitxers."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1211
+#: C/goscaja.xml:1224
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
+"Trieu les opcions apropiades del submenú, tal com es descriu a la taula "
+"següent:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+#: C/goscaja.xml:1233 C/goscaja.xml:3935 C/goscaja.xml:4076 C/gostools.xml:149
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opció"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1230
+#: C/goscaja.xml:1243
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Manualment</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1235
+#: C/goscaja.xml:1248
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per organitzar manualment els elements. Per "
+"organitzar manualment els elements, arrossegueu els elements a la ubicació "
+"que necessiteu dins del plafó de visualització."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1242
+#: C/goscaja.xml:1255
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Per nom</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1247
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
-"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per ordenar els elements alfabèticament pel nom. "
+"L'ordre dels elements no distingeix entre majúscules i minúscules. Si el "
+"gestor de fitxers està establert perquè mostri els fitxers ocults, els "
+"fitxers ocults es mostren al final."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1255
+#: C/goscaja.xml:1268
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Per mida</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1260
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per ordenar els elements per la mida, primer amb "
+"l'element més gran. Quan ordeneu els elements per la mida, les carpetes "
+"s'ordenen pel nombre d'elements de la carpeta. Les carpetes no estan "
+"ordenades per la mida total dels elements de la carpeta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1268
+#: C/goscaja.xml:1281
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Per tipus</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1273
+#: C/goscaja.xml:1286
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -8593,72 +10676,93 @@ msgid ""
"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
"attached to an email."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per ordenar els elements alfabèticament pel tipus "
+"d'objecte. Els elements estan ordenats alfabèticament per la descripció dels"
+" seus <firstterm>tipus MIME</firstterm>. El tipus MIME identifica el format "
+"d'un fitxer i permet que les aplicacions llegeixin el fitxer. Per exemple, "
+"una aplicació de correu electrònic pot utilitzar el tipus MIME "
+"<literal>image/png</literal> per detectar que un fitxer PNG està adjuntat a "
+"un correu electrònic."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1283
+#: C/goscaja.xml:1296
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Per data de modificació</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1289
+#: C/goscaja.xml:1302
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per ordenar els elements per la data en què es van"
+" modificar els elements per última vegada. L'element modificat més "
+"recentment és el primer."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1295
+#: C/goscaja.xml:1308
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Per emblemes</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1300
+#: C/goscaja.xml:1313
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
" have emblems are last."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per ordenar els elements per qualsevol emblema que"
+" s'afegeixi als elements. Els elements estan ordenats alfabèticament pel nom"
+" de l'emblema. Els elements que no tenen emblemes són els últims."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1307
+#: C/goscaja.xml:1320
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disposició compacta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1312
+#: C/goscaja.xml:1325
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
" other."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per organitzar els elements perquè els estiguin "
+"més a prop dels altres."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1318
+#: C/goscaja.xml:1331
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ordre invers</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1323
+#: C/goscaja.xml:1336
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per invertir l'ordre de l'opció amb la que ordeneu"
+" els elements. Per exemple, si ordeneu els elements per nom, seleccioneu "
+"l'opció <guilabel>Ordre invers</guilabel> per ordenar els elements en ordre "
+"alfabètic invers."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1334
+#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr ""
+msgstr "Com organitzar els vostres fitxers a la vista de llista"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1335
+#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>vista de llista</secondary> "
+"<tertiary>organitzar-ne els elements</tertiary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1340
+#: C/goscaja.xml:1353
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -8666,17 +10770,26 @@ msgid ""
" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
+"Quan mostreu el contingut d'una carpeta a la vista de llista, podeu "
+"especificar com organitzar els elements de la carpeta. Per especificar com "
+"organitzar els elements a la vista de llista, feu clic a l'encapçalament de "
+"la columna especificant la propietat per la qual voleu organitzar els "
+"elements. Per invertir l'ordre d'ordenació, torneu a fer clic al mateix "
+"encapçalament de columna."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1343
+#: C/goscaja.xml:1356
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
+"Per afegir o treure columnes de la vista de llista, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Columnes "
+"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1344
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
@@ -8687,165 +10800,209 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"El gestor de fitxers recorda com organitzar els elements en una carpeta en "
+"particular. La pròxima vegada que visualitzeu la carpeta, els elements "
+"s'ordenen de la manera que heu seleccionat. En altres paraules, quan "
+"especifiqueu com organitzar els elements en una carpeta, personalitzeu la "
+"carpeta perquè mostri els elements d'aquesta manera. Per tornar als ajusts "
+"d'organització de la carpeta als ajusts d'organització predeterminats, "
+"especificats a les vostres preferències, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Restableix la vista als "
+"valors predeterminats</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1352
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "Com canviar la mida dels elements en una vista"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1353
+#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>augmentar i disminuir el "
+"zoom</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1357
+#: C/goscaja.xml:1370
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
" in the following ways:"
msgstr ""
+"Podeu canviar la mida dels elements en una vista. Podeu canviar la mida si "
+"la vista mostra un fitxer o una carpeta. Podeu canviar la mida dels elements"
+" d'una vista de les maneres següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1362
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per ampliar la mida dels elements en una vista, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Augmenta el "
+"zoom</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1365
+#: C/goscaja.xml:1378
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per reduir la mida dels elements en una vista, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Disminueix el "
+"zoom</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1368
+#: C/goscaja.xml:1381
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per tornar els elements en una vista a la mida normal, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Mida "
+"normal</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1371
+#: C/goscaja.xml:1384
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
+"També podeu utilitzar els botons de zoom a la barra d'ubicació de la "
+"finestra del navegador per canviar la mida dels elements en una vista. <xref"
+" linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> descriu com utilitzar els botons de zoom."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1375
+#: C/goscaja.xml:1388
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de zoom"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1383
+#: C/goscaja.xml:1396
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1386
+#: C/goscaja.xml:1399
msgid "Button Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del botó"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1399
+#: C/goscaja.xml:1412
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1397
+#: C/goscaja.xml:1410
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Botó Disminueix el "
+"zoom.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1408
+#: C/goscaja.xml:1421
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó <guibutton>Disminueix el zoom</guibutton>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1411
+#: C/goscaja.xml:1424
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a aquest botó per reduir la mida dels elements en una vista."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1419
+#: C/goscaja.xml:1432
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1417
+#: C/goscaja.xml:1430
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Botó Mida "
+"normal.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1428
+#: C/goscaja.xml:1441
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó <guibutton>Mida normal</guibutton>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1432
+#: C/goscaja.xml:1445
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
+"Feu clic a aquest botó per tornar els elements en una vista a la mida "
+"normal."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1441
+#: C/goscaja.xml:1454
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1439
+#: C/goscaja.xml:1452
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Botó Augmenta el "
+"zoom.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1450
+#: C/goscaja.xml:1463
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó <guibutton>Augmenta el zoom</guibutton>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1453
+#: C/goscaja.xml:1466
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
+"Feu clic a aquest botó per ampliar la mida dels elements en una vista."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1459
+#: C/goscaja.xml:1472
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -8855,94 +11012,104 @@ msgid ""
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"El gestor de fitxers recorda la mida dels elements en una carpeta en "
+"particular. La pròxima vegada que visualitzeu la carpeta, els elements es "
+"mostren amb la mida que heu seleccionat. En altres paraules, quan canvieu la"
+" mida dels elements en una carpeta, personalitzeu la carpeta perquè mostri "
+"els elements amb aquesta mida. Per tornar la mida dels elements a la mida "
+"predeterminada, especificada a les vostres preferències, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Restableix la vista als "
+"valors predeterminats</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1470
+#: C/goscaja.xml:1483
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1473
+#: C/goscaja.xml:1486
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>seleccionar fitxers i "
+"carpetes</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1477
+#: C/goscaja.xml:1490
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref linkend"
"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
" a specific pattern."
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
+#: C/goscaja.xml:1493 C/goscaja.xml:1557
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar elements al gestor de fitxers"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1497
+#: C/goscaja.xml:1510
msgid "Select an item"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1500
+#: C/goscaja.xml:1513
msgid "Click on the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1505
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1509
+#: C/goscaja.xml:1522
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1511
+#: C/goscaja.xml:1524
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1518
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid "Select multiple items"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1521
+#: C/goscaja.xml:1534
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1523
+#: C/goscaja.xml:1536
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1528
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1531
+#: C/goscaja.xml:1544
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1537
+#: C/goscaja.xml:1550
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
@@ -8951,12 +11118,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1541
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar els fitxers que coincideixin amb un patró específic"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1542
+#: C/goscaja.xml:1555
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
@@ -8967,49 +11134,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1551
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1554
+#: C/goscaja.xml:1567
msgid "Files Matched"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers coincidents"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1561
+#: C/goscaja.xml:1574
msgid "note.*"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1564
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1569
+#: C/goscaja.xml:1582
msgid "*.ogg"
-msgstr ""
+msgstr "*.ogg"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1572
+#: C/goscaja.xml:1585
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1577
+#: C/goscaja.xml:1590
msgid "*memo*"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1580
+#: C/goscaja.xml:1593
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1586
+#: C/goscaja.xml:1599
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
@@ -9021,17 +11188,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
+#: C/goscaja.xml:1604 C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegar i deixar anar al gestor de fitxers"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1594
+#: C/goscaja.xml:1607
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1598
+#: C/goscaja.xml:1611
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -9041,22 +11208,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1618
+#: C/goscaja.xml:1631
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Punter de ratolí"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1625
+#: C/goscaja.xml:1638
msgid "Move an item"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1628
+#: C/goscaja.xml:1641
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1632
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
@@ -9064,19 +11231,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1645
+#: C/goscaja.xml:1658
msgid "Copy an item"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1648
+#: C/goscaja.xml:1661
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1652
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
@@ -9084,12 +11251,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1665
+#: C/goscaja.xml:1678
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1669
+#: C/goscaja.xml:1682
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
@@ -9097,7 +11264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1675
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
@@ -9105,12 +11272,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1688
+#: C/goscaja.xml:1701
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1692
+#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -9119,42 +11286,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1697
+#: C/goscaja.xml:1710
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1700
+#: C/goscaja.xml:1713
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1703
+#: C/goscaja.xml:1716
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1706
+#: C/goscaja.xml:1719
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1709
+#: C/goscaja.xml:1722
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1712
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1715
+#: C/goscaja.xml:1728
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1718
+#: C/goscaja.xml:1731
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
@@ -9162,17 +11329,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1722
+#: C/goscaja.xml:1735
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1725
+#: C/goscaja.xml:1738
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1731
+#: C/goscaja.xml:1744
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
@@ -9180,54 +11347,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1748
+#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Moure un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1749
+#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1753
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
+#: C/goscaja.xml:1768 C/goscaja.xml:1811
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegar a la ubicació nova"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1756
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per arrossegar un fitxer o carpeta a una ubicació nova, realitzeu els passos"
+" següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1815
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
+#: C/goscaja.xml:1774 C/goscaja.xml:1817
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
+#: C/goscaja.xml:1775 C/goscaja.xml:1818
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1766
+#: C/goscaja.xml:1779
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -9235,7 +11404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1769
+#: C/goscaja.xml:1782
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -9243,31 +11412,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
+#: C/goscaja.xml:1785 C/goscaja.xml:1829 C/goscaja.xml:2041
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1775
+#: C/goscaja.xml:1788
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Retallar i enganxar a la ubicació nova"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1776
+#: C/goscaja.xml:1789
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1780
+#: C/goscaja.xml:1793
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1783
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
@@ -9275,31 +11444,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1791
+#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1792
+#: C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1796
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1799
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per copiar un fitxer o carpeta, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1809
+#: C/goscaja.xml:1822
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -9308,7 +11477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1812
+#: C/goscaja.xml:1825
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -9317,26 +11486,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1819
+#: C/goscaja.xml:1832
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar i enganxar a la ubicació nova"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1820
+#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1824
+#: C/goscaja.xml:1837
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1827
+#: C/goscaja.xml:1840
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
@@ -9344,64 +11513,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1835
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1836
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1841
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Per crear una còpia d'un fitxer o carpeta a la carpeta actual, realitzeu els"
+" passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1845
+#: C/goscaja.xml:1858
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1848
+#: C/goscaja.xml:1861
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1849
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1854
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid "Creating a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1855
+#: C/goscaja.xml:1868
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>crear carpetes</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1859
+#: C/goscaja.xml:1872
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per crear una carpeta, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1862
+#: C/goscaja.xml:1875
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1865
+#: C/goscaja.xml:1878
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
@@ -9410,30 +11582,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1867
+#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1871
+#: C/goscaja.xml:1884
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1876
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid "Templates and Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilles i documents"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1877
+#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1881
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -9442,57 +11614,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1885
+#: C/goscaja.xml:1898
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1887
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1889
+#: C/goscaja.xml:1902
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
" submenus in the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1891
+#: C/goscaja.xml:1904
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1894
+#: C/goscaja.xml:1907
msgid "To Create a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Com crear un document"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1895
+#: C/goscaja.xml:1908
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
" of the installed templates."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1897
+#: C/goscaja.xml:1910
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1900
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1903
+#: C/goscaja.xml:1916
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
@@ -9501,46 +11673,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1905
+#: C/goscaja.xml:1918
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1909
+#: C/goscaja.xml:1922
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1913
+#: C/goscaja.xml:1926
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1919
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Reanomenar un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1920
+#: C/goscaja.xml:1933
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1924
+#: C/goscaja.xml:1937
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1927
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1930
+#: C/goscaja.xml:1943
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9549,50 +11721,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1932
+#: C/goscaja.xml:1945
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1935
+#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1940
+#: C/goscaja.xml:1953
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Moure un fitxer o carpeta a la paperera"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1941
+#: C/goscaja.xml:1954
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
"<see>Trash</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1946
+#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1951
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
" steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1955
+#: C/goscaja.xml:1968
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1958
+#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
@@ -9600,14 +11772,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1962
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1964
+#: C/goscaja.xml:1977
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
@@ -9617,19 +11789,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1970
+#: C/goscaja.xml:1983
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1971
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
"folders</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1975
+#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -9640,17 +11812,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1981
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1984
+#: C/goscaja.xml:1997
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1987
+#: C/goscaja.xml:2000
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9659,40 +11831,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1994
+#: C/goscaja.xml:2007
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1991
+#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2001
+#: C/goscaja.xml:2014
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un enllaç simbòlic a un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2004
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
"link</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2008
+#: C/goscaja.xml:2021
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
"creating</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>enllaç simbòlic</primary> <secondary>a un fitxer o carpeta, "
+"crear</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2012
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -9702,7 +11876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2017
+#: C/goscaja.xml:2030
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose "
@@ -9712,7 +11886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2020
+#: C/goscaja.xml:2033
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
@@ -9720,41 +11894,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2023
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2025
+#: C/goscaja.xml:2038
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2031
+#: C/goscaja.xml:2044
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veure les propietats d'un fitxer o d'una carpeta"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2032
+#: C/goscaja.xml:2045
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2036
+#: C/goscaja.xml:2049
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per veure les propietats d'un fitxer o carpeta, realitzeu els passos "
+"següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2040
+#: C/goscaja.xml:2053
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2043
+#: C/goscaja.xml:2056
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9762,36 +11938,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2046
+#: C/goscaja.xml:2059
msgid ""
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
+#: C/goscaja.xml:2063 C/goscaja.xml:2771 C/goscaja.xml:2808
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2055
+#: C/goscaja.xml:2068
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2063
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propietat"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+#: C/goscaja.xml:2086 C/gospanel.xml:836
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2076
+#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -9799,90 +11975,90 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+#: C/goscaja.xml:2094 C/gospanel.xml:811
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2084
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+#: C/goscaja.xml:2102 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2092
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated"
" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2097
+#: C/goscaja.xml:2110
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2100
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
-"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2105
+#: C/goscaja.xml:2118
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espai lliure"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2108
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2113
+#: C/goscaja.xml:2126
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2116
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2121
+#: C/goscaja.xml:2134
msgid "Modified"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2124
+#: C/goscaja.xml:2137
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2129
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid "Accessed"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2132
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2141
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "File Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos del fitxer"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2142
+#: C/goscaja.xml:2155
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -9891,7 +12067,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2144
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
@@ -9899,132 +12075,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2145
+#: C/goscaja.xml:2158
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2147
+#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2149
+#: C/goscaja.xml:2162
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2152
+#: C/goscaja.xml:2165
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2154
+#: C/goscaja.xml:2167
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2157
+#: C/goscaja.xml:2170
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2159
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "All other users not already included."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2163
+#: C/goscaja.xml:2176
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2166
+#: C/goscaja.xml:2179
msgid "read"
msgstr "lectura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2168
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Files can be opened"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2169
+#: C/goscaja.xml:2182
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2172
+#: C/goscaja.xml:2185
msgid "write"
msgstr "escriptura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2174
+#: C/goscaja.xml:2187
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2175
+#: C/goscaja.xml:2188
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2178
+#: C/goscaja.xml:2191
msgid "execute"
-msgstr ""
+msgstr "execució"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2180
+#: C/goscaja.xml:2193
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2181
+#: C/goscaja.xml:2194
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2186
+#: C/goscaja.xml:2199
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2190
+#: C/goscaja.xml:2203
msgid "Changing Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Canviar els permisos"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2195
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr ""
+msgstr "Canviar els permisos per a un fitxer"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2197
+#: C/goscaja.xml:2210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>canviar permisos</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2201
+#: C/goscaja.xml:2214
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>permisos</primary> <secondary>canviar fitxer</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2205
+#: C/goscaja.xml:2218
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per canviar els permisos d'un fitxer, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2208
+#: C/goscaja.xml:2221
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
+#: C/goscaja.xml:2224 C/goscaja.xml:2759
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10032,78 +12209,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
+#: C/goscaja.xml:2227 C/goscaja.xml:2270
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2217
+#: C/goscaja.xml:2230
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2220
+#: C/goscaja.xml:2233
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
+#: C/goscaja.xml:2235 C/goscaja.xml:2278
msgid "None"
msgstr "Sense"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2224
+#: C/goscaja.xml:2237
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2227
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2229
+#: C/goscaja.xml:2242
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2232
+#: C/goscaja.xml:2245
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura i escriptura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2234
+#: C/goscaja.xml:2247
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2240
+#: C/goscaja.xml:2253
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2246
+#: C/goscaja.xml:2259
msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Canviar els permisos per a una carpeta"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2248
+#: C/goscaja.xml:2261
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per canviar els permisos d'una carpeta, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2251
+#: C/goscaja.xml:2264
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+#: C/goscaja.xml:2267 C/goscaja.xml:2339
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10112,61 +12290,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2260
+#: C/goscaja.xml:2273
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2263
+#: C/goscaja.xml:2276
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2267
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2270
+#: C/goscaja.xml:2283
msgid "List files only"
msgstr "Només llista els fitxers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2272
+#: C/goscaja.xml:2285
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2275
+#: C/goscaja.xml:2288
msgid "Access files"
msgstr "Accés als fitxers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2277
+#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2280
+#: C/goscaja.xml:2293
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creació i supressió de fitxers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2282
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
" being able to access existing files."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2289
+#: C/goscaja.xml:2302
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
@@ -10174,101 +12352,103 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2295
+#: C/goscaja.xml:2308
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir notes a fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2296
+#: C/goscaja.xml:2309
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
" in the following ways:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2300
+#: C/goscaja.xml:2313
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2303
+#: C/goscaja.xml:2316
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2307
+#: C/goscaja.xml:2320
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir una nota mitjançant el diàleg de propietats"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2310
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>afegir a fitxers i carpetes</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
+#: C/goscaja.xml:2332 C/goscaja.xml:2353
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per afegir una nota a un fitxer o carpeta, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2323
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2329
+#: C/goscaja.xml:2342
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2332
+#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid ""
"<primary>file "
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2339
+#: C/goscaja.xml:2352
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir una nota mitjançant Notes al plafó lateral"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2343
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2347
+#: C/goscaja.xml:2360
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose "
@@ -10277,7 +12457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2351
+#: C/goscaja.xml:2364
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
@@ -10285,24 +12465,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2356
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2361
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar marcadors per a les vostres ubicacions preferides"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2364
+#: C/goscaja.xml:2377
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2368
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
@@ -10310,36 +12490,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2369
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2371
+#: C/goscaja.xml:2384
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2372
+#: C/goscaja.xml:2385
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2373
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2374
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2375
+#: C/goscaja.xml:2388
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
@@ -10347,18 +12527,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2378
+#: C/goscaja.xml:2391
msgid ""
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2381
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un marcador"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2382
+#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -10366,7 +12546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2383
+#: C/goscaja.xml:2396
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -10374,17 +12554,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2386
+#: C/goscaja.xml:2399
msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Com editar un marcador"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2387
+#: C/goscaja.xml:2400
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2390
+#: C/goscaja.xml:2403
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -10394,7 +12574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2394
+#: C/goscaja.xml:2407
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
@@ -10402,58 +12582,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+#: C/goscaja.xml:2427 C/goscaja.xml:3801
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2419
+#: C/goscaja.xml:2432
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2425
+#: C/goscaja.xml:2438
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ubicació</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2430
+#: C/goscaja.xml:2443
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2431
+#: C/goscaja.xml:2444
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2439
+#: C/goscaja.xml:2452
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2446
+#: C/goscaja.xml:2459
msgid "Using Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar la paperera"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2452
+#: C/goscaja.xml:2465
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2450
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
@@ -10461,12 +12643,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2459
+#: C/goscaja.xml:2472
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2463
+#: C/goscaja.xml:2476
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -10475,22 +12657,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2466
+#: C/goscaja.xml:2479
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2469
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2475
+#: C/goscaja.xml:2488
msgid "Desktop objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objectes d'escriptori"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2478
+#: C/goscaja.xml:2491
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
@@ -10499,29 +12681,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2482
+#: C/goscaja.xml:2495
msgid "To Display Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Com mostrar la paperera"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2483
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2487
+#: C/goscaja.xml:2500
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
+#: C/goscaja.xml:2504 C/goscaja.xml:2529
msgid "From a file browser window"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2492
+#: C/goscaja.xml:2505
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10529,12 +12711,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2496
+#: C/goscaja.xml:2509
msgid "From a spatial window"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2497
+#: C/goscaja.xml:2510
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10542,65 +12724,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
+#: C/goscaja.xml:2514 C/goscaja.xml:2534
msgid "From the desktop"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2502
+#: C/goscaja.xml:2515
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2507
+#: C/goscaja.xml:2520
msgid "To Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Com buidar la paperera"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2508
+#: C/goscaja.xml:2521
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2512
+#: C/goscaja.xml:2525
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2517
+#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2522
+#: C/goscaja.xml:2535
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2526
+#: C/goscaja.xml:2539
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2533
+#: C/goscaja.xml:2546
msgid "Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers ocults"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2534
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ocults</primary> <secondary>fitxers</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2538
+#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -10610,49 +12792,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2540
+#: C/goscaja.xml:2553
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2541
+#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2542
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2545
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
-"Files</guimenuitem></menuchoice>."
+"Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2547
+#: C/goscaja.xml:2560
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2550
+#: C/goscaja.xml:2563
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2551
+#: C/goscaja.xml:2564
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2555
+#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
@@ -10661,7 +12844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: C/goscaja.xml:2556
+#: C/goscaja.xml:2569
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -10669,7 +12852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2558
+#: C/goscaja.xml:2571
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press "
@@ -10677,22 +12860,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2565
+#: C/goscaja.xml:2578
msgid "Item Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats de l'element"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2568
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2572
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2576
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
@@ -10700,41 +12883,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2579
+#: C/goscaja.xml:2592
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2580
+#: C/goscaja.xml:2593
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2581
+#: C/goscaja.xml:2594
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2582
+#: C/goscaja.xml:2595
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2583
+#: C/goscaja.xml:2596
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2585
+#: C/goscaja.xml:2598
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per obrir la finestra de propietats d'un element, realitzeu els passos "
+"següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2587
+#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -10742,44 +12927,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2589
+#: C/goscaja.xml:2602
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2591
+#: C/goscaja.xml:2604
msgid ""
"Choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2593
+#: C/goscaja.xml:2606
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2594
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2607
+#: C/goscaja.xml:2620
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar de l'aparença de fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2608
+#: C/goscaja.xml:2621
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
" folders</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2613
+#: C/goscaja.xml:2626
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
@@ -10789,31 +12974,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2615
+#: C/goscaja.xml:2628
msgid "Icons and Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Icones i emblemes"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2616
+#: C/goscaja.xml:2629
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2621
+#: C/goscaja.xml:2634
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
"<see>emblems</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2626
+#: C/goscaja.xml:2639
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2630
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -10829,15 +13014,17 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2634
+#: C/goscaja.xml:2647
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' "
"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2632
+#: C/goscaja.xml:2645
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
@@ -10845,7 +13032,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2642
+#: C/goscaja.xml:2655
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -10853,145 +13040,162 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2643
+#: C/goscaja.xml:2656
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2646
+#: C/goscaja.xml:2659
msgid "Symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaços simbòlics"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2649
+#: C/goscaja.xml:2662
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2649
+#: C/goscaja.xml:2662
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
+#: C/goscaja.xml:2665 C/goscaja.xml:2738
msgid "No read permission"
-msgstr ""
+msgstr "Sense permís de lectura"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
+#: C/goscaja.xml:2668 C/goscaja.xml:2721
msgid "No write permission"
-msgstr ""
+msgstr "Sense permís d'escriptura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2660
+#: C/goscaja.xml:2673
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "La taula següent mostra els emblemes predeterminats:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2668
+#: C/goscaja.xml:2681
msgid "Default Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Emblema predeterminat"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2681
+#: C/goscaja.xml:2694
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2679
+#: C/goscaja.xml:2692
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Emblema d'enllaç "
+"simbòlic.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2690
+#: C/goscaja.xml:2703
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2690
+#: C/goscaja.xml:2703
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "<_:indexterm-1/>Enllaç simbòlic"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2699
+#: C/goscaja.xml:2712
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2697
+#: C/goscaja.xml:2710
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Emblema sense permís "
+"d'escriptura.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2716
+#: C/goscaja.xml:2729
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2714
+#: C/goscaja.xml:2727
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Emblema sense permís de"
+" lectura.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2733
+#: C/goscaja.xml:2746
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2734
+#: C/goscaja.xml:2747
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2739
+#: C/goscaja.xml:2752
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
+"Per canviar la icona que representa un fitxer o carpeta per separat, "
+"realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2743
+#: C/goscaja.xml:2756
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2749
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -10999,14 +13203,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2754
+#: C/goscaja.xml:2767
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
" represent the file or folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2762
+#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose "
@@ -11016,32 +13220,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2768
+#: C/goscaja.xml:2781
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2771
+#: C/goscaja.xml:2784
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2775
+#: C/goscaja.xml:2788
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2779
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2783
+#: C/goscaja.xml:2796
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2786
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
@@ -11049,48 +13253,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2789
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2792
+#: C/goscaja.xml:2805
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2799
+#: C/goscaja.xml:2812
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2802
+#: C/goscaja.xml:2815
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2803
+#: C/goscaja.xml:2816
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2807
+#: C/goscaja.xml:2820
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per crear un emblema nou, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2810
+#: C/goscaja.xml:2823
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2813
+#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11098,13 +13302,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2818
+#: C/goscaja.xml:2831
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2822
+#: C/goscaja.xml:2835
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -11112,32 +13316,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2827
+#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2833
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Canviar els fons"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2838
+#: C/goscaja.xml:2851
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2842
+#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
"component</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2846
+#: C/goscaja.xml:2859
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
@@ -11146,14 +13350,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2850
+#: C/goscaja.xml:2863
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Per canviar el fons d'una finestra, plafó o tauler, realitzeu els passos "
+"següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2854
+#: C/goscaja.xml:2867
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
@@ -11161,7 +13367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2858
+#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
@@ -11169,7 +13375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2862
+#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
@@ -11177,7 +13383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2868
+#: C/goscaja.xml:2881
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
@@ -11186,7 +13392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2872
+#: C/goscaja.xml:2885
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
@@ -11195,7 +13401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2876
+#: C/goscaja.xml:2889
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
@@ -11204,17 +13410,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2884
+#: C/goscaja.xml:2897
msgid "Using Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar mitjans extraïbles"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2887
+#: C/goscaja.xml:2900
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2891
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -11224,17 +13430,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2899
+#: C/goscaja.xml:2912
msgid "To Mount Media"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2900
+#: C/goscaja.xml:2913
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2904
+#: C/goscaja.xml:2917
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -11242,7 +13448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2907
+#: C/goscaja.xml:2920
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
@@ -11251,7 +13457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2911
+#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
" mount the device manually. Double-click on the "
@@ -11263,60 +13469,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2917
+#: C/goscaja.xml:2930
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2921
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2922
+#: C/goscaja.xml:2935
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"contents</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2926
+#: C/goscaja.xml:2939
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2930
+#: C/goscaja.xml:2943
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2934
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2938
+#: C/goscaja.xml:2951
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2942
+#: C/goscaja.xml:2955
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2943
+#: C/goscaja.xml:2956
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2947
+#: C/goscaja.xml:2960
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose "
@@ -11325,22 +13531,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2949
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2952
+#: C/goscaja.xml:2965
msgid "To Eject Media"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2953
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2957
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -11350,7 +13556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2962
+#: C/goscaja.xml:2975
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
@@ -11358,14 +13564,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2966
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2970
+#: C/goscaja.xml:2983
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
@@ -11373,12 +13579,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2975
+#: C/goscaja.xml:2988
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2979
+#: C/goscaja.xml:2992
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
@@ -11386,39 +13592,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2984
+#: C/goscaja.xml:2997
msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Escriure CD o DVD"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2987
+#: C/goscaja.xml:3000
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2991
+#: C/goscaja.xml:3004
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2994
+#: C/goscaja.xml:3007
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2997
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3001
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3003
+#: C/goscaja.xml:3016
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose "
@@ -11429,26 +13635,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3005
+#: C/goscaja.xml:3018
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
-" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
-"place in this special folder) to a CD or DVD."
+" CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place"
+" in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3009
+#: C/goscaja.xml:3022
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Crear discs de dades"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3010
+#: C/goscaja.xml:3023
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per escriure un CD o DVD, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3013
+#: C/goscaja.xml:3026
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -11456,27 +13662,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3014
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3017
+#: C/goscaja.xml:3030
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
" Creator folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3021
+#: C/goscaja.xml:3034
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3024
+#: C/goscaja.xml:3037
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
@@ -11485,66 +13691,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3027
+#: C/goscaja.xml:3040
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
" write the CD, as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3046
+#: C/goscaja.xml:3059
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3051
+#: C/goscaja.xml:3064
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
-"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
-"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
+"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3057
+#: C/goscaja.xml:3070
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3062
+#: C/goscaja.xml:3075
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3067
+#: C/goscaja.xml:3080
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3072
+#: C/goscaja.xml:3085
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3078
+#: C/goscaja.xml:3091
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Velocitat d'escriptura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3083
+#: C/goscaja.xml:3096
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3092
+#: C/goscaja.xml:3105
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3093
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
@@ -11554,7 +13760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3097
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -11563,14 +13769,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3102
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
-" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3103
+#: C/goscaja.xml:3116
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -11578,24 +13784,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3106
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar CD o DVD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3107
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3109
+#: C/goscaja.xml:3122
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3110
+#: C/goscaja.xml:3123
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -11603,18 +13809,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3111
+#: C/goscaja.xml:3124
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3112
+#: C/goscaja.xml:3125
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3114
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -11622,7 +13828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3115
+#: C/goscaja.xml:3128
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -11630,12 +13836,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3119
+#: C/goscaja.xml:3132
msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un disc a partir d'un fitxer d'imatge"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3120
+#: C/goscaja.xml:3133
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -11644,19 +13850,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3121
+#: C/goscaja.xml:3134
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:3126
+#: C/goscaja.xml:3139
msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar per servidors remots"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3127
+#: C/goscaja.xml:3140
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -11664,31 +13870,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3130
+#: C/goscaja.xml:3143
msgid "To Access a remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Com accedir a un servidor remot"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3136
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3140
+#: C/goscaja.xml:3153
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3145
+#: C/goscaja.xml:3158
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3147
+#: C/goscaja.xml:3160
msgid ""
"To access a remote server, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
@@ -11699,48 +13905,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3149
+#: C/goscaja.xml:3162
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3150
+#: C/goscaja.xml:3163
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3168
+#: C/goscaja.xml:3181
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3173
+#: C/goscaja.xml:3186
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3179
+#: C/goscaja.xml:3192
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3184
+#: C/goscaja.xml:3197
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3189
+#: C/goscaja.xml:3202
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3194
+#: C/goscaja.xml:3207
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
@@ -11748,39 +13954,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3201
+#: C/goscaja.xml:3214
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3206
+#: C/goscaja.xml:3219
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3211
+#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3216
+#: C/goscaja.xml:3229
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3221
+#: C/goscaja.xml:3234
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3226
+#: C/goscaja.xml:3239
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3232
+#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
@@ -11788,7 +13994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3233
+#: C/goscaja.xml:3246
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the "
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
@@ -11797,31 +14003,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3237
+#: C/goscaja.xml:3250
msgid "To Access Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Com accedir a llocs de xarxa"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3243
+#: C/goscaja.xml:3256
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3247
+#: C/goscaja.xml:3260
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3252
+#: C/goscaja.xml:3265
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3255
+#: C/goscaja.xml:3268
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
@@ -11831,12 +14037,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3257
+#: C/goscaja.xml:3270
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3257
+#: C/goscaja.xml:3270
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
@@ -11844,12 +14050,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3261
+#: C/goscaja.xml:3274
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3261
+#: C/goscaja.xml:3274
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
@@ -11857,65 +14063,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3267
+#: C/goscaja.xml:3280
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Accedir a ubicacions URI especials"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3268
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3272
+#: C/goscaja.xml:3285
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3277
+#: C/goscaja.xml:3290
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3281
+#: C/goscaja.xml:3294
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3282
+#: C/goscaja.xml:3295
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3283
+#: C/goscaja.xml:3296
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
" can use with the file manager."
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3286
+#: C/goscaja.xml:3299
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3293
+#: C/goscaja.xml:3306
msgid "URI Location"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3303
+#: C/goscaja.xml:3316
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3308
+#: C/goscaja.xml:3321
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -11923,12 +14129,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3314
+#: C/goscaja.xml:3327
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3319
+#: C/goscaja.xml:3332
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -11938,38 +14144,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:3335
+#: C/goscaja.xml:3348
msgid "Caja Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de Caja"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3342
+#: C/goscaja.xml:3355
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3346
+#: C/goscaja.xml:3359
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3351
+#: C/goscaja.xml:3364
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
"preferences</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3356
+#: C/goscaja.xml:3369
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3358
+#: C/goscaja.xml:3371
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose "
@@ -11981,63 +14187,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3360
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3363
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "The default settings for views."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3366
+#: C/goscaja.xml:3379
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3370
+#: C/goscaja.xml:3383
msgid ""
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3373
+#: C/goscaja.xml:3386
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3376
+#: C/goscaja.xml:3389
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3379
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
+#: C/goscaja.xml:3396 C/goscaja.xml:3411
msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de les vistes"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3384
+#: C/goscaja.xml:3397
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>preferències</secondary> "
+"<tertiary>vistes</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3389
+#: C/goscaja.xml:3402
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options."
" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3392
+#: C/goscaja.xml:3405
msgid ""
"To specify your default view settings, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12046,19 +14254,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3395
+#: C/goscaja.xml:3408
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> llista les preferències de les vistes que"
+" podeu modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3415
+#: C/goscaja.xml:3428
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3420
+#: C/goscaja.xml:3433
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -12067,116 +14277,118 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3426
+#: C/goscaja.xml:3439
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Organitzar elements</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3431
+#: C/goscaja.xml:3444
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3437
+#: C/goscaja.xml:3450
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3442
+#: C/goscaja.xml:3455
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3448
+#: C/goscaja.xml:3461
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3454
+#: C/goscaja.xml:3467
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3459
+#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3464
+#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3470
+#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3475
+#: C/goscaja.xml:3488
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3482
+#: C/goscaja.xml:3495
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3487
+#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3493
+#: C/goscaja.xml:3506
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3498
+#: C/goscaja.xml:3511
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
"width."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3503
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3508
+#: C/goscaja.xml:3521
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3516
+#: C/goscaja.xml:3529
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències del comportament"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3517
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>gestor de fitxers</primary> <secondary>preferències</secondary> "
+"<tertiary>comportament</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3522
+#: C/goscaja.xml:3535
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12186,12 +14398,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3528
+#: C/goscaja.xml:3541
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3530
+#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -12199,24 +14411,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3536
+#: C/goscaja.xml:3549
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3538
+#: C/goscaja.xml:3551
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you "
"double-click on the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3543
+#: C/goscaja.xml:3556
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3545
+#: C/goscaja.xml:3558
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -12225,12 +14437,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3550
+#: C/goscaja.xml:3563
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3552
+#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -12238,24 +14450,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3558
+#: C/goscaja.xml:3571
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3560
+#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3565
+#: C/goscaja.xml:3578
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3567
+#: C/goscaja.xml:3580
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -12263,12 +14475,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3573
+#: C/goscaja.xml:3586
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3575
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before "
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
@@ -12276,31 +14488,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3579
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3581
+#: C/goscaja.xml:3594
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3585
+#: C/goscaja.xml:3598
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3588
+#: C/goscaja.xml:3601
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3592
+#: C/goscaja.xml:3605
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -12309,26 +14521,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3599
+#: C/goscaja.xml:3612
msgid "Display Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de visualització"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3600
+#: C/goscaja.xml:3613
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3605
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3610
+#: C/goscaja.xml:3623
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file"
@@ -12339,7 +14551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3616
+#: C/goscaja.xml:3629
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12348,7 +14560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3618
+#: C/goscaja.xml:3631
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -12357,87 +14569,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+#: C/goscaja.xml:3643 C/goscaja.xml:3791
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/goscaja.xml:3653 C/goscaja.xml:3812 C/gospanel.xml:188
#: C/gospanel.xml:1435
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
+#: C/goscaja.xml:3658 C/goscaja.xml:3817
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+#: C/goscaja.xml:3664 C/goscaja.xml:3823
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3656
+#: C/goscaja.xml:3669
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+#: C/goscaja.xml:3675 C/goscaja.xml:3835
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
+#: C/goscaja.xml:3680 C/goscaja.xml:3840
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+#: C/goscaja.xml:3686 C/goscaja.xml:3846
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+#: C/goscaja.xml:3691 C/goscaja.xml:3851
msgid ""
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+#: C/goscaja.xml:3697 C/goscaja.xml:3890
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
+#: C/goscaja.xml:3702 C/goscaja.xml:3895
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+#: C/goscaja.xml:3708 C/goscaja.xml:3857
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
+#: C/goscaja.xml:3713 C/goscaja.xml:3862
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+#: C/goscaja.xml:3719 C/goscaja.xml:3901
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
" three sets of three characters, for example "
@@ -12445,58 +14657,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+#: C/goscaja.xml:3731 C/goscaja.xml:3879
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3729
+#: C/goscaja.xml:3742
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
+#: C/goscaja.xml:3747 C/goscaja.xml:3873
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3740
+#: C/goscaja.xml:3753
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3745
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3752
+#: C/goscaja.xml:3765
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3757
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències de les columnes de la llista"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3758
+#: C/goscaja.xml:3771
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -12504,7 +14716,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3761
+#: C/goscaja.xml:3774
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12513,7 +14725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3763
+#: C/goscaja.xml:3776
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -12523,56 +14735,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3767
+#: C/goscaja.xml:3780
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3769
+#: C/goscaja.xml:3782
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
" Default</guibutton> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3770
+#: C/goscaja.xml:3783
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3793
+#: C/goscaja.xml:3806
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3815
+#: C/goscaja.xml:3828
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3855
+#: C/goscaja.xml:3868
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
+#: C/goscaja.xml:3916 C/goscaja.xml:3982 C/goscaja.xml:4137
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3904
+#: C/goscaja.xml:3917
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3909
+#: C/goscaja.xml:3922
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -12582,38 +14794,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3932
+#: C/goscaja.xml:3945
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3937
+#: C/goscaja.xml:3950
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3943
+#: C/goscaja.xml:3956
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3948
+#: C/goscaja.xml:3961
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3953
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3958
+#: C/goscaja.xml:3971
msgid "Never performs the action."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3964
+#: C/goscaja.xml:3977
msgid ""
"To set your preview preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12622,31 +14834,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3966
+#: C/goscaja.xml:3979
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3986
+#: C/goscaja.xml:3999
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3991
+#: C/goscaja.xml:4004
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
" icon that represents the file."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3997
+#: C/goscaja.xml:4010
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4002
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
@@ -12654,34 +14866,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4010
+#: C/goscaja.xml:4023
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4015
+#: C/goscaja.xml:4028
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
" thumbnail."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4021
+#: C/goscaja.xml:4034
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4027
+#: C/goscaja.xml:4040
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4032
+#: C/goscaja.xml:4045
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4037
+#: C/goscaja.xml:4050
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -12689,12 +14901,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4047
+#: C/goscaja.xml:4060
msgid "Media Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències dels mitjans"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4048
+#: C/goscaja.xml:4061
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -12704,46 +14916,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4073
+#: C/goscaja.xml:4086
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4078
+#: C/goscaja.xml:4091
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4084
+#: C/goscaja.xml:4097
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4089
+#: C/goscaja.xml:4102
msgid "Do nothing."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4094
+#: C/goscaja.xml:4107
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4099
+#: C/goscaja.xml:4112
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4105
+#: C/goscaja.xml:4118
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4110
+#: C/goscaja.xml:4123
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
@@ -12751,7 +14963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4119
+#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -12759,7 +14971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4120
+#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -12767,19 +14979,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4121
+#: C/goscaja.xml:4134
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4141
+#: C/goscaja.xml:4154
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4146
+#: C/goscaja.xml:4159
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
@@ -12788,12 +15000,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4153
+#: C/goscaja.xml:4166
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4158
+#: C/goscaja.xml:4171
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -12801,22 +15013,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:4173
+#: C/goscaja.xml:4186
msgid "Extending Caja"
-msgstr ""
+msgstr "Estendre Caja"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4174
+#: C/goscaja.xml:4187
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4178
+#: C/goscaja.xml:4191
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:4181
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through "
"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
@@ -12824,12 +15036,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4183
+#: C/goscaja.xml:4196
msgid "Caja Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts de Caja"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4184
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
@@ -12840,7 +15052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4185
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose "
@@ -12850,23 +15062,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4188
+#: C/goscaja.xml:4201
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4190
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:4193
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4194
+#: C/goscaja.xml:4207
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -12874,14 +15086,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4197
+#: C/goscaja.xml:4210
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
" the user executable permission."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4198
+#: C/goscaja.xml:4211
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose "
@@ -12894,7 +15106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4200
+#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
@@ -12902,12 +15114,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:4203
+#: C/goscaja.xml:4216
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4204
+#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -12915,62 +15127,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4206
+#: C/goscaja.xml:4219
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4214
+#: C/goscaja.xml:4227
msgid "Environment variable"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4224
+#: C/goscaja.xml:4237
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4229
+#: C/goscaja.xml:4242
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4234
+#: C/goscaja.xml:4247
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4239
+#: C/goscaja.xml:4252
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4244
+#: C/goscaja.xml:4257
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4249
+#: C/goscaja.xml:4262
msgid "URI for current location"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4254
+#: C/goscaja.xml:4267
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4259
+#: C/goscaja.xml:4272
msgid "position and size of current window"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4268
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4269
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
@@ -12980,48 +15192,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4273
+#: C/goscaja.xml:4286
msgid "caja-actions"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4274
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4277
+#: C/goscaja.xml:4290
msgid "caja-send-to"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4278
+#: C/goscaja.xml:4291
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4281
+#: C/goscaja.xml:4294
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4282
+#: C/goscaja.xml:4295
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4270
+#: C/goscaja.xml:4283
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4287
+#: C/goscaja.xml:4300
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
@@ -13032,7 +15244,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gosoverview.xml:3
msgid "Desktop Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visió general de l'escriptori"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:20
@@ -13048,7 +15260,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+"system administrator may have configured your desktop to look different from"
" what is described here."
msgstr ""
@@ -13072,8 +15284,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:48
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
-" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
"=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
@@ -13176,7 +15388,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:110
msgid "The Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "L'escriptori"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:113
@@ -13205,7 +15417,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Your Home Folder, labeled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
@@ -13258,7 +15470,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:131
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
@@ -13315,7 +15527,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:158
msgid "Types of Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestres"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:163
@@ -13325,12 +15537,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:167
msgid "Application windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestres d'aplicacions"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
@@ -13338,7 +15550,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:176
msgid "Dialog windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestres de diàlegs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
@@ -13379,7 +15591,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:192
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Manipular finestres"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
@@ -13396,7 +15608,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
" give it your full attention."
msgstr ""
@@ -13404,11 +15616,11 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:201
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
-" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
-"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
-"the way the window is displayed."
+"using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref linkend"
+"=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the "
+"window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
@@ -13436,6 +15648,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:207
@@ -13749,6 +15963,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:348
@@ -13919,8 +16135,8 @@ msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all of the "
-"characters you need will be on your keyboard."
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters"
+" you need will be on your keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -13979,7 +16195,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:436
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -14044,7 +16260,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
-"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
@@ -14078,7 +16294,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:473
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Triar un fitxer a obrir"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:474
@@ -14105,7 +16321,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
@@ -14170,7 +16386,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:495
msgid "Filtering the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar la llista de fitxers"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:496
@@ -14204,7 +16420,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Choosing a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Triar una carpeta"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
@@ -14221,7 +16437,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Open Location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+msgstr "Obrir una ubicació"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
@@ -14264,7 +16480,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:521
msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir ubicacions remotes"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:522
@@ -14284,7 +16500,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:527
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir i suprimir marcadors"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:528
@@ -14313,7 +16529,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:533
msgid "Showing hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar els fitxers ocults"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:534
@@ -14326,7 +16542,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:538
msgid "Saving a File"
-msgstr ""
+msgstr "Desar un fitxer"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:539
@@ -14402,7 +16618,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:559
msgid "Creating a New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una carpeta nova"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:560
@@ -14416,7 +16632,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gospanel.xml:2
msgid "Using the Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar els taulers"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:11
@@ -14457,11 +16673,14 @@ msgid ""
" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
+"Per defecte, l'escriptori MATE conté un tauler a la vora superior de la "
+"pantalla i un tauler a la vora inferior de la pantalla. Les seccions "
+"següents descriuen aquests taulers."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:32
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tauler cantoner superior"
+msgstr "Tauler de la vora superior"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:35
@@ -14583,7 +16802,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:88
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Tauler cantoner inferior"
+msgstr "Tauler de la vora inferior"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:91
@@ -14618,7 +16837,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
-"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -14649,12 +16868,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:123
msgid "Managing Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar taulers"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:128
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>taulers</primary> <secondary>gestionar</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:132
@@ -14673,7 +16892,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:135
msgid "Moving a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Moure un tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:136
@@ -14726,7 +16945,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:157
msgid "General Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya de propietats generals"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:158
@@ -14809,7 +17028,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya de propietats del fons"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
@@ -14910,12 +17129,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar un tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>taulers</primary> <secondary>ocultar</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
@@ -14943,6 +17162,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
@@ -14981,12 +17202,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un tauler nou"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>taulers</primary> <secondary>afegir-ne un de nou</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
@@ -15000,12 +17221,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>taulers</primary> <secondary>eliminar</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
@@ -15025,7 +17246,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:390
msgid "Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objectes de tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:393
@@ -15077,12 +17298,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:432
msgid "To Select an Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Com seleccionar una miniaplicació"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:433
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>miniaplicacions</primary> <secondary>selecció</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:437
@@ -15117,7 +17338,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:462
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un objecte a un tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:470
@@ -15127,7 +17348,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per afegir un objecte a un tauler, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
@@ -15189,7 +17410,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:501
msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar les propietats d'un objecte"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:504
@@ -15219,11 +17440,16 @@ msgid ""
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Alguns objectes del tauler, com ara els llançadors i els calaixos, tenen un "
+"conjunt de propietats associades. Les propietats són diferents per a cada "
+"tipus d'objecte. Les propietats especifiquen detalls com els següents: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:511
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per modificar les propietats d'un objecte, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:514
@@ -15253,6 +17479,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:522
@@ -15280,7 +17508,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:544
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Moure un objecte de tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:545
@@ -15293,6 +17521,8 @@ msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
+"Podeu moure objectes del tauler dins d'un tauler, i d'un tauler a un altre "
+"tauler. També podeu moure objectes entre taulers i calaixos."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:551
@@ -15308,6 +17538,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
" follows:"
msgstr ""
+"Com a alternativa, podeu utilitzar el menú emergent de l'objecte del tauler "
+"per moure un objecte, de la manera següent:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:558
@@ -15335,7 +17567,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:578
msgid "Key"
-msgstr "Clau"
+msgstr "Tecla"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:581
@@ -15394,17 +17626,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:630
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquejar un objecte de tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:631
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>objectes de tauler</primary> <secondary>bloquejar</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:635
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>bloquejar objectes de tauler</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:638
@@ -15425,12 +17658,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:645
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Treure un objecte de tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:646
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>objectes del tauler</primary> <secondary>treure</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:650
@@ -15443,12 +17676,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:662
msgid "Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicacions"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:663
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>miniaplicacions</primary> <secondary>introducció</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:667
@@ -15456,6 +17689,8 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""
+"<primary>objectes del tauler</primary> "
+"<secondary>miniaplicacions</secondary> <see>miniaplicacions</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:672
@@ -15470,6 +17705,8 @@ msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: mostra les "
+"finestres obertes actualment al vostre sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:681
@@ -15477,6 +17714,8 @@ msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
" of the speaker on your system."
msgstr ""
+"<application>Control de volum</application>: us permet controlar el volum "
+"dels altaveus del vostre sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:685
@@ -15485,6 +17724,9 @@ msgid ""
"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
" time."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Rellotge</application></ulink>: mostra la data i l'hora"
+" actual."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -15497,6 +17739,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:689
@@ -15509,7 +17753,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:701
msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Llançadors"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:704
@@ -15517,6 +17761,8 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""
+"<primary>objectes del tauler</primary> <secondary>llançadors</secondary> "
+"<see>llançadors</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:709
@@ -15591,12 +17837,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:741
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un llançador a un tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:742
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>llançadors</primary> <secondary>afegir al tauler</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:746
@@ -15633,6 +17879,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
+"Com a alternativa, per afegir un llançador existent al tauler, seleccioneu "
+"<guilabel>Llançador d'aplicacions</guilabel> de la llista. Trieu el "
+"llançador que voleu afegir des de la llista d'elements del menú."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -15645,7 +17894,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
"steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per afegir un llançador a un tauler, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:764
@@ -15678,13 +17927,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar un llançador"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>llançadors</primary> <secondary>modificar les "
+"propietats</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:785
@@ -15692,6 +17943,8 @@ msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Per modificar les propietats d'un llançador en un tauler, realitzeu els "
+"passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:789
@@ -15816,7 +18069,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres i ubicacions del llançador"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:870
@@ -15837,7 +18090,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:881
msgid "Sample Application Command"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'ordre d'aplicació"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:891
@@ -15876,7 +18129,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:924
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>URI especials</primary><secondary>llançadors</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:922
@@ -15891,7 +18144,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:932
msgid "Sample Location"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'ubicació"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:942
@@ -15950,7 +18203,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1000
msgid "Force Quit Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó «Força la sortida»"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
@@ -15966,7 +18219,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1009
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>botó Força la sortida</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1012
@@ -15988,6 +18241,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1020
@@ -16027,7 +18281,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó «Bloqueja la pantalla»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16040,6 +18294,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
@@ -16153,7 +18409,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1132
msgid "Log Out Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó «Tanca la sessió»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16166,6 +18422,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' "
"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1134
@@ -16188,7 +18446,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Botó Tanca la sessió</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1154
@@ -16217,7 +18475,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1165
msgid "Run Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó «Executa»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16229,6 +18487,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1167
@@ -16251,7 +18510,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1184
msgid "<primary>Run button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Botó Executa</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1187
@@ -16300,6 +18559,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1202
@@ -16322,7 +18583,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1219
msgid "<primary>Search button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>botó Cerca</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1222
@@ -16354,6 +18615,9 @@ msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
"Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre l'<application>Eina de cerca</application>,"
+" consulteu el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual de "
+"l'eina de cerca</ulink>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1233
@@ -16388,6 +18652,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1248
@@ -16444,7 +18710,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1284
msgid ""
-"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
@@ -16496,7 +18762,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1313
msgid "Drawers"
-msgstr ""
+msgstr "Calaixos"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1314
@@ -16504,6 +18770,8 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""
+"<primary>objectes del tauler</primary> <secondary>calaixos</secondary> "
+"<see>calaixos</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1319
@@ -16514,12 +18782,18 @@ msgid ""
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""
+"Un calaix és una extensió d'un tauler. Podeu obrir i tancar un calaix de la "
+"mateixa manera que podeu mostrar i ocultar un tauler. Un calaix pot contenir"
+" tots els objectes del tauler, incloent-hi els llançadors, els menús, les "
+"miniaplicacions i altres calaixos. Quan obriu un calaix, podeu utilitzar els"
+" objectes de la mateixa manera que utilitzeu els objectes en un tauler."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1324
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
+"La figura següent mostra un calaix obert que conté dos objectes del tauler."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16532,6 +18806,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' "
"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1326
@@ -16540,11 +18816,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obre el calaix. El "
+"context descriu el gràfic.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1335
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
-msgstr ""
+msgstr "La fletxa de la icona indica que representa un calaix o un menú."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1337
@@ -16552,21 +18831,23 @@ msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
+"Podeu afegir, moure i treure els objectes dels calaixos de la mateixa manera"
+" que afegiu, moveu i traieu els objectes dels taulers."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1340
msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Com obrir o tancar un calaix"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>calaixos</primary> <secondary>obertura</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1345
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>calaixos</primary> <secondary>tancament</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1349
@@ -16578,17 +18859,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1353
msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a la icona del calaix."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1356
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al botó d'ocultar el calaix."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1361
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir un calaix a un tauler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1362
@@ -16618,7 +18899,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1383
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu afegir un menú com un objecte del calaix a un tauler."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1384
@@ -16632,12 +18913,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1391
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Com afegir un objecte a un calaix"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1392
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>calaixos</primary> <secondary>afegir-hi objectes</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1396
@@ -16649,12 +18930,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1400
msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Com modificar les propietats del calaix"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1401
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>calaixos</primary> <secondary>modificar les propietats</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1405
@@ -16738,7 +19020,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1495
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objectes de tauler predeterminats"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1497
@@ -16785,6 +19067,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1516
@@ -16818,6 +19102,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1535
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>miniaplicacions</primary> <secondary>Àrea de "
+"notificacions</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1539
@@ -16842,6 +19128,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1548
@@ -16865,7 +19153,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1566
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
+msgstr "Barra de menús"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16876,8 +19164,10 @@ msgstr "Barra de menú"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
-"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
+"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1568
@@ -16892,7 +19182,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
-"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
"linkend=\"menubar\"/>."
@@ -16901,7 +19191,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1588
msgid "Window List"
-msgstr "Llista de les finestres"
+msgstr "Llista de finestres"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1590
@@ -17160,7 +19450,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gosstartsession.xml:2
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions d'escriptori"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:11
@@ -17172,19 +19462,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid "Starting a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Començar una sessió"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:16
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sessions</primary> <secondary>començar</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:20
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
-" between logging in and logging out. During a session, you use your "
-"applications, print, browse the web, and so on."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between"
+" logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
+"print, browse the web, and so on."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
@@ -17226,7 +19516,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:57
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per autentificar-se a una sessió, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:60
@@ -17289,7 +19579,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gosstartsession.xml:90
msgid "Using a Different Language"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar un idioma diferent"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:91
@@ -17345,12 +19635,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:133
msgid "Locking Your Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquejar la pantalla"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:146
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>sessions</primary> <secondary>bloquejar la pantalla</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:156
@@ -17371,6 +19662,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloqueja la "
+"pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:165
@@ -17398,7 +19691,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
-"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
@@ -17417,6 +19710,7 @@ msgstr ""
#: C/gosstartsession.xml:176
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""
+"Establir els programes per iniciar-los automàticament quan inicieu la sessió"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:181
@@ -17446,7 +19740,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya de programes d'inici"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:201
@@ -17467,7 +19761,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o inhabilitar programes d'inici"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:210
@@ -17485,12 +19779,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir un programa d'inici nou"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:217
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per afegir un programa d'inici nou, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:220
@@ -17534,7 +19828,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Treure un programa d'inici"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:248
@@ -17546,7 +19840,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un programa d'inici"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:253
@@ -17578,12 +19872,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "Ending a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Acabar una sessió"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:280
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sessions</primary> <secondary>acabar</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:284
@@ -17635,9 +19929,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
-"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
-"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+"power is used, but all the applications and documents that you have open are"
+" preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
+"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
@@ -17669,18 +19963,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gostools.xml:3
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Eines i utilitats"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:6
-msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:10
msgid "Running Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Executar aplicacions"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:13
@@ -17790,7 +20083,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:70
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Fer captures de pantalla"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:73
@@ -17829,7 +20122,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:93
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tecles de la drecera predeterminada"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:108
@@ -17839,7 +20132,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:113
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr. Pant.</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:116
@@ -17866,6 +20159,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:131
@@ -17892,7 +20188,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:159
msgid "<command>--window</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--window</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:164
@@ -17902,7 +20198,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:169
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--delay=<replaceable>segons</replaceable></command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:174
@@ -17915,7 +20211,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:184
msgid "<command>--include-border</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--include-border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:189
@@ -17925,7 +20221,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:194
msgid "<command>--remove-border</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--remove-border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:199
@@ -17935,7 +20231,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:204
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:209
@@ -17945,7 +20241,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:214
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--border-effect=border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:219
@@ -17955,7 +20251,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:224
msgid "<command>--interactive</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--interactive</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:229
@@ -17965,7 +20261,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:234
msgid "<command>--help</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--help</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:239
@@ -18007,21 +20303,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:274
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+"must be localized or translated for each language and installed properly for"
" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:283
msgid "Starting Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Yelp"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:286
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Com iniciar el <application>Navegador d'ajuda Yelp</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:288
@@ -18033,7 +20329,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:292
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:295
@@ -18078,6 +20374,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' "
"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:316
@@ -18204,7 +20502,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:438
msgid "Using Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar Yelp"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:441
@@ -18248,6 +20546,9 @@ msgid ""
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Com a alternativa, podeu veure un document en concret invocant el navegador "
+"d'ajuda Yelp des de la línia d'ordres o arrossegant fitxers a Yelp. Per "
+"obtenir més informació consulteu <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:472
@@ -18405,6 +20706,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:584
@@ -18681,6 +20984,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
@@ -18738,6 +21043,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:846
@@ -18792,8 +21099,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
-" document):"
+"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
+"this document):"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -18806,7 +21113,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:910
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalitats avançades"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:914
@@ -18900,7 +21207,7 @@ msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
" the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
@@ -18956,20 +21263,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1005
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Més informació"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1007
msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
-" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
+"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
+"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1012
msgid "Scrollkeeper"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollkeeper"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1014
@@ -19036,17 +21343,3035 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1054
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Unir-se al projecte de documentació de MATE"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1056
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosdconf.xml:3
+msgid "Desktop Settings Storage"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosdconf.xml:6
+msgid ""
+"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to"
+" retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
+"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
+"Editor</application> GUI application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:17
+msgid ""
+"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
+"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
+"for hardware and software configurations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:23
+msgid ""
+"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
+"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in"
+" plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
+"All dconf profiles are stored in the <filename "
+"class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:28
+msgid ""
+"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
+"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
+"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:31
+msgid ""
+"Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/literallayout
+#: C/gosdconf.xml:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"user-db: user\n"
+"system-db: local\n"
+"system-db: site\n"
+"system-db: distro"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:40
+msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:46
+msgid ""
+"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
+"databases. They are usually located in the <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:49
+msgid ""
+"<database class=\"name\">local</database>, <database "
+"class=\"name\">site</database> and <database "
+"class=\"name\">distro</database> are system databases. They are usually "
+"located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:53
+msgid ""
+"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
+"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
+"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
+"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
+"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
+"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
+"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
+"which are usually stored in user's databases."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosdconf.xml:60
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:dconf(7)\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information about the dconf configuration system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconf.xml:64
+msgid "To read the value of a dconf key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:66
+msgid ""
+"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
+"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
+"Editor</application> GUI application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:70
+msgid ""
+"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
+"this values is stored in the dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:75 C/gosdconf.xml:179
+msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:79 C/gosdconf.xml:183
+msgid ""
+"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the"
+" other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
+"only are showed the keys for dconf directory:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:85 C/gosdconf.xml:188
+msgid "/org/mate/desktop/background/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosdconf.xml:90 C/gosdconf.xml:193
+msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
+msgstr "Directori dconf /org/mate/desktop/background/"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
+"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
+"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:91
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the "
+"contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:101
+msgid "You can read the value of a dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosdconf.xml:106 C/gosdconf.xml:209
+msgid "Using the dconf-editor GUI application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:107
+msgid ""
+"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf "
+"Editor</application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:112 C/gosdconf.xml:216
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from"
+" the top panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:115
+msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosdconf.xml:120
+msgid ""
+"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
+"filename key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
+"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
+"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:122
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of "
+"/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosdconf.xml:135 C/gosdconf.xml:245
+msgid "Using the dconf command line tool"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:136
+msgid ""
+"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
+"line tool, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
+"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:141 C/gosdconf.xml:158 C/gosdconf.xml:251 C/gosdconf.xml:267
+msgid "Synopsis:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:144
+#, no-wrap
+msgid "dconf read [-d] KEY"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:145 C/gosdconf.xml:308
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>dconf</command> command line "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosdconf.xml:148
+msgid ""
+"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
+"dconf key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosdconf.xml:152 C/gosdconf.xml:261
+msgid "Using the gsettings command line tool"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:153
+msgid ""
+"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
+"command line tool, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
+"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:161
+#, no-wrap
+msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:162
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>gsettings</command> command "
+"line tool."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconf.xml:169
+msgid "To change the value of a dconf key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:171
+msgid ""
+"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
+"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:174
+msgid ""
+"This section shows how to change the background picture of your MATE "
+"desktop, this values is stored in the dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:196
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
+"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
+"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:194
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the "
+"contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:204
+msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:210
+msgid ""
+"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
+"Editor</application>, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:219
+msgid ""
+"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
+"click on the dconf key to edit its value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:222
+msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:225
+msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosdconf.xml:230
+msgid ""
+"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
+"Dconf-Editor dialog"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:234
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
+"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
+"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:232
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value of "
+"/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor "
+"dialog</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:246 C/gosdconf.xml:262
+msgid ""
+"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
+"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:254
+#, no-wrap
+msgid "dconf write KEY VALUE"
+msgstr "dconf write CLAU VALOR"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:255
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>dconf</command>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
+"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:270
+#, no-wrap
+msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:271
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>dconf</command>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconf.xml:278
+msgid "To change the value of several dconf keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:280
+msgid ""
+"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:285
+msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gosdconf.xml:286
+#, no-wrap
+msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
+msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; fitxer.dconf"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:289
+msgid "Make changes in the plain text file"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/literallayout
+#: C/gosdconf.xml:290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[/]\n"
+"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
+"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
+"picture-options='zoom'\n"
+"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
+"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
+msgstr ""
+"[/]\n"
+"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
+"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
+"picture-options='zoom'\n"
+"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
+"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:299
+msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gosdconf.xml:300
+#, no-wrap
+msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
+msgstr "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; fitxer.dconf"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosdconf.xml:303
+msgid ""
+"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
+"restore all configurations of your MATE desktop:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/screen
+#: C/gosdconf.xml:304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
+"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:3
+msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:5
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:6 C/gosdconfkeys.xml:229 C/gosdconfkeys.xml:252
+#: C/gosdconfkeys.xml:285 C/gosdconfkeys.xml:318 C/gosdconfkeys.xml:361
+#: C/gosdconfkeys.xml:394 C/gosdconfkeys.xml:427 C/gosdconfkeys.xml:460
+#: C/gosdconfkeys.xml:563 C/gosdconfkeys.xml:626 C/gosdconfkeys.xml:649
+#: C/gosdconfkeys.xml:1034 C/gosdconfkeys.xml:1137 C/gosdconfkeys.xml:1260
+#: C/gosdconfkeys.xml:1363 C/gosdconfkeys.xml:1436 C/gosdconfkeys.xml:1469
+#: C/gosdconfkeys.xml:1502
+msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:8
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/ $ gsettings list-keys"
+" org.mate.accessibility-keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258
+#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367
+#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466
+#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655
+#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266
+#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475
+#: C/gosdconfkeys.xml:1508
+msgid "dconf"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258
+#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367
+#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466
+#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655
+#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266
+#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475
+#: C/gosdconfkeys.xml:1508
+msgid "gsettings"
+msgstr "gsettings"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:11 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:257
+#: C/gosdconfkeys.xml:290 C/gosdconfkeys.xml:323 C/gosdconfkeys.xml:366
+#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:432 C/gosdconfkeys.xml:465
+#: C/gosdconfkeys.xml:568 C/gosdconfkeys.xml:631 C/gosdconfkeys.xml:654
+#: C/gosdconfkeys.xml:1039 C/gosdconfkeys.xml:1142 C/gosdconfkeys.xml:1265
+#: C/gosdconfkeys.xml:1368 C/gosdconfkeys.xml:1441 C/gosdconfkeys.xml:1474
+#: C/gosdconfkeys.xml:1507
+msgid ""
+"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown"
+" in parentheses, next to its description, if available. The list also "
+"contains an example to read the value of the key using the <_:command-1/> or"
+" <_:command-2/> commands."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:237 C/gosdconfkeys.xml:260
+#: C/gosdconfkeys.xml:293 C/gosdconfkeys.xml:326 C/gosdconfkeys.xml:369
+#: C/gosdconfkeys.xml:402 C/gosdconfkeys.xml:435 C/gosdconfkeys.xml:468
+#: C/gosdconfkeys.xml:571 C/gosdconfkeys.xml:634 C/gosdconfkeys.xml:657
+#: C/gosdconfkeys.xml:1042 C/gosdconfkeys.xml:1145 C/gosdconfkeys.xml:1268
+#: C/gosdconfkeys.xml:1371 C/gosdconfkeys.xml:1444 C/gosdconfkeys.xml:1477
+#: C/gosdconfkeys.xml:1510
+msgid "List of dconf keys"
+msgstr "Llista de claus dconf"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:16
+msgid "enable"
+msgstr "enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:28 C/gosdconfkeys.xml:38
+#: C/gosdconfkeys.xml:58 C/gosdconfkeys.xml:78 C/gosdconfkeys.xml:88
+#: C/gosdconfkeys.xml:128 C/gosdconfkeys.xml:148 C/gosdconfkeys.xml:158
+#: C/gosdconfkeys.xml:168 C/gosdconfkeys.xml:178 C/gosdconfkeys.xml:218
+#: C/gosdconfkeys.xml:575 C/gosdconfkeys.xml:585 C/gosdconfkeys.xml:595
+#: C/gosdconfkeys.xml:605 C/gosdconfkeys.xml:615 C/gosdconfkeys.xml:1149
+#: C/gosdconfkeys.xml:1159
+msgid "(b)"
+msgstr "(b)"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:20
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/enable $ gsettings get"
+" org.mate.accessibility-keyboard enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:26
+msgid "feature-state-change-beep"
+msgstr "feature-state-change-beep"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:30
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/feature-state-change-"
+"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard feature-state-change-"
+"beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:36
+msgid "timeout-enable"
+msgstr "timeout-enable"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:40
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard timeout-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:46
+msgid "timeout"
+msgstr "timeout"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:48 C/gosdconfkeys.xml:1169 C/gosdconfkeys.xml:1179
+#: C/gosdconfkeys.xml:1189 C/gosdconfkeys.xml:1209 C/gosdconfkeys.xml:1219
+msgid "(i)"
+msgstr "(i)"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:50
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout $ gsettings "
+"get org.mate.accessibility-keyboard timeout"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:56
+msgid "bouncekeys-enable"
+msgstr "bouncekeys-enable"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:60
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:66
+msgid "bouncekeys-delay"
+msgstr "bouncekeys-delay"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:68
+msgid ""
+"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:70
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-delay $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:76
+msgid "bouncekeys-beep-reject"
+msgstr "bouncekeys-beep-reject"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:80
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-beep-reject"
+" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-beep-reject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:86
+msgid "mousekeys-enable"
+msgstr "mousekeys-enable"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:90
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:96
+msgid "mousekeys-max-speed"
+msgstr "mousekeys-max-speed"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:98
+msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:100
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-max-speed $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-max-speed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:106
+msgid "mousekeys-accel-time"
+msgstr "mousekeys-accel-time"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:108
+msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:110
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-accel-time $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-accel-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:116
+msgid "mousekeys-init-delay"
+msgstr "mousekeys-init-delay"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:118
+msgid ""
+"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
+"operate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:120
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-init-delay $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-init-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:126
+msgid "slowkeys-enable"
+msgstr "slowkeys-enable"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:130
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:136
+msgid "slowkeys-delay"
+msgstr "slowkeys-delay"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:138
+msgid ""
+"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:140
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-delay $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:146
+msgid "slowkeys-beep-press"
+msgstr "slowkeys-beep-press"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:150
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-press $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-press"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:156
+msgid "slowkeys-beep-accept"
+msgstr "slowkeys-beep-accept"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:160
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-accept $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-accept"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:166
+msgid "slowkeys-beep-reject"
+msgstr "slowkeys-beep-reject"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:170
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-reject $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-reject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:176
+msgid "stickykeys-enable"
+msgstr "stickykeys-enable"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:180
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:186
+msgid "stickykeys-latch-to-lock"
+msgstr "stickykeys-latch-to-lock"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:188
+msgid ""
+"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
+"pressed again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:190
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-latch-to-"
+"lock $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-latch-to-"
+"lock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:196
+msgid "stickykeys-two-key-off"
+msgstr "stickykeys-two-key-off"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:198
+msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "(b) Inhabilita si dues tecles es premen alhora."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:200
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-two-key-off"
+" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-two-key-off"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:206
+msgid "stickykeys-modifier-beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:208
+msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "(b) Fes un avís sonor quan es premi un modificador."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:210
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-modifier-"
+"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-modifier-"
+"beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:216
+msgid "togglekeys-enable"
+msgstr "togglekeys-enable"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:220
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/togglekeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard togglekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:228
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:231
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/startup/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.accessibility-startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:239
+msgid "exec-ats"
+msgstr "exec-ats"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:241
+msgid ""
+"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
+"the MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:243
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/startup/exec-ats $ gsettings "
+"get org.mate.accessibility-startup exec-ats"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:251
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:254
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/mobility/ $ gsettings list-"
+"keys org.mate.applications-at-mobility"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:262 C/gosdconfkeys.xml:295 C/gosdconfkeys.xml:328
+#: C/gosdconfkeys.xml:371 C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:437
+msgid "exec"
+msgstr "exec"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:264
+msgid ""
+"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
+"login, menu, or command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:266
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/exec $ gsettings get"
+" org.mate.applications-at-mobility exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:272 C/gosdconfkeys.xml:305
+msgid "startup"
+msgstr "startup"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:274
+msgid ""
+"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during"
+" login."
+msgstr ""
+"(b) Si MATE ha d'iniciar l'aplicació de tecnologia assistida de mobilitat "
+"preferida durant l'inici de la sessió."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:276
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/startup $ gsettings "
+"get org.mate.applications-at-mobility startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:284
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:287
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/visual/ $ gsettings list-keys"
+" org.mate.applications-at-visual"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:297
+msgid ""
+"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
+"menu, or command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:299
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-at-visual exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:307
+msgid ""
+"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
+"login."
+msgstr ""
+"(b) Si MATE ha d'iniciar l'aplicació de tecnologia assistida visual "
+"preferida durant l'inici de la sessió."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:309
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/startup $ gsettings "
+"get org.mate.applications-at-visual startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:317
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/applications/browser/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:320
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/browser/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-browser"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:330
+msgid "(s) Default browser for all URLs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:332
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-browser exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:381 C/gosdconfkeys.xml:414
+msgid "needs-term"
+msgstr "needs-term"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:340
+msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"(b) Si el navegador predeterminat necessita un terminal per executar-se."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:342
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/needs-term $ gsettings "
+"get org.mate.applications-browser needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:348
+msgid "nremote"
+msgstr "nremote"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:350
+msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
+msgstr "(b) Si el navegador predeterminat permet «netscape remot»."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:352
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/nremote $ gsettings get "
+"org.mate.applications-browser nremote"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:360
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:363
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/calendar/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-office.calendar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:373
+msgid "(s) Default calendar application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:375
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-office.calendar exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:383
+msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
+msgstr ""
+"(b) Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per "
+"executar-se"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:385
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/needs-term $ gsettings "
+"get org.mate.applications-office.calendar needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:393
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:396
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/tasks/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-office.tasks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:406
+msgid "(s) Default tasks application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:408
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-office.tasks exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:416
+msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
+msgstr ""
+"(b) Si l'aplicació de tasques predeterminada necessita un terminal per "
+"executar-se"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:418
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/needs-term $ gsettings get"
+" org.mate.applications-office.tasks needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:426
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:429
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/terminal/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-terminal"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:439
+msgid ""
+"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:441
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-terminal exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:447
+msgid "exec-arg"
+msgstr "exec-arg"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:449
+msgid ""
+"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:451
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec-arg $ gsettings "
+"get org.mate.applications-terminal exec-arg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:459
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/background/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:462
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/background/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:470
+msgid "draw-background"
+msgstr "draw-background"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:472
+msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
+msgstr "(b) Fes que MATE dibuixi el fons de l'escriptori."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:474
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/draw-background $ gsettings get "
+"org.mate.background draw-background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:480
+msgid "show-desktop-icons"
+msgstr "show-desktop-icons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:482
+msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
+msgstr ""
+"(b) Fes que el gestor de fitxers de MATE (Caja) dibuixi les icones de "
+"l'escriptori."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:484
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/show-desktop-icons $ gsettings get"
+" org.mate.background show-desktop-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:490
+msgid "background-fade"
+msgstr "background-fade"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:492
+msgid ""
+"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
+"fading effect."
+msgstr ""
+"(b) En cas que estigués establert a cert, MATE canviarà el fons d'escriptori"
+" amb un efecte d'esvaïment."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:494
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/background-fade $ gsettings get "
+"org.mate.background background-fade"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:500
+msgid "picture-options"
+msgstr "picture-options"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:502
+msgid ""
+"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
+" \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:504
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-options $ gsettings get "
+"org.mate.background picture-options"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:510
+msgid "picture-filename"
+msgstr "picture-filename"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:512
+msgid "(s) File to use for the background image."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:514
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename $ gsettings get "
+"org.mate.background picture-filename"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:520
+msgid "picture-opacity"
+msgstr "picture-opacity"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:522
+msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:524
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-opacity $ gsettings get "
+"org.mate.background picture-opacity"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:530
+msgid "primary-color"
+msgstr "primary-color"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:532
+msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:534
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/primary-color $ gsettings get "
+"org.mate.background primary-color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:540
+msgid "secondary-color"
+msgstr "secondary-color"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:542
+msgid ""
+"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:544
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/secondary-color $ gsettings get "
+"org.mate.background secondary-color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:550
+msgid "color-shading-type"
+msgstr "color-shading-type"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:552
+msgid ""
+"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
+"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:554
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/color-shading-type $ gsettings get"
+" org.mate.background color-shading-type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:562
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/debug/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:565
+msgid "$ dconf list /org/mate/debug/ $ gsettings list-keys org.mate.debug"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:573
+msgid "caja"
+msgstr "caja"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:577
+msgid "$ dconf read /org/mate/debug/caja $ gsettings get org.mate.debug caja"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:583
+msgid "marco"
+msgstr "marco"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:587
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/marco $ gsettings get org.mate.debug marco"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:593
+msgid "mate-session"
+msgstr "mate-session"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:597
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/mate-session $ gsettings get org.mate.debug "
+"mate-session"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:603
+msgid "mate-settings-daemon"
+msgstr "mate-settings-daemon"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:607
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/mate-settings-daemon $ gsettings get "
+"org.mate.debug mate-settings-daemon"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:613
+msgid "mate-panel"
+msgstr "mate-panel"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:617
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/mate-panel $ gsettings get org.mate.debug mate-"
+"panel"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:625
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/file-views/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:628
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/file-views/ $ gsettings list-keys org.mate"
+".file-views"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:636 C/gosdconfkeys.xml:769
+msgid "icon-theme"
+msgstr "icon-theme"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:638
+msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:640
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/file-views/icon-theme $ gsettings get "
+"org.mate.file-views icon-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:648
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/interface/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:651
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/interface/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.interface"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:659
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibility"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:661
+msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
+msgstr "(b) Si les aplicacions haurien d'habilitar l'accessibilitat."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:663
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/accessibility $ gsettings get "
+"org.mate.interface accessibility"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:669
+msgid "enable-animations"
+msgstr "enable-animations"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:671
+msgid ""
+"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:673
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/enable-animations $ gsettings get "
+"org.mate.interface enable-animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:679
+msgid "menus-have-tearoff"
+msgstr "menus-have-tearoff"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:681
+msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "(b) Si els menús haurien de tenir separadors."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:683
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-tearoff $ gsettings get "
+"org.mate.interface menus-have-tearoff"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:689
+msgid "toolbar-style"
+msgstr "toolbar-style"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:691
+msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:693
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-style $ gsettings get "
+"org.mate.interface toolbar-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:699
+msgid "menus-have-icons"
+msgstr "menus-have-icons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:701
+msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+"(b) Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:703
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-icons $ gsettings get "
+"org.mate.interface menus-have-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:709
+msgid "buttons-have-icons"
+msgstr "buttons-have-icons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:711
+msgid ""
+"(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "(b) Si els botons han de mostrar una icona a més del text del botó."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:713
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/buttons-have-icons $ gsettings get "
+"org.mate.interface buttons-have-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:719
+msgid "menubar-detachable"
+msgstr "menubar-detachable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:721
+msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "(b) Si l'usuari pot desadherir les barres de menús i moure-les."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:723
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-detachable $ gsettings get "
+"org.mate.interface menubar-detachable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:729
+msgid "toolbar-detachable"
+msgstr "toolbar-detachable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:731
+msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "(b) Si l'usuari pot desadherir les barres d'eines i moure-les."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:733
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-detachable $ gsettings get "
+"org.mate.interface toolbar-detachable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:739
+msgid "toolbar-icons-size"
+msgstr "toolbar-icons-size"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:741
+msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:743
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-icons-size $ gsettings get "
+"org.mate.interface toolbar-icons-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:749
+msgid "cursor-blink"
+msgstr "cursor-blink"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:751
+msgid "(b) Whether the cursor should blink."
+msgstr "(b) Si el cursor hauria de parpellejar."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:753
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink $ gsettings get "
+"org.mate.interface cursor-blink"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:759
+msgid "cursor-blink-time"
+msgstr "cursor-blink-time"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:761
+msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:763
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink-time $ gsettings get "
+"org.mate.interface cursor-blink-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:771
+msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:773
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/icon-theme $ gsettings get "
+"org.mate.interface icon-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:779
+msgid "gtk-theme"
+msgstr "gtk-theme"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:781 C/gosdconfkeys.xml:791
+msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:783
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-theme $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:789
+msgid "gtk-key-theme"
+msgstr "gtk-key-theme"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:793
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-key-theme $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-key-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:799
+msgid "gtk-color-scheme"
+msgstr "gtk-color-scheme"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:801
+msgid ""
+"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:803
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-color-scheme $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-color-scheme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:809
+msgid "font-name"
+msgstr "font-name"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:811
+msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:813
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/font-name $ gsettings get "
+"org.mate.interface font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:819
+msgid "gtk-im-preedit-style"
+msgstr "gtk-im-preedit-style"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:821
+msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:823
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-preedit-style $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-im-preedit-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:829
+msgid "gtk-im-status-style"
+msgstr "gtk-im-status-style"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:831
+msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:833
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-status-style $ gsettings get"
+" org.mate.interface gtk-im-status-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:839
+msgid "gtk-im-module"
+msgstr "gtk-im-module"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:841
+msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:843
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-module $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-im-module"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:849
+msgid "gtk-dialogs-use-header"
+msgstr "gtk-dialogs-use-header"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:851
+msgid ""
+"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser"
+" or the font chooser will use a header bar at the top to show action "
+"widgets, or an action area at the bottom. This setting does not affect "
+"custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:853
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-dialogs-use-header $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-dialogs-use-header"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:859
+msgid "gtk-overlay-scrolling"
+msgstr "gtk-overlay-scrolling"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:861
+msgid ""
+"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
+"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:863
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-overlay-scrolling $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-overlay-scrolling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:869
+msgid "gtk-enable-animations"
+msgstr "gtk-enable-animations"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:871
+msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:873
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-animations $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-enable-animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:879
+msgid "document-font-name"
+msgstr "document-font-name"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:881
+msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:883
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/document-font-name $ gsettings get "
+"org.mate.interface document-font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:889
+msgid "monospace-font-name"
+msgstr "monospace-font-name"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:891
+msgid ""
+"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
+"terminals."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:893
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/monospace-font-name $ gsettings get"
+" org.mate.interface monospace-font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:899
+msgid "use-custom-font"
+msgstr "use-custom-font"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:901
+msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:903
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/use-custom-font $ gsettings get "
+"org.mate.interface use-custom-font"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:909
+msgid "status-bar-meter-on-right"
+msgstr "status-bar-meter-on-right"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:911
+msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:913
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/status-bar-meter-on-right $ "
+"gsettings get org.mate.interface status-bar-meter-on-right"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:919
+msgid "file-chooser-backend"
+msgstr "file-chooser-backend"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:921
+msgid ""
+"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
+"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:923
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/file-chooser-backend $ gsettings "
+"get org.mate.interface file-chooser-backend"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:929
+msgid "menubar-accel"
+msgstr "menubar-accel"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:931
+msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:933
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-accel $ gsettings get "
+"org.mate.interface menubar-accel"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:939
+msgid "show-input-method-menu"
+msgstr "show-input-method-menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:941
+msgid ""
+"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+"change the input method."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:943
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-input-method-menu $ gsettings "
+"get org.mate.interface show-input-method-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:949
+msgid "show-unicode-menu"
+msgstr "show-unicode-menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:951
+msgid ""
+"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+"insert control characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:953
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-unicode-menu $ gsettings get "
+"org.mate.interface show-unicode-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:959
+msgid "gtk-decoration-layout"
+msgstr "gtk-decoration-layout"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:961
+msgid ""
+"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
+"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
+" of right. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:963
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-decoration-layout $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-decoration-layout"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:969
+msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
+msgstr "gtk-shell-shows-app-menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:971
+msgid ""
+"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
+"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:973
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-app-menu $ "
+"gsettings get org.mate.interface gtk-shell-shows-app-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:979
+msgid "gtk-shell-shows-menubar"
+msgstr "gtk-shell-shows-menubar"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:981
+msgid ""
+"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
+"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:983
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-menubar $ gsettings"
+" get org.mate.interface gtk-shell-shows-menubar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:989
+msgid "automatic-mnemonics"
+msgstr "automatic-mnemonics"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:991
+msgid ""
+"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user"
+" presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:993
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/automatic-mnemonics $ gsettings get"
+" org.mate.interface automatic-mnemonics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:999
+msgid "window-scaling-factor"
+msgstr "window-scaling-factor"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1001
+msgid ""
+"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
+"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high"
+" density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2)."
+" Set to 0 to auto-detect."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1003
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor $ gsettings "
+"get org.mate.interface window-scaling-factor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1009
+msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
+msgstr "window-scaling-factor-qt-sync"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1011
+msgid ""
+"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
+"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
+"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
+"restarting your session."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1013
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor-qt-sync $ "
+"gsettings get org.mate.interface window-scaling-factor-qt-sync"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1019
+msgid "gtk-enable-primary-paste"
+msgstr "gtk-enable-primary-paste"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1021
+msgid ""
+"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1025
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-primary-paste $ "
+"gsettings get org.mate.interface gtk-enable-primary-paste"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1033
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/lockdown/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1036
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/lockdown/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.lockdown"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1044
+msgid "disable-command-line"
+msgstr "disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1046
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
+"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+"\"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1048
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-command-line $ gsettings get"
+" org.mate.lockdown disable-command-line"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1054
+msgid "disable-save-to-disk"
+msgstr "disable-save-to-disk"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1056
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1058
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-save-to-disk $ gsettings get"
+" org.mate.lockdown disable-save-to-disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1064
+msgid "disable-printing"
+msgstr "disable-printing"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1066
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
+"to all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1068
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-printing $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-printing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1074
+msgid "disable-print-setup"
+msgstr "disable-print-setup"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1076
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1078
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-print-setup $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-print-setup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1084
+msgid "disable-user-switching"
+msgstr "disable-user-switching"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1086
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1088
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-user-switching $ gsettings "
+"get org.mate.lockdown disable-user-switching"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1094
+msgid "disable-lock-screen"
+msgstr "disable-lock-screen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1096
+msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1098
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-lock-screen $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-lock-screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1104
+msgid "disable-application-handlers"
+msgstr "disable-application-handlers"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1106
+msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1108
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-application-handlers $ "
+"gsettings get org.mate.lockdown disable-application-handlers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1114
+msgid "disable-theme-settings"
+msgstr "disable-theme-settings"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1116
+msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1118
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-theme-settings $ gsettings "
+"get org.mate.lockdown disable-theme-settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1124
+msgid "disable-log-out"
+msgstr "disable-log-out"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1126
+msgid "(b) Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1128
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-log-out $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-log-out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1136
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1139
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.peripherals-keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1147
+msgid "repeat"
+msgstr "repeat"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1151
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/repeat $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1157
+msgid "click"
+msgstr "click"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1161
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1167
+msgid "rate"
+msgstr "rate"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1171
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/rate $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard rate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1177
+msgid "delay"
+msgstr "delay"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1181
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/delay $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1187
+msgid "click-volume"
+msgstr "click-volume"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1191
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click-volume $ gsettings"
+" get org.mate.peripherals-keyboard click-volume"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1197
+msgid "bell-mode"
+msgstr "bell-mode"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1199
+msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1201
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-mode $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-keyboard bell-mode"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1207
+msgid "bell-pitch"
+msgstr "bell-pitch"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1211
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-pitch $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-keyboard bell-pitch"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1217
+msgid "bell-duration"
+msgstr "bell-duration"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1221
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-duration $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-duration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1227
+msgid "bell-custom-file"
+msgstr "bell-custom-file"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1229
+msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1231
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-custom-file $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-custom-file"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1237
+msgid "remember-numlock-state"
+msgstr "remember-numlock-state"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1239
+msgid ""
+"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
+"between sessions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1241
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/remember-numlock-state $"
+" gsettings get org.mate.peripherals-keyboard remember-numlock-state"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1247
+msgid "numlock-state"
+msgstr "numlock-state"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1249
+msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1251
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/numlock-state $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard numlock-state"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1259
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1262
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/mouse/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.peripherals-mouse"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1270
+msgid "left-handed"
+msgstr "left-handed"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1272
+msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1274
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/left-handed $ gsettings get"
+" org.mate.peripherals-mouse left-handed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1280
+msgid "motion-acceleration"
+msgstr "motion-acceleration"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1282
+msgid ""
+"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1284
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-acceleration $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-acceleration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1290
+msgid "motion-threshold"
+msgstr "motion-threshold"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1292
+msgid ""
+"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion"
+" is activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1294
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-threshold $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-threshold"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1300
+msgid "drag-threshold"
+msgstr "drag-threshold"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1302
+msgid "(i) Distance before a drag is started."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1304
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/drag-threshold $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse drag-threshold"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1310
+msgid "double-click"
+msgstr "double-click"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1312
+msgid "(i) Length of a double click."
+msgstr "(i) Durada d'un doble clic."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1314
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/double-click $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse double-click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1320
+msgid "middle-button-enabled"
+msgstr "middle-button-enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1322
+msgid ""
+"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
+"right button click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1324
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/middle-button-enabled $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-mouse middle-button-enabled"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1330
+msgid "locate-pointer"
+msgstr "locate-pointer"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1332
+msgid ""
+"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1334
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/locate-pointer $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse locate-pointer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1340
+msgid "cursor-theme"
+msgstr "cursor-theme"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1342
+msgid "(s) Cursor theme name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1344
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-theme $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse cursor-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1350
+msgid "cursor-size"
+msgstr "cursor-size"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1352
+msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
+msgstr "(i) Mida del cursor referit pel «cursor_theme»."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1354
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-size $ gsettings get"
+" org.mate.peripherals-mouse cursor-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1362
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/sound/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1365
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/sound/ $ gsettings list-keys org.mate.sound"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1373
+msgid "default-mixer-device"
+msgstr "default-mixer-device"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1375
+msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1377
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-device $ gsettings get "
+"org.mate.sound default-mixer-device"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1383
+msgid "default-mixer-tracks"
+msgstr "default-mixer-tracks"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1385
+msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1387
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-tracks $ gsettings get "
+"org.mate.sound default-mixer-tracks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1393
+msgid "enable-esd"
+msgstr "enable-esd"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1395
+msgid "(b) Enable sound server startup."
+msgstr "(b) Habilita l'inici del servidor de so."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1397
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/enable-esd $ gsettings get "
+"org.mate.sound enable-esd"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1403
+msgid "event-sounds"
+msgstr "event-sounds"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1405
+msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
+msgstr "(b) Si es reprodueixen sons amb els esdeveniments de l'usuari."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1407
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/event-sounds $ gsettings get "
+"org.mate.sound event-sounds"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1413
+msgid "theme-name"
+msgstr "theme-name"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1415
+msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1417
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/theme-name $ gsettings get "
+"org.mate.sound theme-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1423
+msgid "input-feedback-sounds"
+msgstr "input-feedback-sounds"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1425
+msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
+msgstr "(b) Si es reprodueixen sons amb els esdeveniments de l'entrada."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1427
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/input-feedback-sounds $ gsettings get "
+"org.mate.sound input-feedback-sounds"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1435
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1438
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnail-cache/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.thumbnail-cache"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1446
+msgid "maximum-age"
+msgstr "maximum-age"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1448
+msgid ""
+"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"(i) Edat màxima, en dies, de les miniatures en la que poden estar en la "
+"memòria cau. Establiu-ho a -1 per inhabilitar la neteja."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1450
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-age $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnail-cache maximum-age"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1456
+msgid "maximum-size"
+msgstr "maximum-size"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1458
+msgid ""
+"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"(i) Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-la "
+"a -1 per inhabilitar la neteja."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1460
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-size $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnail-cache maximum-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1468
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1471
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnailers/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1479
+msgid "disable-all"
+msgstr "disable-all"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1481
+msgid ""
+"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on"
+" whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"(b) Establiu-ho a cert per inhabilitar tots els programes externs de creació"
+" de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1483
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable-all $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnailers disable-all"
+msgstr ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable-all\n"
+"$ gsettings get org.mate.thumbnailers disable-all"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1489
+msgid "disable"
+msgstr "disable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1491
+msgid ""
+"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
+"in the list."
+msgstr ""
+"(as) No es crearan miniatures dels fitxers que tinguin un tipus MIME "
+"d'aquesta llista."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1493
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnailers disable"
+msgstr ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable\n"
+"$ gsettings get org.mate.thumbnailers disable"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1501
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
+msgstr "Directori dconf: /org/mate/desktop/typing-break/"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1504
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/typing-break/ $ gsettings list-keys org.mate"
+".typing-break"
+msgstr ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/typing-break/\n"
+"$ gsettings list-keys org.mate.typing-break"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1512
+msgid "type-time"
+msgstr "type-time"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1514
+msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
+msgstr ""
+"(i) Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comenci el mode de "
+"descans."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1516
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/type-time $ gsettings get "
+"org.mate.typing-break type-time"
+msgstr ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/type-time\n"
+"$ gsettings get org.mate.typing-break type-time"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1522
+msgid "break-time"
+msgstr "break-time"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1524
+msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
+msgstr "(i) Nombre de minuts que ha de durar el descans."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1526
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/break-time $ gsettings get "
+"org.mate.typing-break break-time"
+msgstr ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/break-time\n"
+"$ gsettings get org.mate.typing-break break-time"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1532
+msgid "allow-postpone"
+msgstr "allow-postpone"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1534
+msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
+msgstr "(b) Si es pot retardar el descans."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1536
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/allow-postpone $ gsettings get "
+"org.mate.typing-break allow-postpone"
+msgstr ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/allow-postpone\n"
+"$ gsettings get org.mate.typing-break allow-postpone"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1542
+msgid "enabled"
+msgstr "enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1544
+msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
+msgstr "(b) Si està habilitat el bloqueig de teclat."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1546
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/enabled $ gsettings get org.mate"
+".typing-break enabled"
+msgstr ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/enabled\n"
+"$ gsettings get org.mate.typing-break enabled"
+
#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:3
msgid ""
@@ -19058,7 +24383,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:7
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Informar d'errors"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:9
@@ -19066,7 +24391,7 @@ msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
@@ -19101,12 +24426,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/gosfeedback.xml:31
msgid "blueman"
-msgstr ""
+msgstr "blueman"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/gosfeedback.xml:33
msgid "GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:28
@@ -19114,7 +24439,7 @@ msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
" by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
-"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"<_:ulink-2/>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company. If you are using "
"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
"database."
@@ -19123,7 +24448,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:43
msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Suggeriments i comentaris"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:50
@@ -19142,7 +24467,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:55
msgid "Documentation Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris de la documentació"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:62
@@ -19152,7 +24477,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:63
msgid "general"
-msgstr ""
+msgstr "general"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:64
@@ -19187,11 +24512,13 @@ msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
"mailing list."
msgstr ""
+"Com a alternativa, podeu enviar els vostres comentaris per correu electrònic"
+" a la llista de correu <_:ulink-1/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:80
msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr ""
+msgstr "Unir-se al projecte MATE"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:81
@@ -19264,7 +24591,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:20
msgid "desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "fons d'escriptori"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:22
@@ -19274,7 +24601,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:26
msgid "desktop object"
-msgstr ""
+msgstr "objecte d'escriptori"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:28
@@ -19287,7 +24614,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:34
msgid "DNS name"
-msgstr ""
+msgstr "nom DNS"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:36
@@ -19297,7 +24624,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:40
msgid "drawer"
-msgstr ""
+msgstr "calaix"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:42
@@ -19309,7 +24636,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:47
msgid "file extension"
-msgstr ""
+msgstr "extensió de fitxer"
#. (itstool) path: para/filename
#: C/glossary.xml:49
@@ -19319,7 +24646,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/filename
#: C/glossary.xml:49
msgid "jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "jpeg"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:49
@@ -19338,7 +24665,7 @@ msgstr "Caja"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:50
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"The file extension can identify the type of file. <_:application-1/> file "
"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
msgstr ""
@@ -19346,7 +24673,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:54
msgid "format"
-msgstr ""
+msgstr "format"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:56
@@ -19377,7 +24704,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:70
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "adreça IP"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:72
@@ -19480,7 +24807,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:128
msgid "shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "tecles de drecera"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:130
@@ -19515,7 +24842,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:149
msgid "symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "enllaç simbòlic"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:151
@@ -19580,7 +24907,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:188
msgid "workspace"
-msgstr ""
+msgstr "espai de treball"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:190