summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/es
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
commitaf75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 (patch)
tree3ad699cc26f098ffe6f0c3db01817cb6f00b34cd /mate-user-guide/es
parentf49bb0309079f53be87b025430ca73e1a1fbff2f (diff)
downloadmate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.bz2
mate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/es')
-rw-r--r--mate-user-guide/es/es.po29049
1 files changed, 16079 insertions, 12970 deletions
diff --git a/mate-user-guide/es/es.po b/mate-user-guide/es/es.po
index fb793fb..6d69157 100644
--- a/mate-user-guide/es/es.po
+++ b/mate-user-guide/es/es.po
@@ -1,7511 +1,7560 @@
-# translation of user-guide.master.po to Español
-# Jorge Gonzalez <[email protected]>, 2009.
-# Spanish translation for MATE User Guide
-# Traducción al español de la Guía del Usuario de MATE
-# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:54+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018
+# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
+# seacat <[email protected]>, 2018
+# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
+# elio <[email protected]>, 2018
+# Emiliano Fascetti, 2018
+# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
-
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "miniaplicación"
-
-#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
-"en un panel, por ejemplo, el <application>Control de volumen</application>. "
-"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
-"con el ratón o el teclado."
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "escritorio"
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:10
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
-#: C/glossary.xml:15(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:13
msgid ""
-"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como "
-"por ejemplo; paneles y ventanas."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "fondo del escritorio"
+"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla el"
+" uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen "
+"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:17
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objeto de escritorio"
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:21
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
-#: C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:25
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""
-"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
-"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
-"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
-"utiliza con frecuencia."
-
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nombre DNS"
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "cajón"
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
-#: C/glossary.xml:42(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
-"desde un icono de cajón."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extensión del archivo"
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con"
+" este manual."
-#: C/glossary.xml:49(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el "
-"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo <filename>imagen."
-"jpeg</filename> es <filename>jpeg</filename>."
+"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
-#: C/glossary.xml:50(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
-"file\"/>."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor "
-"de archivos <application>Caja</application> usa esta información cuando "
-"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la "
-"<xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formatear"
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-#: C/glossary.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
-"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
-"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
-
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "MATE-compliant application"
-msgstr "aplicación MATE estándar"
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO"
+" DE LA RENUNCIA;Y"
-#: C/glossary.xml:64(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
-"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
-"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
-"are MATE-compliant applications."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
-"MATE se llama una aplicación MATE estándar. Por ejemplo, el gestor de "
-"archivos <application>Caja</application> y el editor de textos "
-"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar."
-
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "dirección IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "combinación de teclas"
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE"
+" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-#: C/glossary.xml:78(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción."
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanzador"
-
-#: C/glossary.xml:85(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:46
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
-"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menús"
-#: C/glossary.xml:92(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
-"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/glossary.xml:99(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
-"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
-"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
-"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
-"al mensaje."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:66
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
-"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
-"su sistema de archivos."
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
-
-#: C/glossary.xml:117(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:74
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
+"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
-"<application>Caja</application> contiene un panel lateral y un panel de "
-"visualización."
-
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "herramienta de preferencias"
-#: C/glossary.xml:123(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the MATE Desktop."
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
msgstr ""
-"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
-"comportamiento del Escritorio MATE."
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
-#: C/gosbasic.xml:853(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
-
-#: C/glossary.xml:130(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>esodan at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
-"forma rápida de realizar una acción."
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "orden de apilamiento"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
+" nextreality dot net</email>"
msgstr ""
-"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
-"encima de otra en su pantalla."
-
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de estado"
-#: C/glossary.xml:144(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
+"tjl2 dot com</email>"
msgstr ""
-"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
-"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
-"está viendo en la ventana."
-
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "enlace simbólico"
-#: C/glossary.xml:151(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
+"dot stowers at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
-"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
-"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de herramientas"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:121
msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
+"dot tao at myrealbox dot com</email>"
msgstr ""
-"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
-"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
-"está situada debajo de una barra de menús."
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador uniforme de recursos"
-
-#: C/glossary.xml:166(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
+"at ubuntu dot com</email>"
msgstr ""
-"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
-"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
-"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador uniforme de recursos"
-
-#: C/glossary.xml:174(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:137
msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
-"dirección de una localización concreta en la Web."
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vista"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:181(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
msgid ""
-"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Un componente de <application>Caja</application> que le permite mostrar "
-"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Caja</"
-"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
-"de una carpeta como iconos. <application>Caja</application> también "
-"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
-"carpeta como una lista."
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "área de trabajo"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
-#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
+#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""
-"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual "
-"se puede trabajar."
-
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
-"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
-"in which you can help MATE."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
-"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o "
-"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE."
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Informar de errores"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
-#| "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
-#| "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
-#| "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
-#| "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
msgid ""
-"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
-"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
-"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
-"were any error messages, be sure to include them, too."
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de MATE, por favor "
-"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e "
-"intentan repararlos. Intente ser tan específico como pueda al describir las "
-"circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué comandos ha "
-"introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de error, "
-"asegúrese de incluirlo también."
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:175
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
+"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</"
-"application>, la herramienta de informe de errores integrada de MATE. Ésta "
-"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los "
-"detalles que los desarrolladores de MATE necesitan se recogen "
-"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué "
-"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue."
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos "
-"conectándose a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">la "
-"base de datos de seguimiento de errores de MATE</ulink>. Tendrá que "
-"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide "
-"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
-"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
-"send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Por favor, nóte que algunas aplicaciones de MATE se desarrollan fuera de "
-"MATE, o por compañías comerciales (estos productos también son software "
-"libre). Por ejemplo, <application>Inkscape</application>, una aplicación de "
-"gráficos vectoriales, se desarrolla en <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Los informes de "
-"error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las compañías u "
-"organizaciones respectivas. Si está usando la <application>Herramienta de "
-"informe de errores</application>, ella se ocupará automáticamente de enviar "
-"los informes de error a la base de datos correcta."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Sugerencias y comentarios"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
+#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para "
-"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de "
-"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se "
-"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado "
-"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
-"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de MATE, o "
-"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por "
-"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un "
-"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar "
-"<guilabel>Component: docs</guilabel> en los pasos apropiados (o "
-"<guilabel>general</guilabel> si no hay un componente <guilabel>docs</"
-"guilabel>). Si su comentario es sobre la documentación general de MATE "
-"(como la <citetitle>Guía del usuario de MATE</citetitle>) en vez de un "
-"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: mate-"
-"user-docs</guilabel>"
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
-"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de "
-"correo del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Proyecto de documentación de MATE</ulink>; nuestra "
-"dirección es <email>[email protected]</email>. Y por otro lado, si "
-"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en MATE <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</"
-"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de MATE."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr "Unirse al Proyecto MATE"
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:190
msgid ""
-"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Esperamos que disfrute usando MATE y que pueda encontrar el trabajar con "
-"MATE productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:198
msgid ""
-"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
-"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, "
-"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, "
-"artistas, escritores, y más."
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Para más información acerca de unirse a MATE, visite <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://live.gnome.org/JoinMATE\">http://live.gnome.org/JoinMATE</"
-"ulink>."
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
-"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Para más información acerca de dar comentarios acerca de MATE, como "
-"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la "
-"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:321(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:589(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:817(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:851(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:248
+msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Herramientas y utilidades"
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#. (itstool) path: appendix/title
+#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
-#: C/gostools.xml:6(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
-"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
-"escritorio MATE."
-
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Ejecutar aplicaciones"
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
-#: C/gostools.xml:16(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
-"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "Desde un panel"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosbasic.xml:3
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Técnicas básicas"
-#: C/gostools.xml:29(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosbasic.xml:11
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
-"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón "
-"<guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
+"con el escritorio MATE."
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:16
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Técnicas del ratón"
-#: C/gostools.xml:34(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:21
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
-"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend="
-"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de teclas</"
-"application></link>."
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:25
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de "
-"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:46(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:39
msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
-"lista de aplicaciones conocidas."
+"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
+"significan los diferentes punteros."
-#: C/gostools.xml:47(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:43
msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
+" which button you press."
msgstr ""
-"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se "
-"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su "
-"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página "
-"web http:// como en http://www.gnome.org."
+"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón"
+" en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con"
+" la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón "
+"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
+"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
-#: C/gostools.xml:50(para)
-msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr ""
-"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
-"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a "
-"ejecutar."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:49
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
-#: C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:55
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
-"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para "
-"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
-"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
-"archivo para editar."
-#: C/gostools.xml:59(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar "
-"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
-"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
+"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para "
+"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo "
+"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa "
+"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
-#: C/gostools.xml:64(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Capturar pantallas"
-
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "capturar pantallas"
-
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"
-
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "Desde cualquier panel"
+"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir "
+"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto "
+"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y "
+"aplicaciones."
-#: C/gostools.xml:80(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left"
+" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
-"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
-"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
-"guibutton> para capturar la pantalla completa."
-
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
-
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
-#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
-
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Imprimir pantalla"
+"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos"
+" botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
+"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
+"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
+"el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con "
+"botón central."
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:74
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las "
+"siguientes:"
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr "Toma una captura de la ventana activa."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-#: C/gostools.xml:122(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are"
+" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
+" unless specifically stated."
msgstr ""
-"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
-"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
-"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."
+"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
+"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
+"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
+"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "Desde la barra de menú"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botón central del ratón"
-#: C/gostools.xml:127(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tomar captura</guimenuitem></menuchoice>."
+"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
+"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "Desde el terminal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón derecho del ratón"
-#: C/gostools.xml:132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
-"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Puede usar el comando <command>mate-screenshot</command> para tomar una "
-"captura de pantalla. El comando <command>mate-screenshot</command> toma una "
-"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
-"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para "
-"guardar la captura."
+"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón "
+"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
-#: C/gostools.xml:138(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
-"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Puede usar opciones en el comando <command>mate-screenshot</command> como "
-"las siguientes:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
-#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
+"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
+"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces"
+" deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
+"manual y otra documentación de MATE. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
+"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del "
+"ratón."
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:104
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Acciones del ratón"
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:105
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:111
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:115
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:174(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:120
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
-"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
-"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
-"captura."
-
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
+"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las "
+"acciones que puede realizar con el ratón:"
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
+#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--remove-border"
-msgstr "--remove-border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:134
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:141
+msgid "Click"
+msgstr "Pulsación"
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:144
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo."
-#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
+msgid "Left-click"
+msgstr "Pulsación-izquierda"
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:153
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» "
+"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-"
+"derecha</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsación-central"
-#: C/gostools.xml:225(command)
-msgid "--interactive"
-msgstr "--interactive"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:163
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo."
-#: C/gostools.xml:229(para)
-msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
-msgstr ""
-"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la "
-"captura."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
+msgid "Right-click"
+msgstr "Pulsación-derecha"
-#: C/gostools.xml:235(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:172
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo."
-#: C/gostools.xml:239(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Muestra las opciones para el comando."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:178
+msgid "Double-click"
+msgstr "Doble-pulsación"
-#: C/gostools.xml:248(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:181
msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
-"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
-"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
-"it to another application by drag-and-drop."
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Cuando toma una captura, se abre el diálogo <guilabel>Guardar captura</"
-"guilabel>. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el "
-"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable y "
-"pulse el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. También puede usar el botón "
-"<guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para copiar la imagen al "
-"portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y soltantándola."
-
-#: C/gostools.xml:258(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Visor de ayuda Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:260(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión"
+" sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles "
+"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación "
+"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
+"información."
-#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:190
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Pulsar-y-arrastrar"
-#: C/gostools.xml:267(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:193
msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
+" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
-"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una "
-"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
-"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
-"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
-"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
-"unificada a pesar del formato original del documento."
+"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con "
+"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
-#: C/gostools.xml:274(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:198
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is "
+"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, "
-"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes "
-"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma "
-"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz "
-"de verlos."
-
-#: C/gostools.xml:283(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Iniciar Yelp"
+"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve "
+"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se "
+"<emphasis>suelta</emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de "
+"mantener pulsado. Esta acción también se llama "
+"<emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar en un elemento de la "
+"interfaz para moverlo se llama algunas veces un <emphasis>agarre</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:286(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:209
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su "
+"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
+"ventana y soltándolo en otra."
-#: C/gostools.xml:288(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:213
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
+" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
-"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
-"siguientes formas:"
+"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, "
+"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre "
+"alternativa."
-#: C/gostools.xml:292(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:221
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Pulsar-y-mantener"
-#: C/gostools.xml:295(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:224
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
-#: C/gostools.xml:300(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:232
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:303(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:237
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-#: C/gostools.xml:311(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:249
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionar texto."
-#: C/gostools.xml:313(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
-msgstr ""
-"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
-"la ventana siguiente."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:250
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionar elementos."
-#: C/gostools.xml:317(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:251
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastrar elementos."
-#: C/gostools.xml:316(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene "
-"los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:252
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activar elementos."
-#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
-#: C/goscaja.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:260
+msgid "Paste text."
+msgstr "Pegar texto."
-#: C/gostools.xml:334(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:261
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover elementos."
-#: C/gostools.xml:337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:262
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover ventanas al fondo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:268
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
-"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
-
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un "
+"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además "
+"la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
+"el menú contextual una vez que el elemento ha sido seleccionado."
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:276
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
-"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
-"preferencias."
-
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted "
+"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un "
+"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando "
+"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese "
+"archivo."
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:281
msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
-"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
-"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
-"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."
-
-#: C/gostools.xml:364(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: C/gostools.xml:367(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."
-
-#: C/gostools.xml:373(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón "
+"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del"
+" ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las"
+" operaciones del portapapeles normales."
-#: C/gostools.xml:376(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:286
msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
+"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
+"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
-"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
-"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</"
-"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
-"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/gostools.xml:393(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener "
+"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo "
+"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de "
+"selección</firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a "
+"arrastrar en el espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un "
+"rectángulo alrededor de los elementos."
-#: C/gostools.xml:396(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:297
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Punteros del ratón"
-#: C/gostools.xml:402(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:298
+msgid "Pointers"
+msgstr "Punteros"
-#: C/gostools.xml:405(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:303
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:411(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de ayuda"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:307
+msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:414(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
msgstr ""
-"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
-"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: C/gostools.xml:423(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Panel de visualización"
+"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
+"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado"
+" en concreto."
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:316
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
-"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
-"que necesite."
-
-#: C/gostools.xml:438(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usar Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:441(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrir un documento"
+"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
+"diferentes elementos de la pantalla:"
-#: C/gostools.xml:447(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
-"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
+" default theme."
msgstr ""
-"En una aplicación pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
-"guimenu><guimenuitem>Índice</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:455(para)
-msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:327
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:323
msgid ""
-"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
+"pointer"
msgstr ""
-"Puede arrastrar un archivo Docbook XML desde Caja en la ventana o el "
-"lanzador de Yelp."
-#: C/gostools.xml:461(para)
-msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Pulse la tecla <keycap>F1</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:335
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
-#: C/gostools.xml:443(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
-"Para abrir un documento en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application>: <placeholder-1/>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:339
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
+"pointer"
msgstr ""
-"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
-"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
-"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
-"información sobre esto."
-#: C/gostools.xml:472(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: C/gostools.xml:474(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
-
-#: C/gostools.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:351
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
-"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una "
+"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, "
+"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa."
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:358
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""
-"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:493(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Acerca de este documento"
-#: C/gostools.xml:495(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
-
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:354
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
+"pointer"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:506(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:366
msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
-"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
-"esta sección."
-
-#: C/gostools.xml:513(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimir una página"
+"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
+"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
+"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La "
+"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar."
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:376
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""
-"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor "
-"de ayuda Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:519(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:372
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand "
+"pointer"
msgstr ""
-"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
-"página</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimir un documento"
-
-#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Para imprimir un documento entero:"
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:384
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
+"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
+" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de "
+"hipertexto</glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace "
+"para cargar un documento nuevo o efectuar una acción."
-#: C/gostools.xml:542(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:394
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:548(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Cerrar una ventana"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:390
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
+"pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:550(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:402
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application>, haga lo siguiente:"
+"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
+"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear "
+"texto, o arrastre para seleccionar texto."
-#: C/gostools.xml:554(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:407
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file,"
+" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento"
+" como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el "
+"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo."
-#: C/gostools.xml:562(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:569(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Establecer preferencias"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:413
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
+"pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:425
msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application>:"
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
+"anterior al nuevo."
-#: C/gostools.xml:575(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:430
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
+"pointer"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-#: C/gostools.xml:585(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:442
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
msgstr ""
-"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste"
+" donde lo suelte."
-#: C/gostools.xml:584(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen "
-"las siguientes funciones:"
-#: C/gostools.xml:597(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar tipografía del sistema"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:447
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Symbolic link pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:459
msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the MATE Desktop."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
-"predeterminada usada por el Escritorio MATE."
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
+"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte."
+" Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro "
+"archivo o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"caja-"
+"symlink\"/>."
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""
-"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
-"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</"
-"guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:610(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Anchura variable"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:466
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:478
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura "
-"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de "
+"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere "
+"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico."
-#: C/gostools.xml:620(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Anchura fija"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:488
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:623(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:484
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Not available pointer"
msgstr ""
-"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
-"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
-"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
-#: C/gostools.xml:634(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar con el cursor"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:496
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. "
+"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto "
+"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio."
-#: C/gostools.xml:637(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:504
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""
-"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
-"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
-"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
-#: C/gostools.xml:647(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Atrás en el histórico de documentos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:500
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:649(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:512
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle"
+" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
+"panels."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el "
+"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más "
+"información acerca de los paneles."
-#: C/gostools.xml:653(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:521
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""
-"Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:661(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:517
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Move window pointer"
msgstr ""
-"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:529
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
-"herramientas</interface>"
+"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
+"ventanas."
-#: C/gostools.xml:673(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:538
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Técnicas del teclado"
-#: C/gostools.xml:675(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:543
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:679(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:547
+msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:687(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:552
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
-"keycap></keycombo>"
+"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, "
+"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de "
+"teclas</firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar "
+"una tarea."
-#: C/gostools.xml:692(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:556
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
-"herramientas</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:699(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Ir a los temas de ayuda"
+"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del "
+"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y "
+"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las "
+"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias "
+"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus "
+"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>"
+" para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
+"teclado."
-#: C/gostools.xml:701(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:563
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
+" menus."
+msgstr ""
+"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema "
+"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una "
+"tecla para acceder a los menús contextuales."
-#: C/gostools.xml:705(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:564
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the"
+" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla "
+"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La "
+"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del "
+"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:713(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:570
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
+" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</"
-"keycap></keycombo>"
+"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar "
+"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las "
+"características de accesibilidad del teclado."
-#: C/gostools.xml:718(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:574
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de "
-"herramientas</interface>"
+"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
+"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-#: C/gostools.xml:725(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Ir a la sección anterior"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:578
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas globales"
-#: C/gostools.xml:727(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Para ir a la sección anterior:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:583
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:588
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related"
+" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para "
+"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana "
+"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas"
+" de las combinaciones de teclas globales:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Combinación de teclas"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96
+#: C/gostools.xml:152
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:609
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:614
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
-#: C/gostools.xml:739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:619
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:624
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
+"=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</"
-"keycap></keycombo>"
+"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
+"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
-#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103
+msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
+msgstr "<keycap>Imprimir Pantalla</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:636
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
+"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend"
+"=\"tools-screenshot\"/> para más información."
-#: C/gostools.xml:749(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Ir a la sección siguiente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:642
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir Pantalla</keycap> "
+"</keycombo>"
-#: C/gostools.xml:751(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Ir a la siguiente sección:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:647
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:652
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
+"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:763(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:658
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace."
+" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
+" with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Ir al contenido"
-
-#: C/gostools.xml:775(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Ir al contenido de un documento:"
+"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo "
+"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
+"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-#: C/gostools.xml:779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:665
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:792(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Añadir un marcador"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:671
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
-#: C/gostools.xml:794(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:798(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
+"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
+"las ventanas en orden inverso."
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:689
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:695
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend="
-"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta "
+"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. "
+"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
-#: C/gostools.xml:813(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Ventana de añadir un marcador"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:707
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas de ventana"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:712
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:812(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:717
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de "
-"entrada <guilabel>Título</guilabel>. Después pulse <guibutton>Añadir</"
-"guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> "
-"para cancelar la petición."
+"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para "
+"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
+"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
-#: C/gostools.xml:827(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:751
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:829(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Para editar su colección de marcadores:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:756
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
-#: C/gostools.xml:833(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:761
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:766
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:771
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-#: C/gostools.xml:831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:776
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, "
+"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
+"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
-#: C/gostools.xml:847(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Ventana de edición de marcadores"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:784
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las "
-"siguientes maneras:"
-
-#: C/gostools.xml:859(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de "
+"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de "
+"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier "
+"tecla del teclado."
-#: C/gostools.xml:862(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:797
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
-#: C/gostools.xml:868(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:802
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimiza la ventana actual."
-#: C/gostools.xml:871(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:807
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:812
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximiza la ventana actual."
-#: C/gostools.xml:880(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:817
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:822
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, "
-"pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
-"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>."
-
-#: C/gostools.xml:890(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obtener ayuda"
+"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El "
+"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
+"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
-#: C/gostools.xml:892(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:829
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> "
-"(y ver este documento):"
-#: C/gostools.xml:897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:835
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See"
+" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:910(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Características avanzadas"
+"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada."
+" Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
+"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-#: C/gostools.xml:914(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Abrir documentos específicos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:846
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicación"
-#: C/gostools.xml:917(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:852
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:918(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:857
msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
-"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Caja</"
-"application>, o arrastre el icono desde <application>Caja</application> "
-"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."
+"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de "
+"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas "
+"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
+"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
-#: C/gostools.xml:924(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:879
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:926(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:884
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:889
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
-"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. "
-"Éstos incluyen:"
-#: C/gostools.xml:932(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:894
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
-#: C/gostools.xml:935(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:900
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:938(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:905
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
-#: C/gostools.xml:944(term)
-msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>help:</option> o <option>mate-help:</option>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:910
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:948(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:915
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:920
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de MATE, que "
-"están escritos típicamente en formato DocBook."
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:gcalctool"
-msgstr "yelp help:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:925
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshace la última acción."
-#: C/gostools.xml:953(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:930
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una "
-"interrogación al final del URI, seguido del id de sección."
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:935
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Guarda el documento actual al disco."
-#: C/gostools.xml:961(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:940
+msgid "<keycap>F1</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:943
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:950
msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede "
-"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man "
-"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre "
-"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la "
-"shell no interprete el paréntesis."
+"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un "
+"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
+"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
+"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
+"control del interfaz:"
-#: C/gostools.xml:971(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:962
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
-#: C/gostools.xml:973(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:972
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
-#: C/gostools.xml:975(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:975
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
-#: C/gostools.xml:976(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:981
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
-#: C/gostools.xml:981(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:984
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
-#: C/gostools.xml:984(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:989
+msgid "<keycap>F10</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:987(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:992
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
-#: C/gostools.xml:996(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:997
+msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1002
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1007
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1010
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
-"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
-"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a "
-"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."
+"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
+"operación de arrastre."
-#: C/gostools.xml:1006(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:1020
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acceso"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:1025
+msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""
-"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el "
-"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos "
-"donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda "
-"Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:1013(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1029
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>"
+" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior "
+"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una "
+"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra "
+"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
+"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
-#: C/gostools.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1035
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose"
+" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
-"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y "
-"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
+"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después"
+" pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para"
+" cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
+"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
-#: C/gostools.xml:1021(title)
-msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr "Utilidades de documentación de MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1040
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
+"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación "
+"<application>Ayuda</application>, pulse "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir el "
+"menú <guimenu>Archivo</guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para "
+"activar el elemento del menú <guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
-#: C/gostools.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1045
msgid ""
-"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"La documentación distribuida con MATE usa este conjunto de utilidades para "
-"varias cosas:"
+"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
+"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una"
+" letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
+"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
+"acceso."
-#: C/gostools.xml:1028(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscustdesk.xml:2
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurar su Escritorio"
-#: C/gostools.xml:1032(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscustdesk.xml:18
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
+" Desktop."
msgstr ""
-"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
-"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
-"scrollkeeper."
+"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
+"preferencias para personalizar el Escritorio MATE."
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your"
+" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
+" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
+"the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
-"mostrarlo."
+"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
+"cambiar ajustes en el escritorio MATE. Cada herramienta de preferencia cubre"
+" un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
+"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
+"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
+"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias "
+"<application>Ventanas</application> puede establecer el comportamiento común"
+" de todas las ventanas como por ejemplo en la forma en que se seleccionan "
+"con el ratón."
-#: C/gostools.xml:1026(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:23
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
-"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"To open a preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa en "
-"las <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">hojas de estilo MATE XSLT </ulink> "
-"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las <ulink url=\"help:mate-"
-"doc-make\">Utilidades de Construcción de Documentación de MATE</ulink> se "
-"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran "
-"documentación dentro del sistema de ayuda."
-
-#: C/gostools.xml:1047(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Lista de correo y página web"
+"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>"
+" en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del submenú."
-#: C/gostools.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:24
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application> visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, o "
-"suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
-"org</ulink>."
-
-#: C/gostools.xml:1056(title)
-msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE"
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool"
+" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
+" further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
+"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de"
+" cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
+"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
+"desea."
-#: C/gostools.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:25
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"Some applications or system components may add their own preference tools to"
+" the menu."
msgstr ""
-"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el "
-"Proyecto MATE, por favor visite la pagina web del Proyecto de "
-"Documentacion: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
-"\">http://live.gnome.org/Documentation Project</ulink>"
+"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
+"herramientas de preferencias al menú."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
+"managing and updating your system."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sesiones del escritorio"
+"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales"
+" de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando "
+"abra la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
+"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>."
+" Este menú también contiene aplicaciones más complejas para administrar y "
+"actualizar su sistema."
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Necesita una intro mejor"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:30
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Este capítulo necesita trabajo"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:35
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:36
msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
-"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."
-
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Iniciar una sesión"
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sesiones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:41
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
+"Technologies</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "iniciar"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:45
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to"
+" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tecnologías de "
+"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el "
+"Escritorio MATE. También puede usar la herramienta de preferencias "
+"<application>Tecnologías de asistencia</application> para abrir otras "
+"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con "
+"tecnologías de asistencia."
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:49
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
-"applications, print, browse the web, and so on."
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
-"MATE, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede "
-"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás."
+"Las <guibutton>Aplicaciones preferidas</guibutton> le permite especificar "
+"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al"
+" iniciar sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:52
msgid ""
-"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta "
-"al Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
-"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión."
+"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar "
+"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas "
+"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:56
msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
-"\"gosstartsession-2\"/>."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
-"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la <xref "
-"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las "
+"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de "
+"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to MATE"
-msgstr "Entrar en MATE"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:59
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
+"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "entrar"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:62
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "a la sesión"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578
+#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521
+#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
+#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
+#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
+#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
+#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
+#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/gospanel.xml:1425
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento de diálogo"
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "iniciar sesión"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
+#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524
+#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
+#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
+#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
+#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
+#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
+#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
+#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
+#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/gospanel.xml:1428
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:79
+msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:84
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
-"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
-"desktop environment already."
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. "
-"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. "
-"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente "
-"MATE es el entorno de escritorio predeterminado."
+"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"escritorio MATE."
-#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:86
msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
-"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de "
+"activara esta opción para que tome efecto completamente."
-#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:96
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:100
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
-"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
-"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:74(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
-"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
-"your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:104
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
-"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, "
-"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
-#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:109
msgid ""
-"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
-"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
-"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
-"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de "
-"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."
-#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
-"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
-"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de "
+"teclas</application> para adaptar las combinaciones de teclas "
+"predeterminadas a sus necesidades."
-#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:115
msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
-"Down</guibutton> button."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
+" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
-"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Sistema</guilabel>. "
-"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
-"botón <guilabel>Otro</guilabel> o pulsando el botón separado "
-"<guibutton>Apagar</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:90(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Usar un idioma diferente"
+"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
+"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
+"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
+"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea <xref linkend"
+"=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "diferente idioma, entrar"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:118
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
-#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "idioma, entrar con uno diferente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:120
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de"
+" flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "sesión en idioma diferente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:123
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
+"acción."
-#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:124
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones "
-"siguientes:"
+"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
+"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:128
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
+"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier"
+" lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:120(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
-"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
-"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:130
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
-"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, puede cambiar el idioma "
-"para la interfaz de teclado pero no se cambia la distribución de teclado. "
-"Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de teclado</"
-"application></ulink>."
+"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
+"sigue:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:134
msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to change the session's language may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
-"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
-"botón <guilabel>Otro</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:133(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
+"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
+"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la "
+"pantalla</link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del "
+"panel</link>, o lanzar un navegador web."
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Icono de bloquear pantalla."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:136
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
-#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1068(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "bloquear pantalla"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:137
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
+"volumen del sistema."
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1065(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Botón bloquear"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:139
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestión de ventanas"
-#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:140
msgid ""
-"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
-"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el "
-"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está "
-"bloqueada, se ejecuta el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</"
-"link>."
+"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
+"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para "
+"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:158(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:142
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
-#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:143
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como "
+"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla."
-#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:146
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:147
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
-"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay "
+"combinaciones de teclas personalizadas."
-#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:150
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
-"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-"De forma predeterminada el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no "
-"está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>."
+"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un "
+"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de "
+"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede "
+"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas."
-#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:153
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
-"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
-"<keycap>Intro</keycap>."
+"Para quitar una combinación personalizada use el botón "
+"<guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:159
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:162
msgid ""
-"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
-"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
-"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
-"account. They will not be able to access any of your applications or "
-"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
-"access your session by unlocking the screen."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
+"Applications</secondary>"
msgstr ""
-"Si otro usuario quiere usar el equipo mientras está bloqueado puede mover el "
-"ratón o pulsar una tecla y después pulsar <guibutton>Cambiar de usuario</"
-"guibutton>. Se mostrará la pantalla de inicio de sesión y el usuario podrá "
-"iniciar sesión con su propia cuenta. No podrán acceder a ninguna de sus "
-"aplicaciones o información. Cuando finalicen su sesión, la pantalla se "
-"bloqueará de nuevo y podrá volver a acceder a su sesión desbloqueando la "
-"pantalla."
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:166
msgid ""
-"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
-"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
-"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
-"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
-"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva "
-"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse <guibutton>Dejar un "
-"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse "
-"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario "
-"desbloquee la pantalla."
-#: C/gosstartsession.xml:176(title)
-msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:170
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to"
+" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the"
+" web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>"
+" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email"
+" clients or document viewers."
msgstr ""
-"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
+"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones "
+"preferidas</application> para especificar las aplicaciones que quiere que el"
+" Escritorio MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por "
+"usted. Por ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web "
+"(<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla "
+"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) para lanzarla "
+"cuando pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de "
+"correos electrónicos o visores de documentos."
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
-#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "herramientas de preferencias"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
-
-#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
-msgid "startup"
-msgstr "inicio"
-
-#: C/gosstartsession.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
-"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
-"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
-"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
-"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
-"out, and are restarted when you log in."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:178
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
+" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la "
-"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto "
-"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar "
-"la sesión se llaman <firstterm>programas al inicio</firstterm>. Los "
-"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de "
-"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión."
+"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones"
+" preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:180
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
-"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
-"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
-"guilabel> tab."
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional "
+"areas."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencia <application>Sesiones</application> le permite "
-"definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. "
-"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y "
-"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>."
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
+"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
+"funcionales."
-#: C/gosstartsession.xml:197(title)
-msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr "Solapa Programas al inicio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:183
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web, correo)"
-#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:188
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (reproductor multimedia)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:193
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (terminal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:198
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (visual, movilidad)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
-"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
-"programs."
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of"
+" possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar "
-"programas al inicio."
+"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene "
+"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta "
+"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo."
-#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:205
msgid ""
-"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
-"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
-"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
-"be started automatically when you log in."
+"In each category, the last item in the menu "
+"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
+"used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr ""
-"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una "
-"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación "
-"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no "
-"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión."
+"En cada categoría, el último elemento del menú "
+"(<guimenuitem>Personalizado</guimenuitem>) le permite personalizar el "
+"comando que el sistema usará cuando la acción de lanzamiento específica "
+"suceda."
-#: C/gosstartsession.xml:209(title)
-msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr "Activar y desactivar programas al inicio"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:208
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
-#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:209
msgid ""
-"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
-"corresponding to that program."
+"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
+"command</secondary>"
msgstr ""
-"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente "
-"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa."
-#: C/gosstartsession.xml:212(para)
-msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:213
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
-"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione "
-"la casilla de verificación."
+"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al "
+"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
+"del menú de la aplicación"
-#: C/gosstartsession.xml:216(title)
-msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:216
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
-#: C/gosstartsession.xml:217(para)
-msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:233
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
-"Startup Program</application> dialog box."
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
+"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
+"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
+"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
+"application."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo "
-"<application>Añadir programa al inicio</application>."
+"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada."
+" Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y "
+"<application>Lector de correo</application> puede incluir un "
+"<literal>%s</literal> después del comando para decirle a la aplicación que "
+"use el URL o dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los "
+"argumentos exactos del comando pueden depender de la aplicación específica."
-#: C/gosstartsession.xml:224(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
-"startup program."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:246
+msgid "<guilabel>Run in terminal</guilabel>"
msgstr ""
-"Use la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un nombre "
-"para el programa al inicio nuevo."
-#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:251
msgid ""
-"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
-"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
-"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
-"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
-"choose the path of the command."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Use la caja de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar el "
-"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando "
-"<userinput>pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de textos</"
-"application>. Si no conoce el comando, pulse <guibutton>Examinar</guibutton> "
-"para elegir la ruta del comando."
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
+"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que"
+" ejecutarse."
-#: C/gosstartsession.xml:235(para)
-msgid ""
-"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
-"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
-"startup programs."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:257
+msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
msgstr ""
-"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto "
-"<guilabel>Comentarios</guilabel>. Verá esta descripción del programa en la "
-"lista de programas al inicio."
-#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:262
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
-"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de "
-"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)."
+"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten"
+" el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar "
+"(<option>-x</option> para <application>mate-terminal</application>). "
+"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un "
+"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en "
+"terminal."
-#: C/gosstartsession.xml:247(title)
-msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr "Quitar un programa al inicio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:269
+msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:248(para)
-msgid ""
-"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
-"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:274
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al "
-"inicio y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:252(title)
-msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr "Editar un programa al inicio"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:286
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Visualización y comportamiento"
-#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:289
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferencias de apariencia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:290
msgid ""
-"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
-"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
-"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
-"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
-"this dialog."
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
+" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de "
-"programas al inicio y pulse <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá un "
-"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener "
-"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte "
-"la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
+"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le "
+"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:"
-#: C/gosstartsession.xml:262(title)
-msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Solapa Opciones de sesión"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:294
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema,"
-#: C/gosstartsession.xml:266(para)
-msgid ""
-"The session manager can remember which applications you have running when "
-"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
-"would like this to happen every time you log out, check "
-"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
-"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
-"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
-"out."
-msgstr ""
-"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando "
-"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia "
-"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, "
-"seleccione <guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución "
-"al salir de la sesión</guilabel>. Si quiere que esto sólo pase una vez, "
-"pulse <guibutton>Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente</"
-"guibutton> antes de cerrar la sesión."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:297
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "fondo del escritorio,"
-#: C/gosstartsession.xml:277(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Terminar una sesión"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:300
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Tipografías,"
-#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "terminar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "salir"
-
-#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "terminar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "apagar"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:303
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interfaz de usuario."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:307
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferencias del tema"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:312
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
-"siguientes cosas:"
-#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:316
msgid ""
-"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
-"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a "
-"trabajar con él. Para salir de MATE elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guimenuitem>Terminar la sesión <replaceable>nombre de usuario</"
-"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/gosstartsession.xml:316(para)
-msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
-"appears."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:321
+msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
-"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar...</guimenuitem></"
-"menuchoice> y pulse <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece."
-#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:325
msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
-"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
-"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
-"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
-"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
-"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos. Puede resumir "
-"desde una hiberanción moviendo su ratón o pulsando una tecla."
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
-msgid ""
-"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
-"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
-"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
-"off the power to your computer while the other will leave the computer "
-"running in a state that uses less power."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:329
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""
-"Algunos fabricantes y distribuidores le permiten hibernar su equipo de dos "
-"formas, generalmente llamadas Hibernar y <firstterm>Suspender</firstterm>. "
-"Ambas conservarán sus archivos y aplicaciones abiertas, pero una apagará el "
-"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que "
-"usa menos energía."
-#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:334
msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application>"
+" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
-"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir "
-"o apagar."
+"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
+"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la "
+"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa "
+"<application>Temas</application> de la herramienta de preferencias para "
+"seleccionar un tema. Puede elegir de una lista de temas disponibles. La "
+"lista de temas disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos"
+" de accesibilidad."
-#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:339
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
-"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
-"preferencias <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiones</"
-"application></link>, puede seleccionar una opción para guardar "
-"automáticamente su configuración actual."
+"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, "
+"como las siguientes:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:343
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:345
+msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:524(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:346
msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+"<primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:691(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
+"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
+"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
+"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
+"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
+"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1022(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:356
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1136(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"<primary>themes</primary><secondary>color "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1169(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
+msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1204(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the"
+" color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1250(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:360
msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de "
+"otra forma puede que el texto sea difícil de leer."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1328(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:365
+msgid "Window frame"
+msgstr "Marco de la ventana"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1518(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1550(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1570(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>"
+" window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Usar los paneles"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:373
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
-#: C/gospanel.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior "
-"del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y "
-"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
-#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
-#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
-#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
-#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
-#: C/gospanel.xml:394(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "paneles"
-
-#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
-#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
-#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
-#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introducción"
-
-#: C/gospanel.xml:25(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"<primary>themes</primary><secondary>icons "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas "
-"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
-"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede "
-"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
-"del sistema y más."
-#: C/gospanel.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""
-"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y "
-"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, "
-"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También "
-"puede ocultar paneles."
-#: C/gospanel.xml:27(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose"
+" an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior "
-"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
-"Las secciones siguientes describen estos paneles."
-#: C/gospanel.xml:32(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Panel del borde superior"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:381
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntero"
-#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
-#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "panel del borde superior"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid ""
+"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:44(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""
-"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
-#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
-msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
+"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
+"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
+"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Su distribución de MATE puede haber alterado esta configuración "
-"predeterminada."
-#: C/gospanel.xml:49(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:389
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: C/gospanel.xml:50(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:390
msgid ""
-"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
-"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
+" of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para "
-"obtener más información acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend="
-"\"menubar\"/>."
+"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son "
+"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de "
+"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use "
+"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las"
+" ventanas y opciones de iconos."
-#: C/gospanel.xml:53(term)
-msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:394
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
msgid ""
-"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
-"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, an <application>Email client</application> and the "
-"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
-"the corresponding application."
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en "
-"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador Web</"
-"application>, una <application>Cleinte de correo-e</application> y el "
-"<application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
-"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
+"Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>."
+" Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:57(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:401
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: C/gospanel.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
-"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
-"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:407
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the"
+" list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
-"visible una barra estrecha."
-
-#: C/gospanel.xml:65(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
+"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
+"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
+"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requerimientos de accesibilidad."
-#: C/gospanel.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:413
msgid ""
-"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
-"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options"
+" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora "
-"para abrir un pequeño calendario. También puede ver un mapa del mundo "
-"pulsando la etiqueta de expansión <guilabel>Ubicaciones</guilabel>. Para "
-"obtener más información acerca de esto consulte el <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:70(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
+"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
+"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco"
+" de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones"
+" disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
+"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/gospanel.xml:72(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:420
msgid ""
-"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
-"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
+"want to use in the custom theme from the list of available options. The list"
+" of available icons options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el "
-"volumen de los altavoces de su sistema. Para obtener más información acerca "
-"de esto consulte el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control"
-"\">Manual del Control del volumen</ulink>."
+"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
+"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
+"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
+"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requisitos de accesibilidad."
-#: C/gospanel.xml:75(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:425
msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>panel del borde superior</primary><secondary>icono de "
-"lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de "
-"ventanas</application>"
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
-"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
-"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
-"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
-"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
-"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
-"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte "
-"la <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:88(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Panel del borde inferior"
-
-#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
-#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "panel del borde inferior"
+"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, "
+"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo"
+" <guilabel>Guardar tema como</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:100(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:433
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then"
+" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
+"list of available themes."
msgstr ""
-"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
-
-#: C/gospanel.xml:104(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "contenido predeterminado"
+"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
+"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado"
+" ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: C/gospanel.xml:108(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:440
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: C/gospanel.xml:109(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:441
msgid ""
-"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
-"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
-"escritorio. Púlselo de nuevo para restaurar todas las ventanas a su estado "
-"anterior."
+"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser"
+" un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar "
+"en un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#: C/gospanel.xml:112(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:444
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: C/gospanel.xml:113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:451
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
-"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
+" displayed."
msgstr ""
-"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
-"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
-"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref linkend="
-"\"windowlist\"/>."
+"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de"
+" selección."
-#: C/gospanel.xml:116(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:455
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
+" selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. "
+"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos."
+" Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:459
msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
-"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:123(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gestión de paneles"
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema "
+"nuevo."
-#: C/gospanel.xml:130(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gestión"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:502
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: C/gospanel.xml:132(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:503
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: C/gospanel.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:504
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
-"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
-"select the panel."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
-"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de "
-"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón "
-"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el "
-"panel."
+"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
+"pasos siguientes:"
-#: C/gospanel.xml:135(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Mover un panel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:516
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "mover"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:519
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar."
-#: C/gospanel.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
-"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
-"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
-"the panel to begin the drag."
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada "
-"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en "
-"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
+"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción "
+"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al "
+"escritorio entero."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-#: C/gospanel.xml:141(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
-"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
-"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
-"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
-"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."
-#: C/gospanel.xml:144(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades del panel"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:538
+msgid ""
+"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modificar propiedades"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:542
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:151(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:546
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
+"background</secondary>"
msgstr ""
-"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el "
-"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."
-#: C/gospanel.xml:154(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:550
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
+"Background</guimenuitem>, as well as from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" menu."
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
-"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
-"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
-"<guilabel>Fondo</guilabel>."
+"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
+"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa "
+"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el"
+" escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del "
+"escritorio</guimenuitem>, así como desde el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:157(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Solapa de propiedades generales"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:552
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
-#: C/gospanel.xml:158(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:555
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the"
+" desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
-"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
-"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
-"<guilabel>General</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
-#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
-#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
-#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
-#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
-#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento de diálogo"
-
-#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
-#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
-#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
-#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
-#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
-#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
-#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
-#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
-#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
-#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
-#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
-#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
+"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
+"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
+"escritorio por completo."
-#: C/gospanel.xml:182(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:561
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
-"requerida para el panel."
-
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color"
+" sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
+"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
+"color."
-#: C/gospanel.xml:193(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscustdesk.xml:566
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend"
+"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
+"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file"
+" manager."
msgstr ""
-"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
+"linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
+"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos "
+"<application>Caja</application>."
-#: C/gospanel.xml:203(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
-"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera "
-"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo"
+" que puede modificar."
-#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Autoocultar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:588
+msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:213(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:593
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
-"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible "
-"cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla "
-"junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del "
-"borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para "
-"hacer que aparezca totalmente en la pantalla."
+"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede usar el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton> para elegir cualquier imagen en su equipo."
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Mostrar botones de ocultación"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:599
+msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:223(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
-"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
-"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
-"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
-"que el panel se vea completamente."
-
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
-msgid "Arrows on hide buttons"
-msgstr "Flechas en los botones de ocultación"
+"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
+"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:608
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
-"el botón de ocultación está activado."
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio,"
+" respecto del tamaño original de la imagen."
-#: C/gospanel.xml:244(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Solapa de propiedades del fondo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:612
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
+"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario."
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:616
msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
-"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</"
-"guilabel>. Las opciones son las siguientes:"
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
+"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
-#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:620
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
+" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ampliación</guilabel>: Alarga la dimensión más pequeña de la "
+"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se "
+"recorte la imagen en la otra dimensión."
-#: C/gospanel.xml:268(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:624
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
-"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
-"the desktop and applications."
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
+" desktop."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias <application>Apariencia</"
-"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel para que se parezca "
-"al resto del escritorio y aplicaciones."
+"<guilabel>Mosaico</guilabel>: Duplica el tamaño original de la imagen tanto "
+"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran"
+" el escritorio entero."
-#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sólido"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:632
+msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Añadir</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:278(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:638
msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
-"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo "
-"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de "
-"selección del color."
+"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo."
+" Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que "
+"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:645
+msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Eliminar</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:282(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:650
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"Choose the image that you want to remove, then click "
+"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
+"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
-"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
-"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."
+"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse "
+"<guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices "
+"disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
-#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagen de fondo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:657
+msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Colores</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:294(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:662
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
-"click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
+" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
-"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
-"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Para especificar un esquema, use las opciones en la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo</guilabel> y los botones del selector de colores."
-#: C/gospanel.xml:306(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "cambiar el fondo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:665
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:311(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:669
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
-"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
-"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"
+"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el"
+" fondo del escritorio."
-#: C/gospanel.xml:316(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:671
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the "
+"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
+"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón "
+"<guibutton>Color</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un "
+"color</guilabel>. Elija un color, después pulse en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:319(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:675
msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
-"<application>Caja</application> para establecerla como el fondo del "
-"panel."
+"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
+"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
+"pantalla."
-#: C/gospanel.xml:322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:677
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</"
-"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Caja</"
-"application> a un panel para establecerlo como fondo."
+"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que"
+" aparezca en el borde izquierdo."
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:679
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:330(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Ocultar un panel"
+"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde derecho."
-#: C/gospanel.xml:333(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "ocultar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:683
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
+" screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde"
+" el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-#: C/gospanel.xml:335(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:685
msgid ""
-"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
-"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
-"are visible."
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Puede ocultar o mostrar un panel si tiene botones de ocultación. Si los "
-"botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
-"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
+"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde superior."
-#: C/gospanel.xml:338(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:687
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
-"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
-"muestra los botones de ocultación."
+"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde inferior."
-#: C/gospanel.xml:346(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:699
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferencias de tipografías"
-#: C/gospanel.xml:350(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:704
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
-"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se "
-"reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de "
-"ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
-#: C/gospanel.xml:353(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:708
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
+msgstr "<primary>fuentes</primary> <secondary>escritorio</secondary>"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:712
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""
-"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible. "
-"El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. "
-"Ambos botones ahora son visibles."
-#: C/gospanel.xml:356(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
-"properties</link> of the panel."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:716
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""
-"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active "
-"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón "
-"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
-"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
-"automáticamente, <link linkend=\"panel-properties\">modifique las "
-"propiedades</link> del panel."
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Añadir un panel nuevo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:720
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "añadir nuevo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:724
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:728
msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
-"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El "
-"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún "
-"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
-"preferencias."
-
-#: C/gospanel.xml:372(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Borrar un panel"
+"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué "
+"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se"
+" muestran las tipografías en la pantalla."
-#: C/gospanel.xml:377(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "borrar"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:732
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Elección de tipografías"
-#: C/gospanel.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
-"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del "
-"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su"
+" tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
+"regular."
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:734
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
-"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo "
-"un panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel."
+"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El"
+" diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo,"
+" el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización"
+" muestra su selección actual. Pulse en el botón "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el "
+"escritorio."
-#: C/gospanel.xml:390(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objetos del panel"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:735
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
-#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
-#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
-#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
-#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
-#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
-#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
-#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
-#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
-#: C/gospanel.xml:1540(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objetos del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:398(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:739
+msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:741
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to and use from your "
-"panels."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de "
-"sus paneles."
+"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
+"diálogo de las aplicaciones."
-#: C/gospanel.xml:401(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interactuar con los objetos del panel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:745
+msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:404(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interactuar con"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:747
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
-#: C/gospanel.xml:406(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:748
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
-"siguientes formas:"
-
-#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Pulsación-izquierda"
-
-#: C/gospanel.xml:412(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Lanza el objeto del panel."
+"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
+"preferencias de la propia aplicación."
-#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsación-central"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:752
+msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:418(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:754
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
-"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
+"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Pulsación-derecha"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:758
+msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:425(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:760
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
-#: C/gospanel.xml:432(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:764
+msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
-#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1536(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "miniaplicaciones"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:766
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
+" applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
+"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-#: C/gospanel.xml:435(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "selección"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:773
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Renderizado tipográfico"
-#: C/gospanel.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:774
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
+" screen:"
msgstr ""
-"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
-"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
-"mover la miniaplicación, tal como sigue:"
+"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
+"tipografías en la pantalla:"
-#: C/gospanel.xml:441(para)
-msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:778
+msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""
-"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
-"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
-"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
-"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la "
-"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
-"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
-"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
-"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
-"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
-#: C/gospanel.xml:450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:780
msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
-"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
-"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
-"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
-"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
-"parte de la miniaplicación."
-
-#: C/gospanel.xml:462(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Añadir un objeto a un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "añadir"
+"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
+"de las opciones siguientes:"
-#: C/gospanel.xml:474(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:784
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters"
+" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
+"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
+"casos debido a que los caracteres no son suavizados. "
+"<firstterm>Suavizar</firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de "
+"los caracteres para hacerlos parecer más suaves."
-#: C/gospanel.xml:476(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:791
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
+" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
-"menú emergente del panel."
+"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
+"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
+"(CRT)."
-#: C/gospanel.xml:479(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:795
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
+"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
+"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
+"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias "
+"visuales."
-#: C/gospanel.xml:481(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:801
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit"
+" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
+" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del "
-"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers"
-"\">lanzadores</link> en la parte superior."
+"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan"
+" la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
+"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
+"pantallas planas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:809
+msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Detalles</guibutton>"
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:811
msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
-"coinciden con lo que teclea."
+"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
+"tipografías en su pantalla."
-#: C/gospanel.xml:483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:815
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
+" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>."
+"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
+"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
+"renderice tipografías."
-#: C/gospanel.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:819
msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la "
-"lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel "
-"donde pulsó por primera vez."
+"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar cómo suavizar las tipografías."
-#: C/gospanel.xml:492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:823
msgid ""
-"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
-"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
-"to panel</guimenuitem>."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an"
+" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
+"apply hinting your fonts."
msgstr ""
-"Además puede añadir cualquier elemento en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu> al panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija "
-"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
+"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
+"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
+"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: C/gospanel.xml:494(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:829
msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. "
-"Puede arrastrar un archivo <filename>.desktop</filename> a sus paneles para "
-"añadir el lanzador al panel."
+"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
+"opción para pantallas LCD o planas."
-#: C/gospanel.xml:501(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:886
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Preferencias de la interfaz"
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:889
+msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:892
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
+"Toolbars</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "El icono que representa el objeto."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:896
+msgid ""
+"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
+"appearance</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:901
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
msgstr ""
-"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un "
-"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada "
-"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: "
-"<placeholder-1/>"
+"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la "
+"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las "
+"aplicaciones que son parte de MATE."
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:903
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
+"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa"
+" en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
+"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
-#: C/gospanel.xml:515(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:906
+msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:908
msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
-"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-"
-"54\"/>."
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los"
+" menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-#: C/gospanel.xml:520(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:913
+msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:914
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar "
-"del panel, Bloquear, Mover."
+"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
+"para los elementos del menú."
-#: C/gospanel.xml:534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:915
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se "
-"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> "
-"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."
-
-#: C/gospanel.xml:539(para)
-msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:544(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Mover un objeto del panel"
+"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
+"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
+"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse"
+" <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:917
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
-"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
+"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
+"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
-#: C/gospanel.xml:551(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:918
msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
msgstr ""
-"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
-"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte "
-"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."
+"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada"
+" de un comando."
-#: C/gospanel.xml:554(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:919
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
+"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
-"mover el objeto como sigue:"
+"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
+"normalmente a todas las aplicaciones, como "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. "
+"Esto podría conducir a inconsistencias en sus aplicaciones de MATE."
-#: C/gospanel.xml:558(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:924
+msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</"
-"guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:926
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the MATE Desktop."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
-"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
-"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
-"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE."
+"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
+"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:"
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:930
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en "
-"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede "
-"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, "
-"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"
-
-#: C/gospanel.xml:578(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: C/gospanel.xml:581(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modo de movimiento"
-
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Sin tecla"
-
-#: C/gospanel.xml:594(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimiento conmutado"
+"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
+"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
+"botón."
-#: C/gospanel.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:934
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
-"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
-
-#: C/gospanel.xml:603(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:606(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Movimiento libre"
+"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
+"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
+"con texto en los botones más importantes."
-#: C/gospanel.xml:609(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:939
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
+" an icon only on each button."
msgstr ""
-"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
-"el panel."
-
-#: C/gospanel.xml:615(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:618(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Movimiento empujando"
+"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: C/gospanel.xml:621(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:943
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: C/gospanel.xml:630(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Bloquear un objeto del panel"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: C/gospanel.xml:633(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "bloquear"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:959
+msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:636(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "bloquear objetos del panel"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:963
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:638(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la "
-"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que "
-"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del "
-"panel."
+"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
+"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE."
-#: C/gospanel.xml:641(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:969
msgid ""
-"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
-"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
-"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
-"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para "
-"desbloquear el objeto."
-
-#: C/gospanel.xml:645(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Quitar un objeto del panel"
+"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
+"que puede modificar."
-#: C/gospanel.xml:648(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "quitar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:989
+msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:994
msgid ""
-"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
-"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
-"guimenuitem>."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el "
-"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
-"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."
+"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
+"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: C/gospanel.xml:662(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Miniaplicaciones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1001
+msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:672(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside "
-"con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, "
-"de izquierda a derecha:"
+"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
+"ventana reciba el foco."
-#: C/gospanel.xml:677(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1012
+msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></"
-"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."
-#: C/gospanel.xml:681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1017
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
+"focus."
msgstr ""
-"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el "
-"volumen del altavoz en su sistema."
+"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
+"recibido el foco."
-#: C/gospanel.xml:685(para)
-msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1023
+msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""
-"Miniaplicación <application>Reloj</application>: Muestra la hora y fecha "
-"actuales."
-
-#: C/gospanel.xml:694(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico."
-#: C/gospanel.xml:701(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1028
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
+" titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en"
+" un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
-#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lanzadores"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1033
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/gospanel.xml:709(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1036
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
msgstr ""
-"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción "
-"específica cuando se abre."
+"<guilabel>Maximizar verticalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
+"verticalmente si cambiar su anchura."
-#: C/gospanel.xml:710(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
msgstr ""
-"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
-"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
-"lugares."
-
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"
-
-#: C/gospanel.xml:714(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Iniciar una aplicación particular."
+"<guilabel>Maximizar horizontalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
+"horizontalmente sin cambiar su altura."
-#: C/gospanel.xml:717(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Ejecutar un comando."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1042
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimizar</guilabel>: Minimiza la ventana."
-#: C/gospanel.xml:720(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Abrir una carpeta."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1045
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: C/gospanel.xml:723(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1048
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No hacer nada."
-#: C/gospanel.xml:726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs). "
-"El escritorio de MATE contiene URIs especiales que le permiten acceder a "
-"funciones particulares desde el gestor de archivos. "
-"<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y "
-"lanzadores</secondary></indexterm>"
+"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la "
+"barra de título la devolverá a su estado normal."
-#: C/gospanel.xml:733(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1057
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
+"window</guilabel>"
msgstr ""
-"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades "
-"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
-"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
-"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/gospanel.xml:736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
-"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú "
-"entero está configurado para que no muestre iconos."
-
-#: C/gospanel.xml:741(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
+"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
+"mover la ventana."
-#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "añadir a un panel"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1070
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede "
+"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1077
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Desde el menú emergente del panel"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1078
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:751(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of"
+" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
-"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
-"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."
+"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
+"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
+"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
+"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
+"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
-#: C/gospanel.xml:753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1083
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
-"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
-"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades "
-"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application>"
+" para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
+"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
+"escritorio."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1084
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-#: C/gospanel.xml:756(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1087
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1088
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
+" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione "
-"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
-"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
-
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
-msgid "From any menu"
-msgstr "De cualquier menú"
+"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
+"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse"
+" <guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
+"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
+"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1090
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
+" a black screen."
msgstr ""
-"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los "
-"siguientes pasos:"
+"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
+"Sólo muestra una pantalla en negro."
-#: C/gospanel.xml:764(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1091
msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
+"mostrar de la lista aleatoriamente."
-#: C/gospanel.xml:766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1093
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
-"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
-"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
-"opened."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida "
-"el lanzador. Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>. "
-"Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un submenú del menú que "
-"ha abierto."
+"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
+"distribuidor o fabricante."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "Desde el gestor de archivos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1096
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
-#: C/gospanel.xml:772(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1097
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el "
-"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de "
-"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel."
+"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
+"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
+"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería"
+" instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
+"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
+"minutos u horas."
-#: C/gospanel.xml:778(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modificar un lanzador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1100
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-#: C/gospanel.xml:785(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1101
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
-"siguientes pasos:"
+"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
+"establecido."
-#: C/gospanel.xml:789(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1104
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1105
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
-"objeto del panel."
+"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
+"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
+"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1113
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet y red"
-#: C/gospanel.xml:793(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1116
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuración de la red"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1118
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades "
-"como se requieran. Para más información acerca del diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-"
-"properties\"/>."
+"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar"
+" la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-#: C/gospanel.xml:798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
+"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
+"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque"
+" los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
-#: C/gospanel.xml:805(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del lanzador"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1122
+msgid "Getting started"
+msgstr "Cómo empezar"
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:809(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1126
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
-"propiedades:"
+"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
+"contiene cuatro secciones solapadas:"
-#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
-#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1130
+msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a location:"
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
-"aplicación o abre un documento:"
+"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
+"configuraciones."
-#: C/gospanel.xml:815(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicaciones"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1137
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:817(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1139
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
-#: C/gospanel.xml:820(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicación en terminal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1144
+msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:822(para)
-msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1146
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
+"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
+"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
+"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
+"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
+"especifique el dominio."
-#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
-#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1151
+msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:827(para)
-msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
-msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1153
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
-#: C/gospanel.xml:831(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1163
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1164
msgid ""
-"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
-"displayed. If you are editing an application launcher, the "
-"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista "
-"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción "
-"<guilabel>Ubicación</guilabel> no estará disponible."
+"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
+"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
+"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
-#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
-#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1168
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: C/gospanel.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1170
msgid ""
-"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
-"the desktop."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al "
-"escritorio."
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
+"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
+"enlace."
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1175
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces inalámbricos"
-#: C/gospanel.xml:844(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1177
msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
-"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>."
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
+"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
+"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
-#: C/gospanel.xml:850(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1182
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces de línea paralela"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid ""
-"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
-"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>"
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir. "
-"Pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar una ubicación en su "
-"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver "
-"ubicación de ejemplo consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
+"remota."
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1189
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Módem"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1191
msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el "
-"panel."
+"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
+"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
+"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas"
+" de PPP."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1198
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
-#: C/gospanel.xml:864(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1199
msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
-"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono "
-"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo."
+"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla"
+" junto al interfaz."
-#: C/gospanel.xml:867(title)
-msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1203
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
-#: C/gospanel.xml:870(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1204
msgid ""
-"Examples of commands and locations that you can use in the "
-"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el "
-"diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
+"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
+"nombre de dominio en las cajas de texto."
-#: C/gospanel.xml:872(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1208
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1209
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
-"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
-"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
-"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"domain name server."
msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en terminal</"
-"guilabel> de la caja desplegable de combinación <guilabel>Tipo</guilabel>, "
-"entonces se mostrará una caja de texto <guilabel>Comando</guilabel>. La "
-"siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y las acciones que los "
-"comandos realizan:"
+"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
+"nombre de dominio nuevo."
-#: C/gospanel.xml:881(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1213
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
-#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
-#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
-#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1214
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
+"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:892(command)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1218
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
-#: C/gospanel.xml:896(para)
-msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1219
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"search domain."
msgstr ""
-"Inicia la aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
+"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
+"dominio de búsqueda nuevo."
-#: C/gospanel.xml:902(command)
-msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "pluma /home/usuario/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1223
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
-#: C/gospanel.xml:906(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>pluma</application> text editor application."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la "
-"aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
+"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
+"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón "
+"<guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:912(command)
-msgid "caja /home/user/Projects"
-msgstr "caja /home/user/Proyectos"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1228
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
-#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
-"window."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
+"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
-"Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana "
-"del examinador de archivos."
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que "
+"apuntarán allí en la ventana que aparecerá."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1233
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Cómo modificar un alias de host"
-#: C/gospanel.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1234
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
-"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
-"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
-"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-"Si elije <guilabel>Lugar</guilabel> desde la caja de combinación "
-"<guilabel>Tipo</guilabel>, se mostrará una caja de texto <guilabel>Lugar</"
-"guilabel> La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace "
-"y las acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URI "
-"especiales</primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:932(para)
-msgid "Sample Location"
-msgstr "Ubicación de ejemplo"
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
+"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
+"del alias en la ventana que aparece."
-#: C/gospanel.xml:943(command)
-msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1238
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para borrar un alias de host"
-#: C/gospanel.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1239
msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
-"viewer for its file type."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
+" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en el "
-"visor predeterminado para este tipo de archivos."
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
+"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:954(command)
-msgid "file:///home/user/Projects"
-msgstr "file:///home/user/Projects"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1243
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
-#: C/gospanel.xml:964(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1244
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
+" that pops up."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú "
+"<guilabel>Lugares</guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana "
+"emergente."
-#: C/gospanel.xml:968(para)
-msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "Abre el sitio web de MATE en su navegador predeterminado."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1248
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cómo borrar un lugar"
-#: C/gospanel.xml:974(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1249
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú "
+"<guilabel>Lugares</guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
-#: C/gospanel.xml:978(para)
-msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "Abre el sitio FTP de MATE en su navegador predeterminado."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1253
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
-#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1254
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
+"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
-#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
-#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
-#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
-#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "botones"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1261
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-#: C/gospanel.xml:994(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "botones de acción"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1264
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:997(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1269
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
-"acciones y funciones comunes."
-#: C/gospanel.xml:1000(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Botón de Forzar salida"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1273
+msgid ""
+"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forzar salida"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1277
+msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Botón de Forzar terminación"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1281
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten "
+"configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-#: C/gospanel.xml:1013(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "terminar aplicaciones"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1283
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
+"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
+"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
+"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet"
+" Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
+"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
+"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
+" for a computer on a network."
+msgstr ""
+"Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un <firstterm>servidor"
+" proxy</firstterm>, y especificar los detalles del servidor proxy. Un "
+"servidor proxy es un servidor que intercepta las peticiones a otro servidor "
+"y realiza la petición él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del "
+"servicio de dominios o la dirección del Protocolo de Internet (IP) del "
+"servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</firstterm> es un "
+"identificador alfabético único para un equipo en una red. Una "
+"<firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único para "
+"un equipo en una red."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1292
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in"
+" different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en "
+"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la "
+"red</application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y "
+"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en"
+" la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> "
+"para crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se "
+"pueden quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
+"inferior de la ventana."
-#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicaciones"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1300
+msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "terminar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1301
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor "
+"proxy."
-#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "icono de forzar terminar."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1305
+msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1029(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1306
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
-"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
-"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
-"application has frozen or crashed, for example."
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> le permite seleccionar una "
-"ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar "
-"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación "
-"se ha congelado o colgado."
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
-"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1311
+msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
-"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar "
-"el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1313
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
-"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
-"keycap>."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el cierre</"
-"guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere "
-"terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón "
-"<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gospanel.xml:1043(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Botón bloquear pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1316
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
-"again, you must enter your password."
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y "
-"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
-"su contraseña."
+"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón "
+"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
+"contraseña."
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1321
+msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
-"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
-"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
-"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
-#: C/gospanel.xml:1075(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear pantalla</"
-"guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
-"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
-"comandos que están disponibles en el menú."
-
-#: C/gospanel.xml:1079(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del"
+" servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1086(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Elemento del Menú"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1327
+msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Activar el salvapantallas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1328
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1101(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1333
+msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1334
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port"
+" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear "
-"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
-"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que "
+"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor"
+" proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1339
+msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1340
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
-"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: C/gospanel.xml:1124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a"
+" PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
-"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del "
-"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede "
-"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
-"pantalla."
+"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo "
+"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL "
+"para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de "
+"autoconfiguración</guilabel>, su navegador intentará localizar una "
+"automáticamente."
-#: C/gospanel.xml:1132(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botón de salida"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1345
+msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Icono de salida."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1346
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el "
+"servidor proxy automáticamente."
-#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Salir"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1351
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
+"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista "
+"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones "
+"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a "
+"Internet directamente sin un proxy."
-#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Botón de salir"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1356
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: C/gospanel.xml:1154(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
-"session or switch to a different user account."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1359
+msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de MATE o "
-"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
-#: C/gospanel.xml:1156(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1362
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
-"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to"
+" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> a un panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear "
-"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
+"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, y"
+" establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: C/gospanel.xml:1160(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1364
msgid ""
-"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
-"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
-"that appears."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences"
+" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
+" your system."
msgstr ""
-"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón <guibutton>Salir</"
-"guibutton> y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
+"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
+"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: C/gospanel.xml:1165(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Botón ejecutar"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1368
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1385
+msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1391
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
+"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
+"usuario remoto se ignoran."
-#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Botón ejecutar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1398
+msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1404
msgid ""
-"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
-"from a list."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a"
+" remote location."
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> abre el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de "
-"una lista."
+"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
+"desda un lugar remoto."
-#: C/gospanel.xml:1190(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1425
+msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1432
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con "
-"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Ejecutar</"
-"application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información "
-"acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
+"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
+"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
+"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
+"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: C/gospanel.xml:1194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1436
msgid ""
-"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button."
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse "
-"el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>."
+"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
+"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
+"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: C/gospanel.xml:1196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1431
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1200(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Botón de búsqueda"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1443
+msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1448
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión"
+" debe introducir."
-#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1461
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Botón de búsqueda"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferencias del teclado"
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
-"application>, which allows you to search for files on your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1467
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Buscar</guibutton> abre la <application>Herramienta de "
-"búsqueda</application> que le permite buscar archivos en su equipo."
-#: C/gospanel.xml:1225(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1471
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Buscar "
-"archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1227(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid ""
-"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
-"<guibutton>Search</guibutton> button."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el "
-"botón <guibutton>Buscar</guibutton>."
+"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
+"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
+"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
-#: C/gospanel.xml:1229(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1506
msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para más información acerca de la <application>Herramienta de búsqueda</"
-"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
-"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:1233(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botón de mostrar escritorio"
+"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"a11y\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del "
+"<application>Teclado</application></link> pulse en el botón "
+"<guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Minimizar ventanas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1509
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"generales de teclado."
-#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
-msgid "Minimize Windows button"
-msgstr "Botón de minimizar ventanas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1511
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
+"teclado que puede modificar."
-#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1531
+msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1257(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1537
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled,"
+" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
-"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
+"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
+"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
+"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
+"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
+"tecleará repetidamente."
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
+#: C/goscustdesk.xml:2043
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton> a un "
-"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del "
-"panel. Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
-"<application>Mostrar el escritorio</application> desde el diálogo Añadir al "
-"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid ""
-"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
-"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
-"click it again."
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón "
-"<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las "
-"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo."
+"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo"
+" en que la acción se repite."
-#: C/gospanel.xml:1268(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menús"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1561
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-#: C/gospanel.xml:1281(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1566
+msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1571
msgid ""
-"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
-"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"<guimenu>Barra de menús</guimenu>: Puede acceder a casi todas las "
-"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra "
-"de menús. Contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
-"<guimenu>Lugares</guimenu> y <guimenu>Sistema</guimenu>."
+"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
+"cajas de texto."
-#: C/gospanel.xml:1288(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid ""
-"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
+" text boxes."
msgstr ""
-"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Barra de "
-"menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
+"en los campos y cajas de texto."
-#: C/gospanel.xml:1294(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
-"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
-"less space on the panels as a result."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
+msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""
-"<guimenu>Menú principal</guimenu>: El Menú principal contiene los mismos "
-"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un "
-"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles."
-#: C/gospanel.xml:1297(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871
msgid ""
-"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
-"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, pulse con "
-"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Menú "
-"principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
+"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
+"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1604
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1607
msgid ""
-"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
-"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"<guimenu>Submenús</guimenu>: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al "
-"Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el "
-"submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
+"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-#: C/gospanel.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1608
msgid ""
-"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
-"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
+" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón "
-"derecho sobre un lanzador, después elija <menuchoice><guimenu>Menú completo</"
-"guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1313(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Cajones"
-
-#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
-#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
-#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
-#: C/gospanel.xml:1402(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "cajones"
+"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, y"
+" mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-#: C/gospanel.xml:1319(para)
-msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
-"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
-"on a panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1612
+msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""
-"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la "
-"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener "
-"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, "
-"miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los "
-"objetos de la misma forma que en un panel."
-#: C/gospanel.xml:1324(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
-"panel."
+"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente "
+"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo."
-#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1616
+msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1335(para)
-msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
-msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1617
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
+"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
+"la ventana actual."
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
msgstr ""
-"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
-"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
+"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra "
+"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con "
+"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo."
-#: C/gospanel.xml:1340(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1622
+msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "abrir"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1623
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
+"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
+"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
+"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
+"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
+"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
+"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "cerrar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1624
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> panel applet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1349(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1625
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
+"lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
-"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
-"un cajón de las siguientes formas:"
+"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas "
+"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de "
+"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por "
+"país o por idioma."
-#: C/gospanel.xml:1353(para)
-msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr "Pulse en el icono del cajón."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1630
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
+"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
+"configuración regional."
-#: C/gospanel.xml:1356(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1632
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir "
+"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1361(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Para añadir un cajón al panel"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1636
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-#: C/gospanel.xml:1366(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1639
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel> tiene "
+"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y "
+"ciertas opciones de atajos."
-#: C/gospanel.xml:1372(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1640
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
-"to Panel</guimenuitem>."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel, "
-"después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
+"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
+"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
+"de los valores por omisión."
-#: C/gospanel.xml:1374(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
-"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
-"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
+" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"En el diálogo <application>Añadir al panel</application> seleccione "
-"<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después "
-"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
+"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que"
+" esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su "
+"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su "
+"sistema."
-#: C/gospanel.xml:1383(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1649
+msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1651
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
-"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
-"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1391(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
+"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla "
+"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un "
+"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "añadir objetos a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1655
+msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1396(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
+"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
-"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix "
+"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
+"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
-#: C/gospanel.xml:1400(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1661
+msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1405(para)
-msgid ""
-"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
-"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
-"buttons."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1662
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, "
-"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los "
-"botones de ocultación."
+"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1408(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1667
+msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gospanel.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1669
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on"
+" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
+"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
-"<guilabel>General</guilabel>."
+"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
+"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
+"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
+"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
+"obtener el carácter e-acute."
-#: C/gospanel.xml:1416(para)
-msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1673
+msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""
-"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
-"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:1440(para)
-msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1674
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
+"más antiguos."
-#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1679
+msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
+"teclado cuando se pulsan."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1686
+msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""
-"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón <guibutton>Icono</"
-"guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde "
-"el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección."
-#: C/gospanel.xml:1462(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1690
+msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1692
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
-"one of the buttons, the drawer will close."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. "
-"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón."
+"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el"
+" teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
+"selección actual."
-#: C/gospanel.xml:1473(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1693
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
-"buttons are enabled."
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
+"'8'."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
-"el botón de ocultación está activado."
+"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas "
+"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual "
+"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, "
+"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. "
+"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
+"escribe un «8»."
-#: C/gospanel.xml:1482(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1695
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
-"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
-"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
-"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
+"server.</guilabel>"
msgstr ""
-"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
-"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o "
-"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
-"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-"
-"properties-background\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1488(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1696
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>."
+"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
+"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE."
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1495(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objetos predeterminados del panel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1702
+msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
-"desktop."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
-"predeterminado de MATE."
-
-#: C/gospanel.xml:1500(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
+"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un "
+"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar "
+"<keycap>Mayús</keycap> con una tecla produce un carácter diferente que "
+"pulsando la tecla sola."
-#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "icono del selector de ventanas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1705
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
+"key."
+msgstr ""
+"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
+"modificadora de tercer nivel."
-#: C/gospanel.xml:1508(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "selector de ventanas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1706
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto"
+" carácter de una tecla."
-#: C/gospanel.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""
-"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
-"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
-"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de ventanas</"
-"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
-"<application>Selector de ventanas</application>:"
-#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1712
+msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1525(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1714
msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
+" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
-"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
+"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
+"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
+"alternativa."
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1715
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
-"are listed under a separator line."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-"El <application>Selector de ventanas</application> lista las ventanas en "
-"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo "
-"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora."
+"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
+"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
+"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1532(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1723
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de notificación"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1725
+msgid ""
+"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
+"Accessibility</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Miniaplicación del área de notificación"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1729
+msgid ""
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
+"options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Icono del área de notificación."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1734
+msgid ""
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1557(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1738
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Accessibility</secondary>"
msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
-"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
-"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CD</"
-"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
-"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de "
-"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
-"notificación</application>."
-#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1748
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones "
+"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas "
+"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas "
+"características también se conocen como AccessX."
-#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1750
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
+"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""
-"Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
-#: C/gospanel.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1752
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
-"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
-"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
-"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
-"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"La <application>Barra de menú</application> contiene los menús "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y "
-"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones "
-"estándar, comandos y opciones de configuración desde la <application>Barra "
-"de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la "
-"barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> muestra las preferencias de "
+"accesibilidad que puede modificar."
-#: C/gospanel.xml:1588(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de ventanas"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1755
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad"
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1772
msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
-"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
-"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
-"button represents. The following table explains the possible states of the "
-"<application>Window List</application> buttons."
+"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
+"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
-"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista "
-"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo "
-"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la "
-"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón "
-"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones "
-"de la <application>Lista de ventanas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1597(para)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1777
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que "
+"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad."
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indica..."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1785
+msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1603(para)
-msgid "The button is pressed in."
-msgstr "El botón está pulsado."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1788
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "La ventana tiene el foco."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1794
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
+"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
+"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
+"cinco veces."
-#: C/gospanel.xml:1607(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1801
msgid ""
-"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""
-"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes "
-"cuadrados."
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "La ventana está minimizada."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1806
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas "
+"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar "
+"múltiples pulsaciones simultáneas."
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
-msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1813
+msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1816
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1615(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1822
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe "
+"pulsar-y-mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para "
+"activar la característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga "
+"<keycap>Mayús</keycap> durante ocho segundos."
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "El botón representa un grupo de botones."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1833
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe "
+"pulsar-y-mantener una tecla antes de que se acepte."
-#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1840
+msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1843
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1849
msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
-"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
-"siguientes tareas:"
+"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las"
+" características de la repetición de teclas del teclado."
-#: C/gospanel.xml:1628(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Dar el foco a una ventana"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1860
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la "
+"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1880
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
-"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que "
-"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco "
-"a esa ventana."
+"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de "
+"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el "
+"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los "
+"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1632(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Para minimizar una ventana"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1886
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1887
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de "
+"accesibilidad del teclado."
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1888
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents the window that has "
-"focus, the applet minimizes the window."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el "
-"foco, la miniaplicación minimiza la ventana."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los "
+"comentarios sobre los sonidos que puede configurar."
-#: C/gospanel.xml:1636(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1891
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos"
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
-"the applet restores the window."
+"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""
-"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
-"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
-#: C/gospanel.xml:1641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1913
msgid ""
-"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
-"a different location on the Window List."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un "
-"botón a otro lugar en la Lista de ventanas."
-
-#: C/gospanel.xml:1646(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
+"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: C/gospanel.xml:1647(para)
-msgid ""
-"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle to the left of the window buttons, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
-"changed:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1919
+msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con "
-"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
-"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar las "
-"siguientes preferencias:"
-#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1922
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1658(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1928
msgid ""
-"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
-"following options:"
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, "
-"seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
+"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
+"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
-#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1935
+msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1662(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
-"área de trabajo actual."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una "
+"tecla modificadora."
-#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1946
+msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1665(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1951
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
-"las áreas de trabajo."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse "
+"una tecla."
-#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupación de ventanas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1957
+msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
-msgid ""
-"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
-"application, select one of the following options:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1962
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que "
-"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte "
+"una tecla."
-#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1968
+msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1677(para)
-msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same application under one "
-"button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1973
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
-"un botón."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace"
+" una tecla."
-#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1983
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Preferencias de las teclas del ratón"
-#: C/gospanel.xml:1681(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1985
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same application under one button "
-"when the space on the panel is restricted."
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
-"cuando el espacio en el panel esté restringido."
-
-#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
+"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten"
+" configurar el teclado como sustituto del ratón."
-#: C/gospanel.xml:1685(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1987
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same application under one "
-"button."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
-"bajo un botón."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las "
+"teclas del ratón que puede modificar."
-#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: C/gospanel.xml:1693(para)
-msgid ""
-"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
-"of the following options."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2007
+msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas, "
-"seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Restaurar al área de trabajo actual"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2010
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1697(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2016
msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
+"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
-"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
-"de trabajo actual."
-
-#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
-#: C/gospanel.xml:1700(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
-"resided when you restore the window from the applet."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
+msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana "
-"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
-#: C/gospanel.xml:1703(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2026
msgid ""
-"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
-"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
-"guilabel> section of the dialog."
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
msgstr ""
-"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de "
-"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección "
-"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo."
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en "
+"acelerar a su máxima velocidad."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:209(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2036
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero "
+"se mueve por la pantalla."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:350(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
+" before the pointer moves."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Vista general del Escritorio"
+"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar "
+"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero."
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2059
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
-"basic components."
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after"
+" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
+" Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del "
-"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, "
-"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y <glossterm>Aplicaciones</"
-"glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en MATE involucrará estos "
-"componentes tan básicos."
+"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le "
+"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
+"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2060
msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Este capítulo describe la configuración predeterminada de MATE. Su "
-"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio "
-"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí."
-
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "MATE Desktop components, introducing"
-msgstr "componentes del Escritorio MATE, introducción"
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
+"descanso de tecleo que puede configurar."
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2080
+msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
-"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
-"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2085
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
+"tecleo."
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2091
+msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2096
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el "
-"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus "
-"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a "
-"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."
+"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
+"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-#: C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
-msgstr "Paneles"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2102
+msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
-"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2107
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
-"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el "
-"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la "
-"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel "
-"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de "
-"trabajo."
+"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
+"tecleo."
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2113
+msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""
-"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
-"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
-"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
-"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. "
-"Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/"
-">."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2118
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de "
+"tecleo."
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2125
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. "
-"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las "
-"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de "
-"trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en la "
-"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la "
-"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref "
-"linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al "
+"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
+"actual será restablecido."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2134
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias del ratón"
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2137
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
-"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
-"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
-"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
-"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2141
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2146
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona acceso "
-"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
-"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
-"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"caja\"/> para más información."
+"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
+"puede:"
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de control"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2150
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2153
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2156
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurar las características de accesibilidad del ratón."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2162
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias generales del ratón"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2163
msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
-"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
-"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Puede personalizar su equipo usando el <application>Centro de control</"
-"application>, que se puede encontrar en el menú <guimenu>Sistema</guimenu> "
-"en la parte superior de la barra de menú del panel. Cada herramienta de "
-"preferencias en el Centro de control le permite cambiar una parte diferente "
-"del comportamiento de su equipo. Para obtener más información acerca del "
-"Centro de control consulte la <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones "
+"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la "
+"velocidad y sensibilidad de su ratón."
-#: C/gosoverview.xml:103(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2166
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
-"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
-"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
-"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
-"componentes de su escritorio."
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales "
+"del ratón que puede modificar."
-#: C/gosoverview.xml:110(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "El Escritorio"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2171
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferencias de botones del ratón"
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2188
+msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""
-"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. "
-"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la "
-"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y "
-"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos."
-
-#: C/gosoverview.xml:114(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2193
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
-"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CD, soportes "
-"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también "
-"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
-"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
-"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
-"configurar un servidor web en el equipo."
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. "
+"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el "
+"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2198
+msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""
-"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de "
-"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos "
-"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2203
msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-trash\"/>."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar "
-"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
-"vea la <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
+"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
+"y del botón derecho del ratón se intercambian."
-#: C/gosoverview.xml:119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2210
msgid ""
-"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
+"pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
-"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara "
-"digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el escritorio."
-#: C/gosoverview.xml:122(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2215
msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
msgstr ""
-"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
-"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
-"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"
+"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
+"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a"
+" encontrar el puntero del ratón."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2219
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
-"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
+"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el "
+"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
+"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
-#: C/gosoverview.xml:129(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2238
+msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""
-"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
-"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
-"escritorio."
-#: C/gosoverview.xml:131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2243
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: "
-"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
+"los movimientos de su ratón."
-#: C/gosoverview.xml:133(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
-"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
-"on desktop itself."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2249
+msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""
-"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
-"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada "
-"<filename>Escritorio</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner "
-"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia "
-"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también "
-"aparecerán en el mismo escritorio."
-#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "ventanas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2254
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
+" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
+"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y"
+" soltar."
-#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "vista general"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2261
+msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:148(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2266
msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, "
-"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
-"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
-"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
-"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
-"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
-"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."
+"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
+"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
+"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
+"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-#: C/gosoverview.xml:150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
-"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
-"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
-"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
+"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
+"permanecerá encendida para una doble pulsación."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2280
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón"
-#: C/gosoverview.xml:152(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
-"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
-"a petición del usuario."
+"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las "
+"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen "
+"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los "
+"botones del ratón:"
-#: C/gosoverview.xml:154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2285
msgid ""
-"The rest of this section describes the different types of windows and how "
-"you can interact with them."
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo "
-"puede interactuar con ellas."
+"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón;"
+" esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón."
-#: C/gosoverview.xml:158(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de ventanas"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2294
+msgid "Single click"
+msgstr "Pulsación simple"
-#: C/gosoverview.xml:163(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2296
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón"
-#: C/gosoverview.xml:167(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Ventanas de aplicación"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2302
+msgid "Double click"
+msgstr "Pulsación doble"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2304
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2310
+msgid "Drag click"
+msgstr "Pulsación de arrastre"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2312
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre"
-#: C/gosoverview.xml:169(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2318
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Pulsación secundaria"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2320
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2290
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, "
-"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre "
-"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo."
-#: C/gosoverview.xml:176(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Ventanas de diálogo"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2329
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista los ajustes de accesibilidad"
+" del ratón que puede modificar:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2332
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-#: C/gosoverview.xml:178(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
+"button</guilabel>"
msgstr ""
-"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
-"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
-"una acción, o pedirle que introduzca datos."
-#: C/gosoverview.xml:180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2354
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo "
-"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una "
-"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que "
-"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."
+"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria "
+"pulsando el botón primario durante un largo tiempo."
-#: C/gosoverview.xml:182(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2359
msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
msgstr ""
-"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la "
-"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
-"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
-"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
-"<firstterm>transientes</firstterm>."
+"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación "
+"secundaria simulada</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
-"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
-"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
-"support on the Internet."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo "
-"al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando "
-"<guilabel>Copiar</guilabel>), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si "
-"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet."
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón"
+" primario del ratón para simular una pulsación secundaria."
-#: C/gosoverview.xml:192(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipular ventanas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2369
+msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:197(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2374
msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
-"with a word processor, or to change to another application to do a different "
-"task or check its progress."
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
-"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo. "
-"Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un "
-"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una "
-"tarea diferente o ver el progreso."
+"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón "
+"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al"
+" posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación."
-#: C/gosoverview.xml:199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2379
msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
msgstr ""
-"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado "
-"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar "
-"</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que "
-"pueda darle toda su atención."
+"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación al"
+" posarse</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2384
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
+" automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
-"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el "
-"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
-"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la "
-"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
-"ventana."
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo "
+"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2389
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:202(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2394
msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the Window "
-"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
-"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el "
-"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar, "
-"el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
-
-#: C/gosoverview.xml:205(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
+"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón "
+"para que sea considerado."
-#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2399
+msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:218(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2404
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
msgstr ""
-"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para "
-"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo "
-"de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también "
-"con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la "
-"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. Lo siguiente lista las acciones que "
-"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar "
+"desde una ventana o la miniaplicación del panel."
-#: C/gosoverview.xml:222(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Mover la ventana"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2410
+msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
-"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier "
-"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
-"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
-"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
-"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
-"marco."
+"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los "
+"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, "
+"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)."
-#: C/gosoverview.xml:226(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2417
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
+" window."
msgstr ""
-"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, y después "
-"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la "
-"ventana."
+"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Pulsación al "
+"posarse</guilabel> en lugar de la ventana."
-#: C/gosoverview.xml:229(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2423
+msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""
-"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
-"parte de la ventana."
-#: C/gosoverview.xml:231(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2428
msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
msgstr ""
-"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán "
-"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas "
-"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de "
-"otras ventanas."
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el "
+"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta "
+"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. "
+"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación."
-#: C/gosoverview.xml:233(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2434
+msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""
-"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
-"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
-"ventanas."
-#: C/gosoverview.xml:235(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2439
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2446
+msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""
-"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las "
-"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, "
-"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover "
-"diagonalmente."
-#: C/gosoverview.xml:239(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionar la ventana"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2451
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble."
-#: C/gosoverview.xml:241(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2458
+msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""
-"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. "
-"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend="
-"\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón "
-"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."
-#: C/gosoverview.xml:243(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. El puntero de "
-"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera "
-"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
-"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
-"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
-"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</keycap> "
-"para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su tamaño "
-"y forma original."
-
-#: C/gosoverview.xml:248(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2463
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre."
-#: C/gosoverview.xml:250(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2470
+msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""
-"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del "
-"grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La "
-"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla "
-"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link linkend="
-"\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el <firstterm>selector "
-"de ventanas</firstterm> en el panel superior."
-#: C/gosoverview.xml:252(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2475
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2487
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2488
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""
-"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2492
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
+" that your computer uses."
msgstr ""
-"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector "
-"de ventanas con [] alrededor de su título."
-
-#: C/gosoverview.xml:263(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
+"Use las <application>Preferencias del monitor</application> para configurar "
+"los monitores que usa su equipo."
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between"
+" several typical monitor configurations without starting "
+"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
-"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
-"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
-"(los paneles permanecen visibles)."
+"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar "
+"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que "
+"iniciar la herramienta de preferencias <application>Preferencias del "
+"monitor</application>."
-#: C/gosoverview.xml:266(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2498
msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of"
+" the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
-"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
-"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado."
+"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior"
+" de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las "
+"<application>Preferencias del monitor</application> muestran pequeñas "
+"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a "
+"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor."
-#: C/gosoverview.xml:270(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
msgstr ""
-"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
-"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
-"windows\"/>."
+"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias "
+"<application>Preferencias del monitor</application> no surten efecto hasta "
+"que no pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los "
+"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución "
+"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo"
+" no sea usable."
-#: C/gosoverview.xml:275(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desmaximizar la ventana"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2510
+msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2511
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un "
+"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su "
+"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios "
+"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2517
+msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""
-"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para "
-"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
-#: C/gosoverview.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2518
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
-"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada "
-"lado."
+"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados "
+"recientemente."
-#: C/gosoverview.xml:284(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2522
+msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2523
msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"Closing the window may also close the application itself. The application "
-"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
-"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a "
-"la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La "
-"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene "
-"trabajo no guardado."
+"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel "
+"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las "
+"<application>Preferencias del monitor</application>."
-#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2529
msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
msgstr ""
-"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
-"sección, quizás"
+"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada "
+"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación "
+"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en"
+" la etiqueta de sección."
-#: C/gosoverview.xml:296(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dar el foco a una Ventana"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2536
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Encendido</guilabel> / <guilabel>Apagado</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el <firstterm>foco</"
-"firstterm> a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción "
-"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se "
-"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco "
-"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, "
-"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia "
-"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">tema</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:300(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2537
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
-"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
+"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando "
+"<guilabel>Apagado</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:303(para)
-msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2541
+msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""
-"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
-"visible."
-#: C/gosoverview.xml:308(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2542
msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de ventanas</"
-"guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</"
-"application>."
+"Seleccione la resolución que usar para el monitor actualmente seleccionado "
+"de la lista desplegable. La <emphasis>resolución</emphasis> se refiere a las"
+" dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que "
+"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño."
-#: C/gosoverview.xml:313(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2550
+msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""
-"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</"
-"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
-"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho "
-"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de "
-"ventana</guibutton> de la ventana actual."
-#: C/gosoverview.xml:316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2551
msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
+" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
msgstr ""
-"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
-"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea "
-"la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente "
+"seleccionado de la lista desplegable. La <emphasis>tasa de "
+"refresco</emphasis> determina con qué frecuencia se redibuja la pantalla. "
+"Una tasa de refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor "
+"parpadee y puede causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en "
+"pantallas LCD."
-#: C/gosoverview.xml:321(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
-"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
-"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
-"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
-"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
-"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
-"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2560
+msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""
-"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulse la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap>. Una ventana emergente aparece con una lista de "
-"iconos representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla "
-"<keycap>Alt</keycap>, pulse <keycap>Tab</keycap> para mover la selección a "
-"lo largo de la lista: un rectángulo negro enmarca el icono seleccionado y la "
-"posición de la ventana a la que se corresponde se resalta con un borde "
-"negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla "
-"<keycap>Alt</keycap>. Usando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> en vez de sólo <keycap>Tab</keycap> rotará a través de "
-"los iconos en orden inverso."
-#: C/gosoverview.xml:324(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2561
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
-"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
-"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."
+"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción"
+" puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas."
-#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: C/gosoverview.xml:394(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2568
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
-#: C/gosoverview.xml:341(para)
-msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2569
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""
-"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su "
-"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
-"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
-"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
-"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
-"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
-"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
-#: C/gosoverview.xml:343(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2573
+msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2577
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
+"sounds</secondary>"
msgstr ""
-"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
-"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de trabajo</"
-"application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</"
-"link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión "
-"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de "
-"trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
-"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas "
-"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
-"activa actualmente está resaltada."
-#: C/gosoverview.xml:346(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2582
+msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2586
+msgid "<primary>volume</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:359(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2589
msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
-"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
-"linkend=\"workspace-add\"/>."
+"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
+"permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además "
+"puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: C/gosoverview.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2592
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando "
-"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo "
-"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
-"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
-"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
-"usar las áreas de trabajo de esta forma."
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
+"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/gosoverview.xml:365(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2596
+msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Evento de sonido</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "cambiar entre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2601
+msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:370(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2606
+msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""
-"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
-#: C/gosoverview.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
+"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
+"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
+" without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de trabajo</"
-"application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere "
-"trabajar."
+"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador "
+"<guilabel>Volumen de salida</guilabel> en la parte superior de la ventana. "
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Preferencias de los efectos de sonido"
-#: C/gosoverview.xml:376(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2614
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
+"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
+"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
+" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
-"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del "
-"ratón."
+"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin "
+"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un "
+"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido"
+" más comunes es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> "
+"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la "
+"solapa <guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido"
+" y modificar la campana del sistema."
-#: C/gosoverview.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2615
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
-"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de "
-"la actual."
+"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista las preferencias de efectos "
+"de sonido que puede modificar."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2635
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2638
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
-"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda "
-"de la actual."
+"Use el deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para controlar el "
+"volumen para los eventos de sonido."
-#: C/gosoverview.xml:387(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2640
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
-"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas "
-"de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
-"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha arriba</"
-"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
-#: C/gosoverview.xml:390(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Añadir áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2647
+msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "especificar el número de"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2652
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
-#: C/gosoverview.xml:397(para)
-msgid ""
-"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2653
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho "
-"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> "
-"y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
-"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
-"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</"
-"guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."
+"Elija <guilabel>Sin sonidos</guilabel> para desactivar todos los eventos de "
+"sonido."
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2658
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Lista <guilabel>Elegir un sonido de alerta</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2661
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2663
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2668
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador "
-"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
-"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de "
-"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
-"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
-"podría usar una aplicación diferente."
+"Casilla de selección <guilabel>Activar sonidos de ventanas y "
+"botones</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2671
msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
-"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
-"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados "
+"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones "
+"de botones."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr "Las aplicaciones que son parte de MATE incluyen las siguientes:"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Preferencias de la entrada de sonido"
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2683
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de texto "
-"Pluma</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de "
-"texto simple sin ningún formato."
+"Use la solapa <guilabel>Entrada</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"de entrada de sonido."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2685
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
-"\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar "
-"definiciones de una palabra."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de entrada "
+"del sonido que puede modificar."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2705
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2710
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visor de imágenes</"
-"application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como "
-"grandes colecciones de imágenes."
+"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de"
+" entrada."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2711
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
-"application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos."
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all of the "
-"characters you need will be on your keyboard."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2716
+msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
-"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde "
-"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en "
-"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los "
-"caracteres que necesita estarán en su teclado."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2721
msgid ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
-"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
-"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
-"Manager</application> window opens showing that location."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-"El <link linkend=\"caja\"><application>Gestor de archivos Caja</"
-"application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, "
-"mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y cualquier "
-"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend=\"places-"
-"menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, se abre una ventana del "
-"<application>Gestor de archivos Caja</application> para mostrarla ese "
-"lugar."
+"El visor <guilabel>Nivel de entrada</guilabel> proporciona una referencia "
+"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2727
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema."
+"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2732
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido."
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2739
msgid ""
-"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
-"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
-"way to install further applications."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música "
-"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
-"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
-"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de "
-"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más "
-"aplicaciones."
+"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono "
+"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Preferencias de la salida de sonido"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2745
msgid ""
-"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
msgstr ""
-"Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo "
-"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE "
-"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características."
-
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
+"Use la solapa <guilabel>Salida</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"de salida de sonido."
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2747
msgid ""
-"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
-"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
-"This is because they have all been developed using the MATE development "
-"platform. An application developed using this platform is called a "
-"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
-"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
-"text editor are MATE-compliant applications."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas "
-"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual "
-"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la "
-"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta "
-"plataforma se llama <firstterm>aplicación MATE estándar</firstterm>. Por "
-"ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos "
-"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de salida "
+"del sonido que puede modificar."
-#: C/gosoverview.xml:437(para)
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2767
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2772
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
-"Algunas de las características de las aplicaciones MATE estándar son las "
-"siguientes:"
+"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de "
+"salida."
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aspecto consistente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2773
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual."
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2774
msgid ""
-"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
-"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
-"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
-"applications."
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
+" tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede "
-"usar la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias "
-"<application>Apariencia</application></link> para cambiar la apariencia de "
-"todas las aplicaciones estándar de MATE."
+"Note que el deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel> está ubicado "
+"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana."
-#: C/gosoverview.xml:444(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2780
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2785
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2791
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2796
msgid ""
-"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una "
-"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú "
-"tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> "
-"siempre contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
+"Use el deslizador <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el balance "
+"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal "
+"(ej. estéreo o 5.1)."
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2804
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. Applications might also contains other bars. For example, "
-"<application>Caja</application> contains a location bar."
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
-"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para "
-"los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
-"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
-"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la "
-"ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras "
-"barras. <application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra "
-"de lugar."
+"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono "
+"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
-#: C/gosoverview.xml:452(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2808
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones"
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2809
msgid ""
-"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
-"shortcut keys."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos "
-"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de "
-"atajos de teclado comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:457(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastrar-y-soltar"
+"Use la solapa <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen de"
+" sonido reproducido por aplicaciones individuales."
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2811
msgid ""
-"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
-"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
-"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
-"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
-"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
-"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
-"text editor."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Al arrastrar y soltar algo en una aplicación estándar de MATE, reconocerá "
-"el formato de los elementos que ha arrastrado y los de los elementos que "
-"arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una ventana de "
-"<application>Caja</application> a un navegador web, el archivo se "
-"muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando arrastra el "
-"archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en formato de texto "
-"plano en el editor de textos."
+"Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por "
+"su nombre e icono."
-#: C/gosoverview.xml:469(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabajar con archivos"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:2829
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: C/gosoverview.xml:470(para)
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2833
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de sistemas multimedia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2834
+msgid "See the GStreamer Properties Manual."
msgstr ""
-"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en "
-"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
-"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
-"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y "
-"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
-"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe <firstterm>cerrar</"
-"firstterm>."
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid ""
-"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2838
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-"Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y "
-"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones "
-"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."
-#: C/gosoverview.xml:474(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Elegir un archivo para abrir"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2847
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:475(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2851
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo "
-"para abrir en una aplicación."
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
-"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
-"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
-"seleccionar un archivo."
+"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
+"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y"
+" especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
+"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
+"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede"
+" además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
+"sesiones de MATE."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2861
msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las "
-"acciones siguientes para abrirlo:"
+"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
+"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/gosoverview.xml:479(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2865
+msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2870
+msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2876
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Pulse dos veces en el archivo."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2877
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:484(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2881
msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de "
-"esa carpeta o lugar."
+"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
+"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
+"actual."
-#: C/gosoverview.xml:486(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2883
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
+" can modify."
msgstr ""
-"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
-"siguiente:"
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
+"que puedes modificar."
-#: C/gosoverview.xml:488(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2886
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opciones de sesión"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2903
msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>"
msgstr ""
-"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
-"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD "
-"o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">marcadores</link>."
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de "
-"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
-"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la "
-"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
-#: C/gosoverview.xml:493(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2912
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
+" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
-"contener más opciones específicas a la aplicación actual."
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
+"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las"
+" aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente "
+"vez que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con "
+"los ajustes guardados."
-#: C/gosoverview.xml:496(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrar la lista de archivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2922
+msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2931
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state"
+" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
+" that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start"
+" automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
-"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
-"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende "
-"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de "
-"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
-"listará diferentes tipos de archivos de texto."
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
+"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
+"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
+"guardados."
-#: C/gosoverview.xml:501(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Buscar-al-teclear"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2944
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2945
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
-"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
-"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán "
-"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán "
-"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:507(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Elegir una carpeta"
-
-#: C/gosoverview.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2949
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de "
-"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"file-roller\"><application>Gestor de archivadores</application></ulink> para "
-"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar "
-"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en "
-"gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está "
-"seleccionada elegirá esa carpeta."
-
-#: C/gosoverview.xml:512(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
+"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
+"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> que no estén gestionadas por "
+"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
+"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
+"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa "
+"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
+"automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: C/gosoverview.xml:513(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2956
msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
-"button at the top left of the window to show (or hide) the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
-"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
-"guilabel> field."
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse "
-"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u "
-"ocultar) el campo <guilabel>Lugar</guilabel>. Alternativamente, comience a "
-"escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para mostrar el campo "
-"<guilabel>Lugar</guilabel>."
+"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente."
+" Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2958
msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
-"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo <guilabel>Lugar</"
-"guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de "
-"un nombre de archivo completo:"
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las"
+" aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: C/gosoverview.xml:516(para)
-msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2961
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferencias de programas de inicio"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2978
+msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""
-"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
-"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
-"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta "
-"lista."
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2983
msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
+"follows:"
msgstr ""
-"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
-"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
-"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la "
-"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
-"entonces el nombre completo aparece en el campo."
-
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrir lugares remotos"
+"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
+"la sesión como sigue:"
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2987
msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
-"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
-"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo <guilabel>Abrir "
-"lugar</guilabel>."
+"Para añadir una aplicación al inicio pulse el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir "
+"programa al inicio</guilabel>. Introduzca el nombre de la aplicación en el "
+"campo <guibutton>Nombre</guibutton>. Después introduzca el comando para "
+"iniciar la aplicación en el campo <guilabel>Comando</guilabel>. También "
+"puede especificar un comentario en el campo <guilabel>Comentario</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
+" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
+"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command"
+" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando "
-"lo abra."
-
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Añadir y quitar marcadores"
+"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
+"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
+"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
+"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2996
msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
-"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
-"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
-"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
-"arrastrándola a la lista de marcadores."
+"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
+"después pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:2
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:13
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE."
+
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:15
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
-"guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:19
msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
-"\"/>."
+"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
msgstr ""
-"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
-"vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:534(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:24
+msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and"
+" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
+" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
-"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
-"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar "
-"archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
-"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el "
+"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
+"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo."
-#: C/gosoverview.xml:539(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Guardar un archivo"
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:30
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
-#: C/gosoverview.xml:540(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
-"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
-"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
-"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
-"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-"As</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
+"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
+"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo "
-"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
-"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se "
-"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una "
-"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
-msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
-msgstr ""
-"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
-"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:34
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
-#: C/gosoverview.xml:544(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Guardar en otro lugar"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:37
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
-"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras carpetas</"
-"guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel>."
+"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, "
+"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en "
+"su sistema."
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
-"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
-"teclear, y añadir y quitar marcadores."
+"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
+"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
+"CD y grabar sonido."
-#: C/gosoverview.xml:550(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Reemplazar un archivo existente"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:43
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:45
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
+" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
-"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
-"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."
+"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que "
+"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Teclear una ruta"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:47
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if"
+" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
+" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
-"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
-"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
-"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
-"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta "
-"coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> "
-"para completar el nombre."
+"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
+"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
+"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Creating a New Folder"
-msgstr "Crear una carpeta nueva"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:52
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menú Lugares"
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
-msgid ""
-"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
-"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
-"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
-"the new folder, as you would with any other folder."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:53
+msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""
-"Si quiere crear una carpeta nueva en la que guardar su archivo pulse el "
-"botón <guibutton>Crear carpeta</guibutton>. Escriba un nombre para la nueva "
-"carpeta y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después puede elegir guardar su "
-"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations"
+" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
+" allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios"
+" en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
+"abrir los siguientes elementos:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:58
+msgid "Your Home folder"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
+"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
+"escritorio."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:604(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:61
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:624(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la <xref linkend"
+"=\"caja-cdwriter\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:995(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
+"lugares."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1009(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:69
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
+"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1030(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
+"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:71
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
+"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
+"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
+"borra la lista."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:75
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menú del sistema"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:76
+msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1399(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
+"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la "
+"sesión o apagar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1419(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:81
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools"
+" to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
+"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
+"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1441(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:82
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+"El elemento <guimenuitem>Acerca de MATE</guimenuitem> tiene una breve "
+"introducción a MATE, enlaces al sitio web de MATE y créditos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:84
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
+"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más"
+" acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de MATE o cambiar de "
+"usuario."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de MATE y "
+"apagar su equipo, o reiniciarlo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:93
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:96
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:101
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:104
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2452(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:107
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+"El submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2634(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:110
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"El submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2681(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
+"Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
+"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los "
+"menús</guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> "
+"se abre."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2699(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el "
+"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar "
+"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
+"mostrados en el panel derecho."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2716(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:116
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
+"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
+"la casilla de nuevo."
-#: C/goscaja.xml:2(title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscaja.xml:2
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabajar con archivos"
-#: C/goscaja.xml:37(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscaja.xml:37
msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
-"file manager."
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
+"manager."
msgstr ""
"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
-#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
-#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
-#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
-#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
-#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
-#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
-#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
-#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
-#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
-#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
-#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
-#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
-#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
-#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
-#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
-#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
-#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
-#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
-#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
-#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
-#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
-#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
-#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
-#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
-#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
-#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
-#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
-#: C/goscaja.xml:4175(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de archivos"
-
-#: C/goscaja.xml:47(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:42
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:47
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"
-#: C/goscaja.xml:48(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:48
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona una "
-"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede "
-"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:"
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona una forma "
+"simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede usar el"
+" gestor de archivos para hacer lo siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:52
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Crear carpetas y documentos"
-#: C/goscaja.xml:53(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:53
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:54
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"
-#: C/goscaja.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:55
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"
-#: C/goscaja.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:56
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:57(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:57
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"
-#: C/goscaja.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:58
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"
-#: C/goscaja.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:59
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar o quitar tipografías"
-#: C/goscaja.xml:61(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:61
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
+" find your files more easily."
msgstr ""
"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."
-#: C/goscaja.xml:62(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:62
msgid ""
-"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
+"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
"<application>Caja</application> también gestiona el escritorio. El "
"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El "
"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo."
-#: C/goscaja.xml:65(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
@@ -7518,23 +7567,25 @@ msgstr ""
"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como "
"los disquetes, CD y unidades flash USB."
-#: C/goscaja.xml:67(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
-"<application>Caja</application> is always running while you are using "
-"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
+"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
+"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
+"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend"
+"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
msgstr ""
-"<application>Caja</application>siempre se está ejecutando cuando usa "
-"MATE. Para abrir una ventana nueva de <application>Caja</application> "
-"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como "
-"<guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</"
-"guimenuitem>, o elija un elemento del menú <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."
+"<application>Caja</application>siempre se está ejecutando cuando usa MATE. "
+"Para abrir una ventana nueva de <application>Caja</application> pulse dos "
+"veces en un icono apropiado en el escritorio como <guimenuitem>Carpeta "
+"personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</guimenuitem>, o elija un "
+"elemento del menú <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."
-#: C/goscaja.xml:68(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:68
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7542,97 +7593,116 @@ msgstr ""
"En MATE muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de "
"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música."
-#: C/goscaja.xml:72(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:72
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Presentación del gestor de archivos"
-#: C/goscaja.xml:73(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
+" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
+" you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
+"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser "
+"windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"<application>Caja</application> proporciona dos modos en los que puede "
-"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo "
-"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que "
-"<application>Caja</application> siempre lo use seleccionando (o "
-"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
-"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
-"\"caja-preferences\">diálogo de preferencias de Caja</link>."
-#: C/goscaja.xml:74(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:74
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
-"to use browser mode by default."
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
msgstr ""
"El modo espacial es el predeterminado en MATE, pero su distribuidor, "
"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado "
"<application>Caja</application> para usar el modo navegador por omisión."
-#: C/goscaja.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:75
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"
-#. BROWSER
-#: C/goscaja.xml:78(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:78
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:80(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
-"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar "
-"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
+"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar"
+" cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
"para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
-#: C/goscaja.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:81
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
+" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
+" information."
msgstr ""
"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra "
"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que "
-"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que "
-"puede contener diferentes clases de información."
+"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que"
+" puede contener diferentes clases de información."
-#: C/goscaja.xml:82(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:82
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"caja-browser-mode\"/>."
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
msgstr ""
"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos "
-"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea "
-"la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea"
+" la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:84(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:84
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "<application>Caja</application> en modo navegador."
-#: C/goscaja.xml:91(phrase)
-msgid "Caja in browser mode."
-msgstr "Caja en modo navegador."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:86
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
+"mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:99(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:99
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos"
-#: C/goscaja.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:101
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
+" name 'spatial mode')."
msgstr ""
"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir "
"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una "
@@ -7640,93 +7710,123 @@ msgstr ""
"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la "
"razón por la que se llama «modo espacial»)."
-#: C/goscaja.xml:102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:102
msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
+" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de "
-"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran "
-"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
+"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran"
+" que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más "
"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"caja-"
"spatial-mode\"/>"
-#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
-#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial."
-#: C/goscaja.xml:118(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
+" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:118
msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
+"an open folder with a different icon."
msgstr ""
-"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> "
-"indica una carpeta abierta con un icono diferente."
+"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> indica "
+"una carpeta abierta con un icono diferente."
-#: C/goscaja.xml:127(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:127
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo espacial"
-#: C/goscaja.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navegar"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:129
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:133
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Caja</application>."
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
+" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
+" default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
"de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo "
-"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Caja</"
-"application> corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su "
-"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró "
-"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en <application>Caja</"
-"application>."
+"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Caja</application> "
+"corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su ventana aparece "
+"en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró en ella. Este es"
+" el comportamiento predeterminado en <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"caja-presentation\"/>."
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/>."
msgstr ""
"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref "
"linkend=\"caja-presentation\"/>."
-#: C/goscaja.xml:136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:136
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Ventanas espaciales"
-#: C/goscaja.xml:137(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:137
msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
+" one of the following:"
msgstr ""
-"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir "
-"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"
+"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir"
+" una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"
-#: C/goscaja.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:140
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
-#: C/goscaja.xml:141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:141
msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Select the folder, and press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Seleccione la carpeta, y pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:142
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
@@ -7734,191 +7834,233 @@ msgstr ""
"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"abajo</keycap></keycombo>"
-#: C/goscaja.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:143
msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
+"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
+"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú "
-"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y "
-"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
+"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y"
+" las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
"marcadores, vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscaja.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:146
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la "
"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha abajo</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"abajo</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:148(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo "
-"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo."
+"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo espacial "
+"que muestra el contenido de la carpeta Equipo."
+
+#. (itstool) path: title/indexterm
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
+"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:151(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:156
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""
-"Contenido de una carpeta en modo espacial. <indexterm><primary>gestor de "
-"archivos</primary><secondary>vista icono</secondary><tertiary>ilustración</"
-"tertiary></indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
+"spatial mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
+" one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
+"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
+"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
-"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Caja</"
-"application> muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se "
-"abrirá una segunda ventana de <application>Caja</application>. Debido a "
-"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se "
-"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez "
-"muchas."
+"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Caja</application> "
+"muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se abrirá una segunda"
+" ventana de <application>Caja</application>. Debido a que cada lugar "
+"recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se abrió permite "
+"reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez muchas."
-#: C/goscaja.xml:165(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:165
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover "
"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de "
-"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
-"\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares "
-"abiertos."
+"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/>"
+" muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares abiertos."
-#: C/goscaja.xml:180(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:180
msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
+"Because spatial mode will fill your screen with "
+"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
+"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
+"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
+"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
-"<application>Caja</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
-"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
+"<application>Caja</application> es importante ser capaz de reubicarlas de "
+"una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
"<application>Caja</application> puede reubicar la ventana de manera "
"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."
-#: C/goscaja.xml:184(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:184
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes de la ventana espacial"
-#: C/goscaja.xml:185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:185
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
+"windows."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
"ventanas de objetos de archivos."
-#: C/goscaja.xml:188(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:188
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Los componentes de la ventana espacial"
-#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
-#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
+" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
+" where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de "
"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una "
-"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde "
-"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
+"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde"
+" pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con "
-"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un "
-"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
+"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un"
+" panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
"visualización de elementos en el panel de visualización."
-#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
msgid "View pane"
msgstr "Panel de visualización"
-#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
-#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
-#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3143(see)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
msgid "FTP sites"
msgstr "Sitios FTP"
-#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "Windows shares"
msgstr "Comparticiones Windows"
-#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
-#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales"
-#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
-#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
msgid "Displays status information."
msgstr "Muestra la información de estado."
-#: C/goscaja.xml:253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:253
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Selector de la carpeta antecesora"
-#: C/goscaja.xml:256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:256
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
-"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta "
-"desde la lista para abrirla."
+"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta"
+" desde la lista para abrirla."
-#: C/goscaja.xml:257(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:257
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -7926,128 +8068,150 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para "
"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva."
-#: C/goscaja.xml:265(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"
-#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
-#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
-#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
+"<see>Home location</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "mostrar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:275(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:275
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
-#: C/goscaja.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:279
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
"escritorio."
-#: C/goscaja.xml:283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:283
msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From a folder window's menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+"personal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:285
msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the top panel menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde la barra de menú del panel superior, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+"personal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:287(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»."
-#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Mostrar una carpeta antecesora"
-#: C/goscaja.xml:291(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:291
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
-"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno "
-"de lo siguiente:"
+"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno"
+" de lo siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"antecesor</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:299
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
-"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
-"la ventana."
+"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de"
+" la ventana."
-#: C/goscaja.xml:301(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:301
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la "
"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas "
-"antecesoras, o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
+"antecesoras, o pulse "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"arriba</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:304(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:304
msgid "Closing Folders"
msgstr "Cerrar carpetas"
-#: C/goscaja.xml:305(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+"to reach the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
+"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de "
"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
-"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que "
-"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija "
+"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que"
+" abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas "
+"antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere cerrar todas las carpetas "
+"en la pantalla, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las "
"carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:310(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:310
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador"
-#: C/goscaja.xml:311(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -8055,43 +8219,52 @@ msgstr ""
"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa "
"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:314
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."
-#: C/goscaja.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar "
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:322(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrir un lugar"
-#: C/goscaja.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
-#: C/goscaja.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:324
msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
+"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
+" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir."
-#: C/goscaja.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:338
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo navegador"
-#: C/goscaja.xml:346(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:346
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
@@ -8103,25 +8276,28 @@ msgstr ""
"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de "
"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
-#: C/goscaja.xml:349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:349
msgid "The File Browser Window"
msgstr "La ventana del navegador de archivos"
-#: C/goscaja.xml:352(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:352
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas "
-"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de archivos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:353
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
+"the contents of the selected folder."
msgstr ""
"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
@@ -8129,31 +8305,38 @@ msgstr ""
"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
"seleccionada."
-#: C/goscaja.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:354
msgid ""
-"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Si <application>Caja</application> se establece para abrir ventanas de "
"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:350
+msgid ""
+"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:357(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:357
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos"
-#: C/goscaja.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:359
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
+"browser window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:370(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:370
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
@@ -8163,11 +8346,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por "
"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:373(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:373
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos"
-#: C/goscaja.xml:374(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:374
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
@@ -8175,17 +8360,25 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
"ventana de navegador de archivos."
-#: C/goscaja.xml:377(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:377
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos"
-#: C/goscaja.xml:411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:408
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:411
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de "
"archivos."
-#: C/goscaja.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:414
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
@@ -8195,7 +8388,8 @@ msgstr ""
"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
-#: C/goscaja.xml:417(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:417
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
@@ -8205,49 +8399,57 @@ msgstr ""
"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas. Si ha navegado "
"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente."
-#: C/goscaja.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:420
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
-#: C/goscaja.xml:423(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:423
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
-#: C/goscaja.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:426
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal."
-#: C/goscaja.xml:429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:429
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo."
-#: C/goscaja.xml:432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:432
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda."
-#: C/goscaja.xml:439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:439
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de lugar"
-#: C/goscaja.xml:442(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:442
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
-"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. "
-"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
-"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"caja-"
-"location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar "
-"siempre contiene los siguientes elementos."
+"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo."
+" Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
+"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"caja-location-"
+"bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar siempre "
+"contiene los siguientes elementos."
-#: C/goscaja.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:445
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -8255,7 +8457,8 @@ msgstr ""
"Botones de <guimenu>Ampliación</guimenu>: Le permiten cambiar el tamaño de "
"los elementos en el panel de visualización."
-#: C/goscaja.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:449
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8263,48 +8466,58 @@ msgstr ""
"Lista desplegable <guilabel>Ver como</guilabel>: le permite elegir cómo "
"mostrar los elementos en su panel de visualización."
-#: C/goscaja.xml:458(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:458
msgid "Side pane"
msgstr "Panel lateral"
-#: C/goscaja.xml:461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:461
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Realiza las siguientes funciones:"
-#: C/goscaja.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:464
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual."
-#: C/goscaja.xml:467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:467
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos."
-#: C/goscaja.xml:470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:470
msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
+"To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
+"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
+"from the following options:"
msgstr ""
-"Para mostrar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel "
-"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra "
-"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:"
+"Para mostrar el panel lateral, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel lateral contiene una lista "
+"desplegable que le permite elegir qué se muestra en el panel lateral. Puede "
+"elegir entre las siguientes opciones:"
-#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:475
+msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:478
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Muestra lugares de interés particular."
-#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
-#: C/goscaja.xml:3778(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:481
+msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:484
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
@@ -8314,11 +8527,13 @@ msgstr ""
"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar "
"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."
-#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:488
+msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Árbol</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:491
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8326,35 +8541,42 @@ msgstr ""
"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar "
"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos."
-#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:495
+msgid "<guilabel>History</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:498
msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
+" recently visited."
msgstr ""
-"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha "
-"visitado recientemente."
+"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha"
+" visitado recientemente."
-#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:502
+msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Notas</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:505
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas."
-#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:508
+msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:511
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta."
-#: C/goscaja.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:514
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
@@ -8362,80 +8584,98 @@ msgstr ""
"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón <guibutton>X</guibutton> en la "
"parte superior derecha del panel lateral."
-#: C/goscaja.xml:558(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:558
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos"
-#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
+"hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:564(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:564
msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
+" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de "
"archivos descritos en la <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione "
"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:"
-#: C/goscaja.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:567
msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"To hide the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Para ocultar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
-"el panel lateral de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>, "
-"Alternativamente puede pulsar <keycap>F9</keycap> para cambiar la "
-"visibilidad del panel lateral."
+"Para ocultar el panel lateral, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar el panel lateral de nuevo, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>, Alternativamente puede pulsar "
+"<keycap>F9</keycap> para cambiar la visibilidad del panel lateral."
-#: C/goscaja.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:571
msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"To hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Para ocultar las barras de herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de principal</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
-
-#: C/goscaja.xml:575(para)
-msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar la barra de lugar, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
-"la barra de lugar de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
-
-#: C/goscaja.xml:579(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
-
-#: C/goscaja.xml:585(title)
+"Para ocultar las barras de herramientas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"principal</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de herramientas "
+"de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:575
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de lugar, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de lugar de nuevo, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:579
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" To display the statusbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
+" again."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> "
+"Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de estado de nuevo, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de "
+"estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:585
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Usar la barra de lugares"
-#: C/goscaja.xml:591(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
@@ -8444,41 +8684,66 @@ msgstr ""
"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
"en diferentes situaciones."
-#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barra de botones"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:596
+msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:597
msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
+" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
+" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
+"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
-"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último "
-"botón de la fila."
+"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último"
+" botón de la fila."
-#: C/goscaja.xml:598(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:598
msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
+" a folder."
msgstr ""
"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
"una carpeta."
-#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
-#: C/goscaja.xml:637(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
msgid "The button bar."
msgstr "La barra de botones."
-#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "Barra de lugar de texto"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:604
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:602
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:614
+msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:615
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8488,52 +8753,79 @@ msgstr ""
"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
-#: C/goscaja.xml:616(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:616
msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
+" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
+" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
-"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente "
-"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
+"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente"
+" lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:617(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:617
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
-"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la "
-"izquierda de la barra de lugar."
+"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la"
+" izquierda de la barra de lugar."
-#: C/goscaja.xml:618(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:618
msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>,"
+" or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root "
+"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
+" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
-"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</"
-"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar "
-"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</"
-"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+"de botones, presione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</guimenuitem></menuchoice>,"
+" o presione la <keycap>barra inclinada (/)</keycap> para escribir una ruta "
+"desde el directorio raíz. La barra de lugar muestra los botones de lugar de "
+"nuevo después de presionar <keycap>Intro</keycap> o cancelar con "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:620
msgid "The location bar."
msgstr "La barra de lugares."
-#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:624
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:622
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:634
+msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:635
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8541,27 +8833,46 @@ msgid ""
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-"Mediante la pulsación de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> o seleccionando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra "
-"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca "
-"de la búsqueda, vea la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de "
-"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro "
-"de su localización exacta."
+"Mediante la pulsación de "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o seleccionando"
+" el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra de herramientas, la "
+"barra de búsqueda aparece. Para más información acerca de la búsqueda, vea "
+"la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de búsqueda es excelente "
+"para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro de su localización "
+"exacta."
-#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
-#: C/goscaja.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "La barra de búsqueda."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:653(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:653
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Mostrar su carpeta personal"
-#: C/goscaja.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:654
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:667(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:667
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8569,73 +8880,84 @@ msgstr ""
"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes "
"acciones desde una ventana del navegador de archivos:"
-#: C/goscaja.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:671
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+"personal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:674
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
"herramientas."
-#: C/goscaja.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:677
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral "
"Lugares."
-#: C/goscaja.xml:680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:680
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta "
"personal»."
-#: C/goscaja.xml:683(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:683
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Mostrar una carpeta"
-#: C/goscaja.xml:684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:684
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
+"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref"
+" linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de "
-"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver como</"
-"guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de "
-"lista e icono vea la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver "
+"como</guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las "
+"vista de lista e icono vea la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
-#: C/goscaja.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:687
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista."
-#: C/goscaja.xml:690(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:690
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""
-"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información, "
-"vea la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información,"
+" vea la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
-#: C/goscaja.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:694
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
-#: C/goscaja.xml:698(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:698
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you"
+" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
@@ -8648,7 +8970,8 @@ msgstr ""
"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el "
"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ."
-#: C/goscaja.xml:706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -8658,97 +8981,118 @@ msgstr ""
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su "
"histórico de navegación."
-#: C/goscaja.xml:709(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:709
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> "
-"de la barra de tareas."
+"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual,"
+" elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> de la barra "
+"de tareas."
-#: C/goscaja.xml:715(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:715
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
+" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , "
"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:719(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:719
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr "Pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
-#: C/goscaja.xml:722(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:722
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
-"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"antecesor</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
-#: C/goscaja.xml:725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:725
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:730
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usar el árbol del panel lateral"
-#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Árbol, uso"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:731
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:735
+msgid "<primary>Tree, using</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:738(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:738
msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
+" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
+"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To"
+" display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más "
"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su "
"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y "
-"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</"
-"guilabel> en el panel lateral, elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde "
-"la lista desplegable en la parte superior del panel."
+"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el "
+"<guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral, elija "
+"<guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel."
-#: C/goscaja.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:740
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
-"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan "
-"como flechas apuntando hacia abajo."
+"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan"
+" como flechas apuntando hacia abajo."
-#: C/goscaja.xml:742(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:742
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
+"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar "
-"con el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar con"
+" el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."
-#: C/goscaja.xml:745(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:745
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tareas del árbol"
-#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
-#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
-#: C/goscaja.xml:762(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:762
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:765
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8756,64 +9100,80 @@ msgstr ""
"Elija <guilabel>Árbol</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
"superior del panel lateral."
-#: C/goscaja.xml:771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:771
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:774
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
"lateral."
-#: C/goscaja.xml:780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:780
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+msgid ""
+"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:788(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:788
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:796
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."
-#: C/goscaja.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:805
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir un archivo."
-#: C/goscaja.xml:808(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:814(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:814
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
-"muestra archivos. Para más información, vea la <xref linkend=\"goscaja-"
-"438\"/>."
+"muestra archivos. Para más información, vea la <xref "
+"linkend=\"goscaja-438\"/>."
-#: C/goscaja.xml:818(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:818
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Usando su histórico de navegación"
-#: C/goscaja.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "lista del histórico de navegación"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:819
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
+"list</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:823(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8826,35 +9186,42 @@ msgstr ""
"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha "
"visto."
-#: C/goscaja.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+"To clear your history list choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para limpiar su lista de histórico elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpiar histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para limpiar su lista de histórico elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Limpiar "
+"histórico</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:829(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:829
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir"
-#: C/goscaja.xml:830(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:830
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
+"To display a list of previously-viewed items, choose the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
+" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
+"simply click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el "
-"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más "
-"baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
+"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más"
+" baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
"histórico, simplemente pulse en el elemento."
-#: C/goscaja.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas"
-#: C/goscaja.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8862,7 +9229,8 @@ msgstr ""
"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, "
"realice una de las acciones siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8870,7 +9238,8 @@ msgstr ""
"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
-#: C/goscaja.xml:842(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8878,45 +9247,57 @@ msgstr ""
"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
-#: C/goscaja.xml:846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
+" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la "
-"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón <guibutton>Atrás</"
-"guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta "
-"lista, pulse en el elemento."
+"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón "
+"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un "
+"elemento desde esta lista, pulse en el elemento."
-#: C/goscaja.xml:851(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:851
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+"item, click on the down arrow to the right of the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
+"list, click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el "
"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un "
"elemento en esta lista, pulse en el elemento."
-#: C/goscaja.xml:858(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:858
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"
+msgstr ""
+"Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:859
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:863(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
+" of your previously-viewed items."
msgstr ""
"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, "
"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el "
"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad."
-#: C/goscaja.xml:865(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:865
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -8924,15 +9305,18 @@ msgstr ""
"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, "
"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:874(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:874
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrir archivos"
-#: C/goscaja.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "abrir archivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:877
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:881(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:881
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -8940,7 +9324,8 @@ msgstr ""
"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción "
"predeterminada para ese tipo de archivo."
-#: C/goscaja.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:883
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -8951,7 +9336,8 @@ msgstr ""
"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de "
"imagen mostrará la imagen."
-#: C/goscaja.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -8959,31 +9345,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar "
"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del "
-"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de "
-"archivo</glossterm>."
+"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de"
+" archivo</glossterm>."
-#: C/goscaja.xml:887(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
+" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
-"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Caja considera "
-"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere "
+"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Caja considera que "
+"puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere "
"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este "
-"comportamiento en las <link linkend=\"caja-preferences\">preferencias "
-"del Gestor de archivos</link>."
+"comportamiento en las <link linkend=\"caja-preferences\">preferencias del "
+"Gestor de archivos</link>."
-#: C/goscaja.xml:889(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Ejecutar la acción predeterminada"
-#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
+"files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -8992,57 +9384,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en "
"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto "
-"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar "
-"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
+"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar"
+" dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
-#: C/goscaja.xml:899(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"to execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al "
"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más "
"información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:903
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas"
-#: C/goscaja.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
+" files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:909
msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
+" that you want to perform an action on. In the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
+"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
+"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this"
+" list."
msgstr ""
"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un "
"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el "
"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> quizá tenga "
-"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir con</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta lista."
+"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir "
+"con</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta "
+"lista."
-#: C/goscaja.xml:915(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Adding Actions"
msgstr "Añadir acciones"
-#: C/goscaja.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "añadir acciones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:918
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:922
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9050,7 +9454,8 @@ msgstr ""
"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere "
"añadir una acción."
-#: C/goscaja.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9058,43 +9463,50 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra "
"aplicación</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:933(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:933
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
-"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa "
-"con el que quiere abrir este tipo de archivo."
+"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa"
+" con el que quiere abrir este tipo de archivo."
-#: C/goscaja.xml:937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
+" the newly added action is the default."
msgstr ""
"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de "
-"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la "
-"acción añadida nueva es la predeterminada."
+"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la"
+" acción añadida nueva es la predeterminada."
-#: C/goscaja.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:939
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"section under "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> "
-"bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"bajo "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:942
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificar acciones"
-#: C/goscaja.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "modificar acciones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:943
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9102,48 +9514,56 @@ msgstr ""
"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, "
"realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:951(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
-"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar "
-"la acción."
+"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar"
+" la acción."
-#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:958
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:961(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:961
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
+" left of the list."
msgstr ""
-"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o <guibutton>Quitar</"
-"guibutton> para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción "
-"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista."
+"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o "
+"<guibutton>Quitar</guibutton> para modificar la lista de acciones. "
+"Seleccione la acción predeterminada con la opción a la izquierda de la "
+"lista."
-#: C/goscaja.xml:970(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Searching For Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: C/goscaja.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "buscar archivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:971
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:975(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:975
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
+" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
@@ -9154,7 +9574,13 @@ msgstr ""
"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda "
"debería aparecer como en la <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
-#: C/goscaja.xml:989(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:977
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:989
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -9162,15 +9588,37 @@ msgid ""
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o "
-"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se "
-"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
+"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se"
+" su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
"ilustra la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
-#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:991
msgid "The result of a search."
msgstr "El resultado de la búsqueda."
-#: C/goscaja.xml:1003(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:995
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:993
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1003
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9181,76 +9629,130 @@ msgstr ""
"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones "
"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o "
"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono "
-"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> muestra "
-"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los "
+"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> muestra una"
+" búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los "
"usuarios y para sólo buscar archivos de texto."
-#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringir la búsqueda."
-#: C/goscaja.xml:1018(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1009
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1007
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1018
msgid "Saving Searches"
msgstr "Guardar búsquedas"
-#: C/goscaja.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
-"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
+"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
+"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-"Las búsquedas de Caja se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una "
-"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
+"Las búsquedas de Caja se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una vez "
+"guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend"
+"=\"goscaja-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
"examinando una de ellas."
-#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1026
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada."
-#: C/goscaja.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1030
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1028
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
+" a saved search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
-"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, "
-"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
+"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales,"
+" por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
"búsqueda guardada."
-#: C/goscaja.xml:1044(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:1044
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gestión de sus archivos y carpetas"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1045
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1049
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas."
-#: C/goscaja.xml:1053(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1053
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Directorios y sistemas de archivos"
-#: C/goscaja.xml:1054(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+"structure. The highest level of the file system is the "
+"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
+"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
+"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
+"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
+"directory."
msgstr ""
"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma "
"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de "
-"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</"
-"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un "
-"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. "
-"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos "
-"y particiones) existen bajo el directorio raíz."
+"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio "
+"raíz</emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se "
+"considera un archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos "
+"extraíbles. Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo "
+"otros discos y particiones) existen bajo el directorio raíz."
-#: C/goscaja.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9258,13 +9760,14 @@ msgid ""
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
-"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta "
-"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
+"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta"
+" correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
"(<filename>/</filename>)."
-#: C/goscaja.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1058
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -9273,32 +9776,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de "
"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las "
-"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios "
-"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</"
-"filename>):"
+"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios"
+" comunes que están directamente bajo el directorio raíz "
+"(<filename>/</filename>):"
-#: C/goscaja.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1062
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""
-"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</"
-"emphasis>arias"
+"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones "
+"<emphasis>bin</emphasis>arias"
-#: C/goscaja.xml:1066(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1066
msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
+"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</"
-"emphasis> el equipo"
+"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para "
+"<emphasis>arrancar</emphasis> el equipo"
-#: C/goscaja.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
-"<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
+"<filename>/dev</filename> - los archivos de "
+"<emphasis>dispositivos</emphasis>"
-#: C/goscaja.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -9306,7 +9814,8 @@ msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
-#: C/goscaja.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
@@ -9314,56 +9823,63 @@ msgstr ""
"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
"los usuarios locales"
-#: C/goscaja.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
-#: C/goscaja.xml:1086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
+"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
"directorio raíz (<filename>/</filename>)"
-#: C/goscaja.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
+"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
"<emphasis>media</emphasis> tales como CD, cámaras digitales, etc..."
-#: C/goscaja.xml:1094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
+"<filename>/mnt</filename> - "
+"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</"
-"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos "
+"<emphasis>m</emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
-#: C/goscaja.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar "
"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
-#: C/goscaja.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
-"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</"
-"emphasis>esos actualmente en ejecución"
+"información sobre el estado del sistema, incluyendo los "
+"<emphasis>proc</emphasis>esos actualmente en ejecución"
-#: C/goscaja.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
@@ -9371,7 +9887,8 @@ msgstr ""
"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
-#: C/goscaja.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -9379,7 +9896,8 @@ msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del "
"<emphasis>s</emphasis>istema"
-#: C/goscaja.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9387,102 +9905,147 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados "
"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
-#: C/goscaja.xml:1117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1117
msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
+"<emphasis>sys</emphasis>tem"
msgstr ""
-"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</"
-"emphasis>tema"
+"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el "
+"<emphasis>sis</emphasis>tema"
-#: C/goscaja.xml:1121(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1121
msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
+"<filename>/tmp</filename> - "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orales"
+"<filename>/tmp</filename> - archivos "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orales"
-#: C/goscaja.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1125
msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
+" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder "
"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
-#: C/goscaja.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
+" and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales "
"como registros y bases de datos"
-#: C/goscaja.xml:1136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1136
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "componentes del visor"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1137
+msgid "<primary>viewer components</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "vistas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1140
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1145
msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
+" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de "
"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."
-#: C/goscaja.xml:1149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de icono"
-#: C/goscaja.xml:1152(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1152
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono."
-#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1156
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1150
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Muestra lis elementos en "
-"la carpeta como iconos. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1166
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
-#: C/goscaja.xml:1169(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1169
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista."
-#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1167(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1171
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Muestra los elementos en "
-"la carpeta como una lista. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as a list. <_:figure-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1184
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
+"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
@@ -9490,60 +10053,66 @@ msgstr ""
"Puede usar el menú <guilabel>Ver</guilabel> o la lista desplegable "
"<guilabel>Ver como</guilabel> para elegir entre la vista de iconos o de "
"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la "
-"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. "
-"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la "
-"vista de lista."
+"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización."
+" Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y "
+"la vista de lista."
-#: C/goscaja.xml:1186(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1186
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono"
-#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "vista icono"
-
-#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "ordenar archivos en"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1187
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1192(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1192
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
+"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
+"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede "
"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
-"colocar los elementos en la vista de icono, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú "
-"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
+"colocar los elementos en la vista de icono, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ordenar "
+"elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú <guisubmenu>Ordenar "
+"elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
"manualmente."
-#: C/goscaja.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
-"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos "
-"automáticamente."
+"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos"
+" automáticamente."
-#: C/goscaja.xml:1207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
+" are arranged."
msgstr ""
"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se "
"ordenan sus archivos."
-#: C/goscaja.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1211
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9551,11 +10120,18 @@ msgstr ""
"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la "
"tabla siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1230
+msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1235
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9564,11 +10140,13 @@ msgstr ""
"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera "
"dentro del panel de vista."
-#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nombre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1242
+msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1247
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -9579,86 +10157,98 @@ msgstr ""
"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los "
"archivos ocultos se muestran los últimos."
-#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1255
+msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento "
-"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se "
-"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan "
-"por el tamaño total de los elementos en la carpeta."
+"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento"
+" más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se "
+"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan"
+" por el tamaño total de los elementos en la carpeta."
-#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1268
+msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables"
+" applications to read the file. For example, an email application can use "
+"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
+"attached to an email."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo "
-"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su "
-"<firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
+"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su"
+" <firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> "
"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico."
-#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por fecha de modificación"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1283
+msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1289
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se "
-"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el "
-"primero."
+"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el"
+" primero."
-#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Por emblemas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1295
+msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1300
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
+" have emblems are last."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que "
"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente "
"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos."
-#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Distribución compacta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1307
+msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1312
msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
+" other."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca "
"unos de otros."
-#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Orden inverso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1318
+msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1323
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9670,20 +10260,25 @@ msgstr ""
"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los "
"elementos en orden alfabético inverso."
-#: C/goscaja.xml:1334(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1334
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista"
-#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "vista de lista"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1335
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1340
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you"
+" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede "
@@ -9693,86 +10288,97 @@ msgstr ""
"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna "
"otra vez."
-#: C/goscaja.xml:1343(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1343
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
+"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas visibles</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas "
+"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
-#: C/goscaja.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1344
msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
+" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
+"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the "
+"items in a folder, you customize the folder to display the items in that "
+"way. To return the arrangement settings of the folder to the default "
+"arrangement settings specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
+"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta "
"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan "
"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo "
"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
-"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación "
-"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
-"preferencias, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Restablecer vista predeterminada</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación"
+" de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
+"preferencias, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablecer vista "
+"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1352(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1352
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista"
-#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "ampliar y reducir"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1353
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1357(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
+" in the following ways:"
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el "
"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de "
"los elementos en una vista de las formas siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1362
msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enlarge the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"To reduce the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1368
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño "
+"normal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1371(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1371
msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
+" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una "
@@ -9780,59 +10386,117 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de "
"ampliación."
-#: C/goscaja.xml:1375(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botones de ampliación"
-#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1383
msgid "Button"
msgstr "Botón"
-#: C/goscaja.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1386
msgid "Button Name"
msgstr "Nombre del botón"
-#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Botón de reducción."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1399
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1408(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1397
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1408
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1411
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
-#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Botón de tamaño normal."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1419
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1417
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1428
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1432
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño "
"normal."
-#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Botón ampliar."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1441
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1439
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1450
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1453(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1453
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
-#: C/goscaja.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1459
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9846,69 +10510,82 @@ msgstr ""
"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se "
"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando "
"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la "
-"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de "
-"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
+"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de"
+" los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista "
"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1470(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1470
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "seleccionar archivos y carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1473
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1477
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
+" a specific pattern."
msgstr ""
"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de "
"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el "
"ratón, como se explica en <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. En adición "
-"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un "
-"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico."
+"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un grupo "
+"de archivos que coinciden con un patrón específico."
-#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos"
-#: C/goscaja.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1497
msgid "Select an item"
msgstr "Seleccionar un elemento"
-#: C/goscaja.xml:1500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1500
msgid "Click on the item."
msgstr "Pulsar en el elemento."
-#: C/goscaja.xml:1505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1505
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"
-#: C/goscaja.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1509
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere "
"seleccionar."
-#: C/goscaja.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1511
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y "
-"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el "
-"grupo."
+"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el"
+" grupo."
-#: C/goscaja.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select multiple items"
msgstr "Seleccionar varios elementos"
-#: C/goscaja.xml:1521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1521
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -9916,7 +10593,8 @@ msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que "
"quiere seleccionar."
-#: C/goscaja.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1523
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -9924,82 +10602,96 @@ msgstr ""
"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después "
"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
-#: C/goscaja.xml:1528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1528
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos "
"los archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1537
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el "
-"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que "
-"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
+"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el"
+" elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que"
+" sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
"más información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1541(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico"
-#: C/goscaja.xml:1542(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1542
msgid ""
-"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
+"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
+" they would match."
msgstr ""
-"<application>Caja</application> le permite seleccionar todos los "
-"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un "
-"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
+"<application>Caja</application> le permite seleccionar todos los archivos "
+"que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un número "
+"opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su "
"nombre de archivo. La <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> da "
"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que "
"podrían coincidir."
-#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1551
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: C/goscaja.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Files Matched"
msgstr "Archivos que coinciden"
-#: C/goscaja.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1561
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
-#: C/goscaja.xml:1564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier "
"extensión."
-#: C/goscaja.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1569
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: C/goscaja.xml:1572(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1572
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"
+msgstr ""
+"Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"
-#: C/goscaja.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: C/goscaja.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1580
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -10007,99 +10699,126 @@ msgstr ""
"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la "
"palabra «memo»."
-#: C/goscaja.xml:1586(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1586
msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
+"To perform the Select Pattern command Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
+"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
+"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
+"you choose."
msgstr ""
"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de selección</"
-"guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el patrón deseado "
-"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón "
-"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados "
-"lo que elija."
-
-#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de "
+"selección</guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el "
+"patrón deseado se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden "
+"con el patrón seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas"
+" seleccionados lo que elija."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos"
-#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "arrastrar-y-soltar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1594
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1598(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1598
msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
+" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you"
+" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona "
-"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend="
-"\"goscaja-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
+"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend"
+"=\"goscaja-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que "
"aparecen cuando arrastra-y-suelta."
-#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1618
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntero del ratón"
-#: C/goscaja.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1625
msgid "Move an item"
msgstr "Mover un elemento"
-#: C/goscaja.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1628
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."
-#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Puntero de movimiento."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar un elemento"
-#: C/goscaja.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1648
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
-"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
+"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre"
+" el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
-#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Puntero de copia."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1652
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"
-#: C/goscaja.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1669
msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
+"Grab the item, then press-and-hold "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
+"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento a la "
-"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."
+"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre "
+"el elemento a la ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."
-#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1675
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"pointer.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra"
-#: C/goscaja.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1692
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -10112,93 +10831,117 @@ msgstr ""
"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del "
"menú emergente:"
-#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Mover aquí"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1697
+msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Mover aquí</guimenuitem>"
-#: C/goscaja.xml:1700(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1700
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Mueve el elemento al lugar."
-#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copiar aquí"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1703
+msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1706
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia el elemento al lugar."
-#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Enlazar aquí"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1709
+msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar."
-#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Establecer como fondo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1715
+msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1718(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
+" pane."
msgstr ""
"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. "
"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel "
"lateral o el panel de vista."
-#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1722
+msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Cancelar</guimenuitem>"
-#: C/goscaja.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar."
-#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Puntero de interrogación."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1748(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1748
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Mueve un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "mover archivos o carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1749
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1753
msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
+" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos "
"métodos."
-#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
-#: C/goscaja.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1756
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:"
-#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover."
-#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -10206,7 +10949,8 @@ msgstr ""
"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a "
"la que lo quiere mover."
-#: C/goscaja.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -10217,7 +10961,8 @@ msgstr ""
"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento "
"que está arrastrando encima de la carpeta."
-#: C/goscaja.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -10227,18 +10972,20 @@ msgstr ""
"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el "
"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
-#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
-#: C/goscaja.xml:2028(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"caja-"
"dragndrop\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1775(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1775
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
-#: C/goscaja.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10246,35 +10993,39 @@ msgstr ""
"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de "
"otra carpeta como sigue:"
-#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1780
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1783
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1791(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1791
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copiar archivos y carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1792
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10283,24 +11034,27 @@ msgstr ""
"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos "
"métodos."
-#: C/goscaja.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1799
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
+"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
+" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-"
-"mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el lugar "
-"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar "
-"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima "
-"de la carpeta."
+"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. "
+"Pulse-y-mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el "
+"lugar nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el"
+" lugar nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando"
+" encima de la carpeta."
-#: C/goscaja.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -10312,11 +11066,13 @@ msgstr ""
"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana."
-#: C/goscaja.xml:1819(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1819
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo"
-#: C/goscaja.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10324,35 +11080,39 @@ msgstr ""
"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra "
"carpeta, tal como sigue:"
-#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1824
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1827
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1835(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1835
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicar un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplicar archivos y carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1836
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1841
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10360,50 +11120,61 @@ msgstr ""
"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice "
"los siguientes pasos:"
-#: C/goscaja.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1845
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."
-#: C/goscaja.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."
-#: C/goscaja.xml:1854(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "crear carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1855
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1859
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."
-#: C/goscaja.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1865
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear "
-"carpeta</guimenuitem>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear "
+"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre el fondo de la ventana, después elija "
+"<guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -10411,20 +11182,25 @@ msgstr ""
"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de "
"la carpeta se selecciona."
-#: C/goscaja.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1871
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1876(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Plantillas y Documentos"
-#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "crear documentos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1877
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1881
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -10436,17 +11212,18 @@ msgstr ""
"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta "
"<literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: C/goscaja.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de "
-"archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"archivos. Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1887(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1887
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10454,188 +11231,223 @@ msgstr ""
"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú "
"<guilabel>Crear documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
+" submenus in the menu."
msgstr ""
"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas "
"se muestran como submenús en el menú."
-#: C/goscaja.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1891
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
-"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta "
-"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
+"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta"
+" de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
-#: C/goscaja.xml:1894(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid "To Create a Document"
msgstr "Para crear un documento"
-#: C/goscaja.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1895
msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
+" of the installed templates."
msgstr ""
-"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una "
-"de las plantillas instaladas."
+"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una"
+" de las plantillas instaladas."
-#: C/goscaja.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1897
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
-#: C/goscaja.xml:1903(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1903
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
-"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear "
-"documento</guimenuitem>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón "
+"derecho del ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija "
+"<guimenuitem>Crear documento</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1905(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
+" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del "
"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
"crear."
-#: C/goscaja.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."
-#: C/goscaja.xml:1919(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1919
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "renombrar carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1920
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1924
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscaja.xml:1927(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1927
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."
-#: C/goscaja.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1930
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
-"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</"
-"guimenuitem>."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternativamente, pulse el botón derecho del ratón sobre el archivo o "
+"carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1932(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
-#: C/goscaja.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
-#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
-#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
-#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr "Desechar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1941
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
+"<see>Trash</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mover archivos o carpetas a"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1946
+msgid ""
+"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1951(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1951
msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
+" steps:"
msgstr ""
"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice "
"los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:1955(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
+"Select the file or folder that you want to move to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</"
-"guilabel>."
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1958
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la "
-"papelera</guimenuitem>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la "
+"papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija "
+"<guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1962
msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
+"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto "
"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-#: C/goscaja.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+"When you move a file or folder from a removable media to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
+"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
+"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una "
-"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para "
-"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe "
-"vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
+"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para"
+" quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe"
+" vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1970(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1970
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "borrar archivos o carpetas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1971
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1975(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses"
+" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos "
@@ -10644,26 +11456,31 @@ msgstr ""
"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de "
"gestión de archivos</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1981(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1981
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"
-#: C/goscaja.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
-#: C/goscaja.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1987
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> "
+"Borrar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija "
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10671,29 +11488,34 @@ msgstr ""
"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
"borrar que evite la papelera</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1991
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y "
-"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:2001(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "creación de un enlace simbólico"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2004
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
+"link</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "al archivo o carpeta, crear"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2008
+msgid ""
+"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
+"creating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2012(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2012
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10701,42 +11523,47 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
-"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo"
+" o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin "
-"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no "
-"el archivo al que el enlace simbólico apunta."
+"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no"
+" el archivo al que el enlace simbólico apunta."
-#: C/goscaja.xml:2017(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
+"which you want to create a link. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
+"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
+"the current folder."
msgstr ""
-"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
-"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al "
-"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
+"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo"
+" o carpeta para el cual crear un enlace. Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>."
+" Un enlace al archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
-#: C/goscaja.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después "
-"pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
-"el enlace."
+"pulse-y-mantenga pulsado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre "
+"el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el enlace."
-#: C/goscaja.xml:2023(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces "
"simbólicos."
-#: C/goscaja.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10744,82 +11571,117 @@ msgstr ""
"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o "
"carpeta a la que apunta un enlace simbólico."
-#: C/goscaja.xml:2031(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2031
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "ver propiedades"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2032
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2040
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."
-#: C/goscaja.xml:2043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2043
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</guisubmenu></menuchoice>."
+" Se mostrará el diálogo de propiedades."
-#: C/goscaja.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2046
+msgid ""
+"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
-#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
-#: C/goscaja.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
-#: C/goscaja.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2055
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los "
-"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
+"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los"
+" archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
"objeto:"
-#: C/goscaja.xml:2063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2063
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: C/goscaja.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
+" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o "
-"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o"
+" carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2084
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
-#: C/goscaja.xml:2092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2092
msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
+"The system path for the object. This represents where the object is situated"
+" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
-"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa "
-"en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
+"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa"
+" en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
-#: C/goscaja.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: C/goscaja.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2100
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10829,11 +11691,13 @@ msgstr ""
"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o "
"unidad de CD-ROM."
-#: C/goscaja.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: C/goscaja.xml:2108(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2108
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -10841,35 +11705,43 @@ msgstr ""
"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
-#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/goscaja.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2116
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."
-#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: C/goscaja.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."
-#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: C/goscaja.xml:2132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
-#: C/goscaja.xml:2141(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2141
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos de archivo"
-#: C/goscaja.xml:2142(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10882,47 +11754,54 @@ msgstr ""
"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no "
"para hacer cambios en él."
-#: C/goscaja.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2144
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
-"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
-"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de "
-"acceder a cualquier archivo en el sistema."
+"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo"
+" al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
+"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
-#: C/goscaja.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
-#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2147
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: C/goscaja.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
-#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: C/goscaja.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
-#: C/goscaja.xml:2157(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: C/goscaja.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2159
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
-#: C/goscaja.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2163
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -10931,102 +11810,116 @@ msgstr ""
"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
"tal como sigue:"
-#: C/goscaja.xml:2166(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid "read"
msgstr "leer"
-#: C/goscaja.xml:2168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2168
msgid "Files can be opened"
msgstr "Los archivos se pueden abrir"
-#: C/goscaja.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar"
-#: C/goscaja.xml:2172(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: C/goscaja.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados"
-#: C/goscaja.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2175
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado"
-#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: C/goscaja.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2180
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas"
-#: C/goscaja.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Se puede acceder a las carpetas"
-#: C/goscaja.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2186
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo "
-"o carpeta, vea <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo"
+" o carpeta, vea <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2190(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2190
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: C/goscaja.xml:2195(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2195
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
-#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "Cambiar permisos"
-
-#: C/goscaja.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permisos"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2197
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "cambiar un archivo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2201
+msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2205
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
+msgstr ""
+"Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2208(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
-#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
-#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"caja-properties"
-"\">ventana de propiedades</link> para el elemento."
-#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector "
-"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
+"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector"
+" desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
-#: C/goscaja.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2220
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -11034,57 +11927,80 @@ msgstr ""
"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre "
"estos permisos para el archivo:"
-#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
-#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: C/goscaja.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2224
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el "
"propietario.)"
-#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2227
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: C/goscaja.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2229
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
"hacer cambios."
-#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2232
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
-#: C/goscaja.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2234
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
-#: C/goscaja.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:2246(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2246
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2248(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2248
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2251
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
-#: C/goscaja.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item"
+" is displayed."
+msgstr ""
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</guisubmenu></menuchoice>."
+" Se muestra la <link linkend=\"caja-properties\">ventana de "
+"propiedades</link> para el elemento."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2260
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11092,7 +12008,8 @@ msgstr ""
"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los "
"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
-#: C/goscaja.xml:2263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2263
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -11100,28 +12017,33 @@ msgstr ""
"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre "
"estos permisos de acceso a la carpeta:"
-#: C/goscaja.xml:2267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2267
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
"propietario)"
-#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2270
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
-#: C/goscaja.xml:2272(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno "
"de ellos."
-#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2275
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a los archivos"
-#: C/goscaja.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2277
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -11129,77 +12051,95 @@ msgstr ""
"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus "
"propios permisos lo permitan."
-#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y borrar archivos"
-#: C/goscaja.xml:2282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2282
msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
+" being able to access existing files."
msgstr ""
"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, "
"además de poder acceder a los archivos existentes."
-#: C/goscaja.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2289
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
+" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
-"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, "
-"establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
+"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta,"
+" establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los "
"archivos contenidos</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2295(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2296
msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
-msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
+" in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
-#: C/goscaja.xml:2300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2300
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
-#: C/goscaja.xml:2303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2303
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
-#: C/goscaja.xml:2307(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2307
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
-#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2310
+msgid ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "añadir a archivos y carpetas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2314
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>adding</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
-#: C/goscaja.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2329
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
+"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
-#: C/goscaja.xml:2332(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -11207,67 +12147,83 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
-#: C/goscaja.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid ""
+"<primary>file "
+"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
+"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</"
-"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
-"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2339(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2339
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
-#: C/goscaja.xml:2343(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2343
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
"visualización."
-#: C/goscaja.xml:2347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2347
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"side pane. To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
+" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
-"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o "
-"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
+"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o"
+" carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
-#: C/goscaja.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
-"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
-"guilabel> en el panel lateral."
+"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde "
+"<guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral."
-#: C/goscaja.xml:2361(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2361
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
-#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "marcadores"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2364
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2368(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2368
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
@@ -11277,126 +12233,148 @@ msgstr ""
"<application>Caja</application>: carpetas y otros lugares que puede "
"necesitar abrir con frecuencia."
-#: C/goscaja.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2371
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
-#: C/goscaja.xml:2372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2372
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
-#: C/goscaja.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2373
msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
-"application> browser window."
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
+"browser window."
msgstr ""
"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
"de <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
+"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
+"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-"El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open"
-"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir "
-"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."
-#: C/goscaja.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2375
msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
+"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
+"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
+"your bookmarks."
msgstr ""
-"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend="
-"\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le "
-"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus "
-"marcadores."
-#: C/goscaja.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2378
+msgid ""
+"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
"un menú."
-#: C/goscaja.xml:2381(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#: C/goscaja.xml:2382(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, "
"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2383(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2383
msgid ""
-"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Caja</"
-"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si está usando una ventana en modo navegador de "
+"<application>Caja</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir "
+"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2386(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Para editar un marcador"
-#: C/goscaja.xml:2387(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2390
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
+" dialog is displayed."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar "
-"marcadores</guilabel>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Editar marcadores</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
+"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
+"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar "
"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
-#: C/goscaja.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2419
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador "
-"en los menús."
+"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador"
+" en los menús."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2425
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2430
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
-#: C/goscaja.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2431
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
-#: C/goscaja.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -11404,15 +12382,38 @@ msgstr ""
"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2446(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2446
msgid "Using Trash"
msgstr "Usar la papelera"
-#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "icono de papelera, vaciar."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2452
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2450
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
+"empty.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2459
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2463(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11421,109 +12422,131 @@ msgid ""
msgstr ""
"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran "
-"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está "
-"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
+"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está"
+" por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
-#: C/goscaja.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2466
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
-#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2469
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: C/goscaja.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2475
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos del Escritorio"
-#: C/goscaja.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
+"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
+"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede "
"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</"
-"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
-"permanentemente."
+"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, borra el contenido de la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel> permanentemente."
-#: C/goscaja.xml:2482(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Display Trash"
msgstr "Para mostrar la papelera"
-#: C/goscaja.xml:2487(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2483
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2487
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de "
+"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:"
-#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
msgid "From a file browser window"
msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
-#: C/goscaja.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2492
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></"
-"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en "
-"la ventana."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></menuchoice>."
+" El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana."
-#: C/goscaja.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "From a spatial window"
msgstr "Desde una ventana espacial"
-#: C/goscaja.xml:2497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2497
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
-"se muestra en la ventana."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></menuchoice>."
+" El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana."
-#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
msgid "From the desktop"
msgstr "Desde el escritorio"
-#: C/goscaja.xml:2502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-#: C/goscaja.xml:2507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2507
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Para vaciar la papelera"
-#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "vaciar"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2508
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2512(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2512
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de "
+"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:"
-#: C/goscaja.xml:2517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar "
+"papelera</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2522
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11531,7 +12554,8 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11540,41 +12564,43 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
"más tiempo."
-#: C/goscaja.xml:2533(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "ocultos"
-
-#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "archivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2534
+msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2538(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2538
msgid ""
-"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
+"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
-"Por omisión, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos "
-"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
+"Por omisión, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos de "
+"sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la "
"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
"Carpeta Personal. Caja no muestra:"
-#: C/goscaja.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2540
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
-#: C/goscaja.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2541
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
-#: C/goscaja.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2542
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -11582,45 +12608,51 @@ msgstr ""
"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
"particular."
-#: C/goscaja.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2545
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular "
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Para hacer que <application>Caja</application> siempre muestre los "
-"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+"Para hacer que <application>Caja</application> siempre muestre los archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2550
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "crear"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2551
+msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
+"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
+"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
+" to it, as in the example below:"
msgstr ""
"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Caja</application>, o "
-"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o "
-"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
+"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o"
+" cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
-#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: C/goscaja.xml:2556
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11629,59 +12661,66 @@ msgstr ""
"nombre de archivo\n"
"nombre de carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
+"to see the change: press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Caja</"
-"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de "
+"<application>Caja</application> para ver el cambio: pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2565(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2565
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
-#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "propiedades"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2568
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "propiedades de archivo"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2572
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
+" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más "
"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2579
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2580
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-"
"emblems\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2582
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -11689,17 +12728,20 @@ msgstr ""
"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
"tipo."
-#: C/goscaja.xml:2583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2587
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11709,69 +12751,96 @@ msgstr ""
"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las "
"propiedades que estén en común en todos los elementos."
-#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:2593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2591
msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2593
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2594
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2607(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2608
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
+" folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2613
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Caja</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
+"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
+"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
+"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
+"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Caja</application> le permite "
-"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> le permite modificar "
+"la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o "
"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que "
"<application>Caja</application> muestra estos elementos. Las secciones "
"siguiente describen cómo hacer esto."
-#: C/goscaja.xml:2615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2615
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Iconos y emblemas"
-#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "iconos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2616
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
-#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
-#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblemas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2621
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
+"<see>emblems</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2626
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2630
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
+" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. "
"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen "
@@ -11782,11 +12851,28 @@ msgstr ""
"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
-#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2642(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
+"Important emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2642
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11797,148 +12883,222 @@ msgstr ""
"a su icono. Vea la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para más acerca de "
"añadir emblemas."
-#: C/goscaja.xml:2643(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
-"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
-"de archivos:"
+"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos"
+" de archivos:"
-#: C/goscaja.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2646
msgid "Symbolic links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: C/goscaja.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
-"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
-"indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
msgid "No read permission"
msgstr "Sin permiso de lectura"
-#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
msgid "No write permission"
msgstr "Sin permiso de escritura"
-#: C/goscaja.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
-#: C/goscaja.xml:2668(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2668
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema predeterminado"
-#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Emblema de enlace simbólico."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2679
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2699
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</"
-"secondary></indexterm>Enlace simbólico"
-#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2697
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2716
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2714
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2733(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2733
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "cambiar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2734
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>changing</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2739
msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
+" following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
"realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2743
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
-#: C/goscaja.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2749
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</"
-"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono "
-"personalizado</guilabel>."
+"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el "
+"<guibutton>Icono</guibutton> actual. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
+" represent the file or folder."
msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
-#: C/goscaja.xml:2762(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+"or folder that you want to change, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>, pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en "
-"el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>,"
+" pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en el diálogo "
+"<guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
"<guibutton>Revertir</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2768(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
-#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "añadir a un archivo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2771
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "añadir a una carpeta"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2775
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2779
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
-#: C/goscaja.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
+"is displayed."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-"
"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
-#: C/goscaja.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2789
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -11946,11 +13106,13 @@ msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
-#: C/goscaja.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -11958,23 +13120,32 @@ msgstr ""
"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
-#: C/goscaja.xml:2802(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Crear un emblema nuevo"
-#: C/goscaja.xml:2807(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2803
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2807
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
+"emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2813
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11984,48 +13155,54 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2818(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
"clave</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2822(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
+" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en "
"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2827
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
"emblema nuevo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2833
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Cambiar fondos"
-#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "cambiar fondos"
-
-#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "fondos de pantalla"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2838
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "cambiar componente de la pantalla"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2842
+msgid ""
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
+"component</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2846(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
@@ -12037,44 +13214,49 @@ msgstr ""
"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos "
"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles."
-#: C/goscaja.xml:2850(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2850
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscaja.xml:2854(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2854
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
-"guimenuitem></menuchoice> en cualquier ventana del gestor de archivos. Se "
-"mostrará el diálogo <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
+"emblemas</guimenuitem></menuchoice> en cualquier ventana del gestor de "
+"archivos. Se mostrará el diálogo <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2858
msgid ""
-"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
-"you can use."
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
+"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
+" background colors you can use."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Patrones</guibutton> o el botón "
"<guibutton>Colores</guibutton> para ver una lista de los patrones de fondos "
"o de colores de fondos que puede usar."
-#: C/goscaja.xml:2862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2862
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
-"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
-"entry to the desired window, pane, or panel."
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
+" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel "
"deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada "
"<guilabel>Restablecer</guilabel> a la ventana o panel deseado."
-#: C/goscaja.xml:2868(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
@@ -12086,7 +13268,8 @@ msgstr ""
"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción "
"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas."
-#: C/goscaja.xml:2872(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2872
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
@@ -12099,29 +13282,32 @@ msgstr ""
"<guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de "
"patrones que puede usar."
-#: C/goscaja.xml:2876(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2876
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
-"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
-"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
+" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir "
"un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están seleccionados. "
-"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores que puede usar."
+"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores "
+"que puede usar."
-#: C/goscaja.xml:2884(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2884
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usar soportes extraíbles"
-#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
-#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
-#: C/goscaja.xml:2954(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "soportes extraíbles"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2887
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2891(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2891
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -12136,30 +13322,34 @@ msgstr ""
"Consulte la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> para conocer cómo configurar "
"estas acciones para diferentes formatos multimedia."
-#: C/goscaja.xml:2899(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2899
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para montar soportes"
-#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2900
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2904(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del "
-"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de "
-"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
+"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del"
+" soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema "
+"de archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
"archivos."
-#: C/goscaja.xml:2907(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2907
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
-"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
-"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
+" system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
@@ -12167,46 +13357,57 @@ msgstr ""
"añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente cuando se detecta el soporte."
-#: C/goscaja.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2911
msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
-"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
-"icon that represents the media is added to the desktop."
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
+" mount the device manually. Double-click on the "
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
+"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
+"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
+" to the desktop."
msgstr ""
"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
"el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra el diálogo "
"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el icono que representa el "
"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el icono "
-"<guilabel>Disquete</guilabel> Se añade al escritorio un icono que representa "
-"el soporte."
+"<guilabel>Disquete</guilabel> Se añade al escritorio un icono que representa"
+" el soporte."
-#: C/goscaja.xml:2917(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2917
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble."
-#: C/goscaja.xml:2921(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2921
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
-#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2922
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"contents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2926(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2926
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
+"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes "
+"formas:"
-#: C/goscaja.xml:2930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2930
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio."
-#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -12214,7 +13415,8 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2938(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2938
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12222,39 +13424,49 @@ msgstr ""
"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
"recargar la visualización, pulse el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2942
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
-#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2943
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+"represents the media on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
+"the media."
msgstr ""
"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón "
"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después "
"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
"propiedades del soporte."
-#: C/goscaja.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2949
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2952(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2952
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para expulsar soportes"
-#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "expulsar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2953
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2957(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12263,13 +13475,14 @@ msgid ""
"eject the media manually."
msgstr ""
"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el icono "
-"del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</"
-"guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se "
-"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espere "
-"hasta que el icono del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
-"manualmente."
+"del soporte en el escritorio, después elija "
+"<guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Si la unidad del soporte está "
+"motorizada, el soporte se expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte "
+"no tiene motor, espere hasta que el icono del escritorio desaparezca, "
+"después expulse el soporte manualmente."
-#: C/goscaja.xml:2962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
@@ -12279,16 +13492,18 @@ msgstr ""
"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Por "
"ejemplo, para expulsar una unidad USB flash realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscaja.xml:2966(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the USB drive."
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
+" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del "
-"<application>Terminal</application> y cualquier otra ventana que acceda a la "
-"unidad USB."
+"<application>Terminal</application> y cualquier otra ventana que acceda a la"
+" unidad USB."
-#: C/goscaja.xml:2970(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
@@ -12298,11 +13513,13 @@ msgstr ""
"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El icono del "
"escritorio para la unidad desaparece."
-#: C/goscaja.xml:2975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2975
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Extraiga la unidad flash USB."
-#: C/goscaja.xml:2979(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
@@ -12312,24 +13529,33 @@ msgstr ""
"unidad USB flash antes de desmontar el disquete. Si no desmonta el soporte "
"antes puede perder datos."
-#: C/goscaja.xml:2984(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Grabar CD o DVD"
-#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
-#: C/goscaja.xml:2999(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "grabar CD"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2987
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2992(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CD, grabar"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2991
+msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2998(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "quemar CD"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2994
+msgid "<primary>writing CDs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2997
+msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3001
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12338,162 +13564,185 @@ msgstr ""
"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
"grabadora de CD o DVD."
-#: C/goscaja.xml:3003(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3003
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "
+"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
+"discs."
msgstr ""
"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su "
-"equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el "
-"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
-"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
-
-#: C/goscaja.xml:3005(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"equipo es elegir "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice>"
+" desde la barra de menú del panel superior. Si el icono para su unidad de CD"
+" tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, entonces su "
+"equipo es capaz de grabar discos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3005
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
+" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
+" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier "
"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los "
"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede "
-"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD "
-"o DVD."
+"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD"
+" o DVD."
-#: C/goscaja.xml:3009(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Crear discos de datos"
-#: C/goscaja.xml:3010(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3013
msgid ""
-"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
+"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
"Abra <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenu>Herramientas del "
"sistema</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
"El gestor de archivos abre la carpeta del Creador de CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3014(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
-"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
-"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
+" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"En una ventana del examinador de archivos, el elemento <guimenuitem>Creador "
"de CD/DVD</guimenuitem> está disponible en menú <guimenu>Ir</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3017(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3017
msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
+" Creator folder."
msgstr ""
"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
"carpeta del Creador de CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3021
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
"sistema."
-#: C/goscaja.xml:3024(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3024
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
-"disco</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de "
+"<guilabel>Grabación al disco</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3027(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
+" write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
-#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Grabar el disco "
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3046
+msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3051
msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
+" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción "
"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo "
-"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
-"grabarse en un CD más tarde."
+"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede"
+" grabarse en un CD más tarde."
-#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nombre del disco"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3057
+msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3062
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
-#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Tamaño de datos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3067
+msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
-"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
-"ser al menos de este tamaño."
+"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe"
+" ser al menos de este tamaño."
-#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Velocidad de escritura"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3078
+msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable."
-#: C/goscaja.xml:3092(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3092
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Pulse el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3093(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3093
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
+" filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la "
"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará "
-"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</"
-"guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar "
-"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
-"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
+"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del "
+"disco</guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere "
+"guardar el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de "
+"imágenes de disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
-#: C/goscaja.xml:3097(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3097
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12505,62 +13754,73 @@ msgstr ""
"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
"muestra en el diálogo."
-#: C/goscaja.xml:3102(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
+" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra "
-"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Consulte la <xref linkend="
-"\"goscaja-61\"/>."
+"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Consulte la <xref "
+"linkend=\"goscaja-61\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3103(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3103
msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
+" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo "
"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
-#: C/goscaja.xml:3106(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CD o DVD"
-#: C/goscaja.xml:3107(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
-"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
-"pasos:"
+"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes"
+" pasos:"
-#: C/goscaja.xml:3109(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
-#: C/goscaja.xml:3110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice>"
+" desde el panel superior de la barra del menú."
-#: C/goscaja.xml:3111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
"disco</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:3112(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3114(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3114
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12571,7 +13831,8 @@ msgstr ""
"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
"copia."
-#: C/goscaja.xml:3115(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12581,11 +13842,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
"vea la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3119(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
-#: C/goscaja.xml:3120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12598,20 +13861,23 @@ msgstr ""
"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
"archivos iso."
-#: C/goscaja.xml:3121(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3121
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en "
-"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
-"guimenuitem> desde el menú emergente."
+"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un "
+"disco</guimenuitem> desde el menú emergente."
-#: C/goscaja.xml:3126(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3126
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar por servidores remotos"
-#: C/goscaja.xml:3127(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12621,47 +13887,61 @@ msgstr ""
"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
-#: C/goscaja.xml:3130(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
-#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "acceder"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3136
+msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3140
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
+"sites</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3145
msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
+" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea "
"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
"SSH."
-#: C/goscaja.xml:3147(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3147
msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To access a remote server, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
+"menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para acceder a un servidor remoto, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Conectar con el "
+"servidor</guimenuitem></menuchoice>. Puede acceder también a este diálogo "
+"desde la barra de menú eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al "
+"servidor</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
-"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
-"después introduzca la dirección del servidor."
+"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio,"
+" después introduzca la dirección del servidor."
-#: C/goscaja.xml:3150(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3150
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12669,32 +13949,38 @@ msgstr ""
"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
"opcional:"
-#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3168
+msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3173(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es "
-"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
-"blanco."
+"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en"
+" blanco."
-#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3179
+msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3184
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
-#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3189
+msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3194(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
@@ -12702,137 +13988,169 @@ msgid ""
msgstr ""
"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto "
"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La "
-"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
-"público."
+"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP"
+" público."
-#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nombre que usar para la conexión"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3201
+msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3206
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
-#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Compartición"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3211
+msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3216
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."
-#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nombre de dominio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3221
+msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
-#: C/goscaja.xml:3232(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3232
msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
+" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
+"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si "
"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
-#: C/goscaja.xml:3233(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3233
msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+"Once you have filled in the information, click on the "
+"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
+"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
+"from the remote server."
msgstr ""
"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón "
"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
"desde el servidor remoto."
-#: C/goscaja.xml:3237(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3237
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para acceder a lugares de red"
-#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3250(see)
-msgid "network places"
-msgstr "lugares de red"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3243
+msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3247
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
+"<see>network places</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3252(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3252
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
-"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
-"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
+"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar"
+" el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-#: C/goscaja.xml:3255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3255
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
+"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network"
+" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
+"access."
msgstr ""
"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de "
-"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de "
+"red</guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares "
+"de red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
"acceder."
-#: C/goscaja.xml:3257(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3257
+msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3257
msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
+"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
+" is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></"
-"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto "
-"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
-"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
-#: C/goscaja.xml:3261(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3261
+msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3261
msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
+"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></"
-"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el "
-"objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las "
-"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
-"archivos."
-#: C/goscaja.xml:3267(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3267
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
-#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3279(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "lugares URI especiales"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3268
+msgid ""
+"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3272
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3278(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, especial"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3277
+msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3281(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
-"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager."
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
+"functions from the file manager."
msgstr ""
"Caja tiene ciertas ubicaciones URI especiales que le permiten acceder a "
"funciones particulares desde el gestor de archivos."
-#: C/goscaja.xml:3282(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3282
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -12840,27 +14158,32 @@ msgstr ""
"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
-#: C/goscaja.xml:3283(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3283
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
+" can use with the file manager."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
-"que puede usar con el gestor de archivos."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales que "
+"puede usar con el gestor de archivos."
-#: C/goscaja.xml:3286(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3286
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Lugares con URI especiales"
-#: C/goscaja.xml:3293(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "URI Location"
msgstr "Lugar URI"
-#: C/goscaja.xml:3304(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3303
+msgid "<command>burn:///</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3308(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3308
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -12870,11 +14193,13 @@ msgstr ""
"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3315(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3314
+msgid "<command>network:///</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3319
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -12883,132 +14208,158 @@ msgid ""
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está "
-"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la "
-"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
-"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
-"\"caja-accessnetwork\"/>."
+"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la"
+" red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
+"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3335(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3335
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Preferencias de Caja"
-#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalizar"
-
-#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferencias"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3352(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "preferencias, gestor de archivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3346
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3354(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "preferencias del gestor de archivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3351
+msgid ""
+"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
+"preferences</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3356(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3356
msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
+" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para "
-"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
+"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para"
+" personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
"preferencias."
-#: C/goscaja.xml:3358(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3358
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</"
-"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además "
-"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel "
-"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
-"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:3360(para)
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by "
+"choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
+" Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de "
+"archivos</guilabel>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+" Puede además acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del"
+" panel superior eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión"
+" de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3360
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
-#: C/goscaja.xml:3363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3363
msgid "The default settings for views."
msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
-#: C/goscaja.xml:3366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3366
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
-"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
-"y la papelera."
+"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables,"
+" y la papelera."
-#: C/goscaja.xml:3370(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3370
+msgid ""
+"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
"formato de fecha."
-#: C/goscaja.xml:3373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
-#: C/goscaja.xml:3376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
"archivos."
-#: C/goscaja.xml:3379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3379
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles."
-#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferencias de vistas"
-#: C/goscaja.xml:3389(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3384
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>views</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3389
msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
+"You can specify a default view, and select sort options and display options."
+" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de "
"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
-#: C/goscaja.xml:3392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To specify your default view settings, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
-"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+" Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> para mostrar la sección de "
+"la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3395(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3395
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
+"modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
-"que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas que "
+"puede modificar."
-#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3415
+msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3420
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13020,11 +14371,13 @@ msgstr ""
"la vista de iconos, la vista de lista o la vista compacta, que es una "
"variante de la vista de iconos organizada en columnas en lugar de filas."
-#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Colocar elementos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3426
+msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3431
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13032,21 +14385,26 @@ msgstr ""
"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
"carpetas que se muestren en esta vista."
-#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3437
+msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3442(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3442
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
"cuando ordena una carpeta."
-#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3448
+msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3454
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
@@ -13055,7 +14413,8 @@ msgstr ""
"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3459
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13063,7 +14422,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nivel de ampliación predeterminado</guilabel> en las secciones "
"Vista de icono, Vista compacta o Vista de lista"
-#: C/goscaja.xml:3464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3464
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13072,23 +14432,27 @@ msgstr ""
"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
"iconos en una vista."
-#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Usar distribución compacta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3470
+msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3475
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
-"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para"
+" que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
-#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3482
+msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3487(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3487
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13096,56 +14460,68 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
"elementos al lado en vez de debajo del icono."
-#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3493
+msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3498(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3498
msgid ""
-"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
+"width."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer que todas las columnas tengan la misma "
"anchura en la vista compacta."
-#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Sólo mostrar carpetas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3503
+msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3508(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3508
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
-"guilabel> del panel lateral."
+"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el "
+"<guilabel>Árbol</guilabel> del panel lateral."
-#: C/goscaja.xml:3516(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento"
-#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportamiento"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3517
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>behavior</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3522(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</"
-"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
-"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+" Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> para mostrar la "
+"sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel>. Puede establecer "
+"las siguientes preferencias:"
-#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3528
+msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3530(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13155,39 +14531,45 @@ msgstr ""
"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
-#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3536
+msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3538(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3538
msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
+"Select this option to perform the default action for an item when you "
+"double-click on the item."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
-#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3543
+msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3545
msgid ""
-"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para usar <application>Caja</application> en modo "
"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
-"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
-"sus archivos y carpetas como objetos."
+"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por"
+" sus archivos y carpetas como objetos."
-#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3550
+msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3552
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13197,11 +14579,13 @@ msgstr ""
"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
-#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are opened"
-msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3558
+msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3560(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13209,11 +14593,13 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
-#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Preguntar cada vez"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3565
+msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3567
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13223,37 +14609,43 @@ msgstr ""
"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
"mostrar el archivo."
-#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3573
+msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3575
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
+"Select this option to display a confirmation message before "
+"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
+"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
-#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3579
+msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3581
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem> a los siguientes menús:"
+"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú "
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem> a los siguientes menús:"
-#: C/goscaja.xml:3585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3585
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13261,7 +14653,8 @@ msgstr ""
"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
-#: C/goscaja.xml:3592(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13273,150 +14666,219 @@ msgstr ""
"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-#: C/goscaja.xml:3599(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3599
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"
-#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "preferencias de descripciones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3600
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "descripciones de iconos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3605
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>icon captions</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3610(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file"
+" or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an"
+" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una "
-"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
-"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional "
-"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
+"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una"
+" vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
+"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional"
+" se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
"descripciones de los iconos."
-#: C/goscaja.xml:3616(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3616
msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To set your preferences for icon captions, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija "
-"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
-"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
+"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija"
+" <menuchoice> "
+"<guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+" Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> para mostrar la solapa "
+"<guilabel>Mostrar</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3618(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
+" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
+" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción "
-"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de "
-"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
+"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción"
+" del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de"
+" la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
"información que puede seleccionar:"
-#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/gospanel.xml:1435
+msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
-#: C/goscaja.xml:3656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3656
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
-#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
-#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Fecha de acceso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+msgid ""
+"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
"última vez."
-#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
-#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
-#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+msgid ""
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
+" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</"
-"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
-"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
-"rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisos octales"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+msgid ""
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
+" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</"
-"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
-"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3729
+msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
-#: C/goscaja.xml:3745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3740
+msgid "<guilabel>None</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3745
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-#: C/goscaja.xml:3752(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3752
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""
-"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
-"muestra la fecha en Caja."
+"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se"
+" muestra la fecha en Caja."
-#: C/goscaja.xml:3757(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3757
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listar las preferencias de columnas"
-#: C/goscaja.xml:3758(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13426,20 +14888,21 @@ msgstr ""
"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
-#: C/goscaja.xml:3761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3761
msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preferences for list columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la "
-"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
-"guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+" Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel> para mostrar "
+"la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3763(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3763
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13453,7 +14916,8 @@ msgstr ""
"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3767
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13461,41 +14925,55 @@ msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
-#: C/goscaja.xml:3769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3769
msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
+" Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
"el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3770(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
-#: C/goscaja.xml:3793(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3793
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
-#: C/goscaja.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3815
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de "
-"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
-"application>."
+"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y "
+"programas</application>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3855
+msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
-#: C/goscaja.xml:4124(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferencias de vista previa"
-#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "vista previa"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>preview</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3909
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13506,134 +14984,153 @@ msgstr ""
"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de "
"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la "
"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede "
-"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar "
-"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
+"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar"
+" la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
"tabla siguiente:"
-#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3932
+msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3937
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."
-#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sólo archivos locales"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3943
+msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3948
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
-#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3953
+msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3958(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3958
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza la acción."
-#: C/goscaja.xml:3964(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3964
msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preview preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para establecer las preferencias de vista previa, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista "
-"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
-"previa</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+" Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel> para "
+"mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3966(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
-"previa que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista previa"
+" que puede modificar."
-#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3986
+msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3991
msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
+" icon that represents the file."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
-#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3997
+msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4002
msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
+" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
+"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los "
"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de "
-"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
-"filename> en la Carpeta Personal del usuario."
+"miniaturas para cada carpeta en un directorio "
+"<filename>.thumbnails</filename> en la Carpeta Personal del usuario."
-#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Sólo para archivos menores de"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4010
+msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4015(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
+" thumbnail."
msgstr ""
"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
"gestor de archivos crea una miniatura."
-#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4021
+msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
"los archivos de sonido."
-#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Contar el número de elementos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4032
+msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4037(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos "
-"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite "
+"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos"
+" en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite "
"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
"carpeta."
-#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4047
msgid "Media Preferences"
msgstr "Preferencias multimedia"
-#: C/goscaja.xml:4048(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
-"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
-"application> offers to run one of the applications that are known to support "
-"this format, as well as the following options:"
+"or cameras. For each media format or device type, "
+"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
+"are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr ""
"Puede configurar cómo gestiona <application>Caja</application> los "
"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como "
@@ -13642,54 +15139,63 @@ msgstr ""
"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes "
"opciones:"
-#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Preguntar qué hacer"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4073
+msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4078(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4078
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
-"Hacer que <application>Caja</application> pregunte la acción deseada "
-"cuando aparece el dispositivo multimedia."
+"Hacer que <application>Caja</application> pregunte la acción deseada cuando "
+"aparece el dispositivo multimedia."
-#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4084
+msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4089
msgid "Do nothing."
msgstr "No hacer nada."
-#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4094
+msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Abrir carpeta</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4099
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""
-"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una "
-"ventana de <application>Caja</application>."
+"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una"
+" ventana de <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
-msgid "Open with other Application"
-msgstr "Abrir con otra aplicación..."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4105
+msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4110
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
-"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
-"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
+" or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de "
"<application>Caja</application>. Note que las aplicaciones conocidas que "
"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente "
"de la lista desplegable."
-#: C/goscaja.xml:4119(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13699,7 +15205,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de sonido, DVD de vídeo, "
"reproductores de música, cámaras y CD de software."
-#: C/goscaja.xml:4120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -13710,251 +15217,288 @@ msgstr ""
"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista "
"desplegable <guilabel>Acción</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4121(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4121
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
-"preferences that you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lista las preferencias de gestión "
-"de dispositivos que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lista las preferencias de gestión de "
+"dispositivos que puede modificar."
-#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
-msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4146
msgid ""
-"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
-"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
-"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
-"formats are ignored."
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
+"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
+"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
+"ignored."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para evitar que <application>Caja</application> "
"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o "
"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias "
"para la gestión de soportes específicos."
-#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
-msgid "Browse media when inserted"
-msgstr "Examinar los soportes al introducirlos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4153
+msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4158(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4158
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, <application>Caja</application> "
-"abrirá automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo "
-"se aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado "
+"Cuando esta opción está seleccionada, <application>Caja</application> abrirá"
+" automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo se "
+"aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado "
"explícitamente la gestión."
-#: C/goscaja.xml:4173(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:4173
msgid "Extending Caja"
msgstr "Extender Caja"
-#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "ejecutar scripts"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4174
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4179(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4178
+msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:4181
msgid ""
-"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
-"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
+"Caja can be extended in two main ways. Through "
+"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
+"section explains the difference between the two and how to install."
msgstr ""
"<application>Caja</application> se puede extender de dos formas "
-"principalmente. A través de las extensiones de <application>Caja</"
-"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
-"entre las dos y cómo instalarlas."
+"principalmente. A través de las extensiones de "
+"<application>Caja</application>, y a través de scripts. Esta sección explica"
+" la diferencia entre las dos y cómo instalarlas."
-#: C/goscaja.xml:4183(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4183
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Scripts de Caja"
-#: C/goscaja.xml:4184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid ""
-"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
+"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
-"Caja puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en "
-"la operación que las extensiones completas de <application>Caja</"
-"application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de "
-"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
+"Caja puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en la "
+"operación que las extensiones completas de <application>Caja</application> y"
+" se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de ejecutarse en "
+"su equipo. Para ejecutar un script elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
-#: C/goscaja.xml:4185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4185
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. "
+"You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en "
-"el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el "
-"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
-"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
-
-#: C/goscaja.xml:4188(para)
+"el panel de visualización. Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" después elija el script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú."
+" Puede además seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en "
+"ellos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4188
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
-#: C/goscaja.xml:4190(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4190
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
-#: C/goscaja.xml:4193(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4193
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
-#: C/goscaja.xml:4194(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
+" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus "
-"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el "
-"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.mate2/caja-"
-"scripts."
-#: C/goscaja.xml:4197(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
+" the user executable permission."
msgstr ""
-"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
-"y dele permiso de ejecución para el usuario."
+"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts"
+" y dele permiso de ejecución para el usuario."
-#: C/goscaja.xml:4198(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"installed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open"
+" Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the"
+" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. "
+"You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts "
-"instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si "
-"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para "
-"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
+"instalados, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir"
+" carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. Tendrá que navegar hasta la "
+"carpeta de scripts con el gestor de archivos si no tiene ningún script aún. "
+"Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para esto, use "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/goscaja.xml:4200(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4200
msgid ""
-"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Caja</"
-"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
-"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
+"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Caja</application> "
+"es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>sitio"
+" web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/goscaja.xml:4203(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-#: C/goscaja.xml:4204(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los "
-"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta "
+"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los"
+" nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta "
"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
"les pasará ningún parámetro."
-#: C/goscaja.xml:4206(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
-#: C/goscaja.xml:4214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4214
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable de entorno"
-#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4224
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4229
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
-"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
-"son locales)"
+"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si"
+" son locales)"
-#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4234
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4239
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
-#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4244
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4249
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para la ubicación actual"
-#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4254
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4259
msgid "position and size of current window"
msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-#: C/goscaja.xml:4268(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4268
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Extensiones de Caja"
-#: C/goscaja.xml:4269(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4269
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-"Las extensiones de <application>Caja</application> son mucho más "
-"potentes que los scripts de <application>Caja</application>, permitiendo "
-"más libertad en donde y cómo extienden <application>Caja</application>. "
-"Las extensiones de <application>Caja</application> se instalan "
-"típicamente por su administrador de sistemas."
-
-#: C/goscaja.xml:4273(para)
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
+" they extend <application>Caja</application>. "
+"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Las extensiones de <application>Caja</application> son mucho más potentes "
+"que los scripts de <application>Caja</application>, permitiendo más libertad"
+" en donde y cómo extienden <application>Caja</application>. Las extensiones "
+"de <application>Caja</application> se instalan típicamente por su "
+"administrador de sistemas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4273
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
-#: C/goscaja.xml:4274(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4274
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
"de archivo"
-#: C/goscaja.xml:4277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4277
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
-#: C/goscaja.xml:4278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4278
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -13962,11 +15506,13 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
-#: C/goscaja.xml:4281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
-#: C/goscaja.xml:4282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -13974,6403 +15520,7966 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
"ubicación de inicio seleccionada."
-#: C/goscaja.xml:4270(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4270
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Algunas extensiones populares de <application>Caja</application> "
-"incluyen:<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:4287(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
-"application> extension."
+"default then you should install the <application>caja-open-"
+"terminal</application> extension."
msgstr ""
"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
-"existir en el menú que aparecía en <application>Caja</application> al "
-"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar "
-"la extensión <application>caja-open-terminal</application>."
+"existir en el menú que aparecía en <application>Caja</application> al pulsar"
+" el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar la "
+"extensión <application>caja-open-terminal</application>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosoverview.xml:3
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Vista general del Escritorio"
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
-msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE."
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosoverview.xml:20
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del "
+"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, "
+"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y "
+"<glossterm>Aplicaciones</glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en MATE "
+"involucrará estos componentes tan básicos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
-"and log out of MATE or shut down your computer."
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+" what is described here."
msgstr ""
-"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el "
-"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
-"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
-"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo."
+"Este capítulo describe la configuración predeterminada de MATE. Su "
+"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio "
+"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí."
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:35
+msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:39
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Por omisión, la barra de menú del panel está en el <link linkend=\"top-panel"
-"\">Panel del borde superior</link>. Pero como cualquier otro objeto del "
-"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una "
-"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea "
-"la <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
+"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menú Aplicaciones"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:43
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menú Aplicaciones"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:48
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
+" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
+"=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el "
+"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus "
+"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a "
+"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:54
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneles"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:55
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, "
-"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en "
-"su sistema."
+"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
+"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el "
+"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la "
+"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel "
+"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de "
+"trabajo."
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:56
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
-"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
-"CD y grabar sonido."
+"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
+"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
+"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
+"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar."
+" Para más información acerca de los paneles, vea la <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:64
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. "
+"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las "
+"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de"
+" trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en "
+"la parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar "
+"la ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la "
+"<xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabajo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:75
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"You can subdivide your desktop into separate "
+"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
+"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
+"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que "
-"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."
+"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
+"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
+"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
+"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:83
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:84
msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
-"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
-"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona acceso a "
+"sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
+"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
+"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"caja\"/> para más información."
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menú Lugares"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:92
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de control"
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menú Lugares"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:93
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control "
+"Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
+"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
+"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
+" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Puede personalizar su equipo usando el <application>Centro de "
+"control</application>, que se puede encontrar en el menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> en la parte superior de la barra de menú del "
+"panel. Cada herramienta de preferencias en el Centro de control le permite "
+"cambiar una parte diferente del comportamiento de su equipo. Para obtener "
+"más información acerca del Centro de control consulte la <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:103
msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios "
-"en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
-"abrir los siguientes elementos:"
+"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
+"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
+"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
+"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
+"componentes de su escritorio."
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:110
+msgid "The Desktop"
+msgstr "El Escritorio"
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:113
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows"
+" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
-"escritorio."
+"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. "
+"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la "
+"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y "
+"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:114
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:116
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la "
-"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."
+"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CD, soportes "
+"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también"
+" conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
+"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
+"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
+"configurar un servidor web en el equipo."
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"cdwriter\"/>."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la <xref "
-"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de "
+"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos "
+"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files"
+" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/>."
msgstr ""
-"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar"
+" archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
+"vea la <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
-"lugares."
+"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
+"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara"
+" digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el "
+"escritorio."
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:122
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
-"\"/>."
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
-"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"caja-"
-"server-connect\"/>."
+"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
+"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
+"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:125
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
-"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mate-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."
+"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
+"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+"Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
-"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
-"borra la lista."
+"Pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menú del sistema"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:129
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
+"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
+"escritorio."
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:131
msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
-"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la "
-"sesión o apagar."
+"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: "
+"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:133
msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other"
+" folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
+" on desktop itself."
msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
-"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
-"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend="
-"\"prefs\"/>."
+"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
+"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada "
+"<filename>Escritorio</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner "
+"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia "
+"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también"
+" aparecerán en el mismo escritorio."
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:143
+msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
-"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"MATE, links to the MATE website, and credits."
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually"
+" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on"
+" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Acerca de MATE</guimenuitem> tiene una breve "
-"introducción a MATE, enlaces al sitio web de MATE y créditos."
+"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, "
+"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
+"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
+"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
+"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
+"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
+"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work"
+" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see"
+" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
-"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más "
-"acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
+"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
+"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
+"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
-"user."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de MATE o cambiar de "
-"usuario."
+"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
+"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
+"a petición del usuario."
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
-"turn off your computer, or restart it."
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de MATE y "
-"apagar su equipo, o reiniciarlo."
+"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo "
+"puede interactuar con ellas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:158
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de ventanas"
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:163
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:167
+msgid "Application windows"
+msgstr "Ventanas de aplicación"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
-"linkend=\"shutdown\"/>."
+"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, "
+"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre"
+" una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo."
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:176
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Ventanas de diálogo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:178
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
+"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
+"una acción, o pedirle que introduzca datos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:180
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo"
+" le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una "
+"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que "
+"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la "
+"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
+"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
+"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
+"<firstterm>transientes</firstterm>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:184
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
msgstr ""
-"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo"
+" al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando "
+"<guilabel>Copiar</guilabel>), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si "
+"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet."
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:192
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipular ventanas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different"
+" task or check its progress."
msgstr ""
-"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
-"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</"
-"guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre."
+"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
+"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo."
+" Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un "
+"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una"
+" tarea diferente o ver el progreso."
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:199
msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+" give it your full attention."
msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el "
-"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar "
-"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
-"mostrados en el panel derecho."
+"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado "
+"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar"
+" </firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que "
+"pueda darle toda su atención."
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:201
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
+" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
+"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
+"the way the window is displayed."
msgstr ""
-"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
-"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
-"la casilla de nuevo."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
+"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el "
+"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
+"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la"
+" ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
+"ventana."
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:202
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and"
+" the close button."
msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">Guía de administración del sistema</ulink> tiene más información acerca "
-"de cómo MATE implementa los menús y cómo los administradores pueden "
-"personalizarlos."
+"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
+"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el "
+"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar,"
+" el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
-#: C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurar su Escritorio"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:205
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
-#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:209
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"MATE Desktop."
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
-"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
-"preferencias para personalizar el Escritorio MATE."
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:207
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
+" window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
-"cambiar ajustes en el escritorio MATE. Cada herramienta de preferencia "
-"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
-"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
-"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
-"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</"
-"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
-"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:218
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
msgstr ""
-"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></"
-"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del "
-"submenú."
+"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para "
+"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo"
+" de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también"
+" con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. Lo siguiente lista las acciones que "
+"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"
-#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:222
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:224
msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
msgstr ""
-"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
-"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de "
-"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
-"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
-"desea."
+"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier"
+" parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
+"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
+"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
+"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
+"marco."
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:226
msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
+" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
-"herramientas de preferencias al menú."
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
msgstr ""
-"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales "
-"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra "
-"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
-"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
-"complejas para administrar y actualizar su sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
+"parte de la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:35(title)
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:231
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance"
+" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán "
+"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas"
+" más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de "
+"otras ventanas."
-#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "accesibilidad"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:233
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window"
+" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
+"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
+"ventanas."
-#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:235
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las "
+"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover "
+"diagonalmente."
-#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologías de asistencia"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:239
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:241
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
-"other preference tools which contain preferences related to assistive "
-"technologies."
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Tecnologías de asistencia</"
-"application> para activar las tecnologías de asistencia en el Escritorio "
-"MATE. También puede usar la herramienta de preferencias "
-"<application>Tecnologías de asistencia</application> para abrir otras "
-"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con "
-"tecnologías de asistencia."
+"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. "
+"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend"
+"=\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón "
+"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."
-#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:243
msgid ""
-"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
-"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
-"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
+"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
+"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
+"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
+"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
+"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
+"return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-"Las <guibutton>Aplicaciones preferidas</guibutton> le permite especificar "
-"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al "
-"iniciar sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:248
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:250
msgid ""
-"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
-"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
+"selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
-"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar "
-"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas "
-"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del"
+" grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La "
+"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla "
+"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
+"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior."
-#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:252
msgid ""
-"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
-"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
-"\"goscustdesk-53\"/>"
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
-"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las "
-"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de "
-"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:257
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
-"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
+"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector "
+"de ventanas con [] alrededor de su título."
-#: C/goscustdesk.xml:62(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:263
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:265
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
+"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
+"(los paneles permanecen visibles)."
-#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
+"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
-"escritorio MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:270
msgid ""
-"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
-"this option for it to be fully effective."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
+"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de "
-"activara esta opción para que tome efecto completamente."
+"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
+"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:96(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:275
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desmaximizar la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Accesos rápidos del teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:277
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
+" to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para "
+"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configuración"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:279
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
+" of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "accesos rápidos del teclado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:284
+msgid "Close the window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:286
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</"
-"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
-"necesidades."
+"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a"
+" la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La "
+"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene "
+"trabajo no guardado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:296
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dar el foco a una Ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:299
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"To work with an application, you need to give the "
+"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
+"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
+"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
+"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so"
+" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from"
+" other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
-"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea <xref linkend="
-"\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:300
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
-#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
-"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de "
-"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
-"keycap>."
+"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
+"visible."
-#: C/goscustdesk.xml:123(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:308
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
-"acción."
+"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de "
+"ventanas</guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de "
+"ventanas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:313
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window"
+" list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
+"button</guibutton>."
msgstr ""
-"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
-"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
+"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de "
+"ventanas</guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la "
+"lista. El <guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el "
+"extremo derecho del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del"
+" menú de ventana</guibutton> de la ventana actual."
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
-"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
+"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
+"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea"
+" la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:130(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:321
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle"
+" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to "
+"is highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
-"sigue:"
+"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulse la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap>. Una ventana emergente aparece con una lista de "
+"iconos representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap>, pulse <keycap>Tab</keycap> para mover la selección a "
+"lo largo de la lista: un rectángulo negro enmarca el icono seleccionado y la"
+" posición de la ventana a la que se corresponde se resalta con un borde "
+"negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap>. Usando "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> en vez de "
+"sólo <keycap>Tab</keycap> rotará a través de los iconos en orden inverso."
-#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:324
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
-"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</"
-"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
-"lanzar un navegador web."
-
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
+"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
+"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
+"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:137(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:337
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
-"volumen del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:139(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestión de ventanas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:341
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at"
+" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will"
+" remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su"
+" pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
+"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
+"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
+"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
+"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
+"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
-#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:343
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
-"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
-"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the"
+" <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
-"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para "
-"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces"
-"\"/>."
+"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
+"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de "
+"trabajo</application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel "
+"inferior</link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, "
+"por omisión una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese "
+"área de trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
+"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas"
+" de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
+"activa actualmente está resaltada."
-#: C/goscustdesk.xml:142(term)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:346
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"
-#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:350
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
-"magnifier or an on-screen keyboard."
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""
-"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como "
-"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:146(term)
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:348
msgid ""
-"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
-"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
+" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón <guilabel>Añadir</"
-"guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay combinaciones de teclas "
-"personalizadas."
-#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:359
msgid ""
-"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
-"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
-"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
-"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
+" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un "
-"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de "
-"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede "
-"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas."
+"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
+"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:361
msgid ""
-"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Para quitar una combinación personalizada use el botón <guibutton>Quitar</"
-"guibutton>."
+"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando "
+"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo"
+" es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
+"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
+"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
+"usar las áreas de trabajo de esta forma."
-#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicaciones preferidas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:365
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"
-#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicaciones predeterminadas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:366
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicaciones preferidas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:370
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:373
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
-"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
-"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
-"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
-"such as email clients or document viewers."
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</"
-"application> para especificar las aplicaciones que quiere que el Escritorio "
-"MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por usted. Por "
-"ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web "
-"(<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla Firefox</"
-"application>, <application>Opera</application> ...) para lanzarla cuando "
-"pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de correos "
-"electrónicos o visores de documentos."
+"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de "
+"trabajo</application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo "
+"donde quiere trabajar."
-#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:376
msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
+"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
+"wheel."
msgstr ""
-"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
+"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del"
+" ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
-"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
-"funcionales."
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de "
+"la actual."
-#: C/goscustdesk.xml:183(para)
-msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web, correo)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:383
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda"
+" de la actual."
-#: C/goscustdesk.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (reproductor multimedia)"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:387
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in"
+" the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change "
+"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, "
+"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
+"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas"
+" de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
+"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"arriba</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."
-#: C/goscustdesk.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (terminal)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:390
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Añadir áreas de trabajo"
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (visual, movilidad)"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:393
+msgid ""
+"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:397
msgid ""
-"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
-"possible applications you can choose from. The list depends on the "
-"applications installed on your computer."
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
msgstr ""
-"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene "
-"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta "
-"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo."
+"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho "
+"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+" y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
+"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
+"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de "
+"trabajo</guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:404
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:407
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
-"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
-"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
-"the specific launch action occurs."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;"
+" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-"En cada categoría, el último elemento del menú (<guimenuitem>Personalizado</"
-"guimenuitem>) le permite personalizar el comando que el sistema usará cuando "
-"la acción de lanzamiento específica suceda."
+"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador "
+"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
+"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de"
+" cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
+"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
+"podría usar una aplicación diferente."
-#: C/goscustdesk.xml:208(title)
-msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:414
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
+"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
+"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
-msgid "custom command"
-msgstr "comando personalizado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:416
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Las aplicaciones que son parte de MATE incluyen las siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
-"The following table summarizes the various options you can choose from when "
-"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
-"menu."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text "
+"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
+"text without any formatting."
msgstr ""
-"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al "
-"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
-"del menú de la aplicación"
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de texto "
+"Pluma</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de"
+" texto simple sin ningún formato."
-#: C/goscustdesk.xml:216(title)
-msgid "Custom command options"
-msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:420
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
+"look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite "
+"buscar definiciones de una palabra."
-#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
-"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
-"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
-"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
-"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image "
+"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
+"large image collections."
msgstr ""
-"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. "
-"Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y "
-"<application>Lector de correo</application> puede incluir un <literal>%s</"
-"literal> después del comando para decirle a la aplicación que use el URL o "
-"dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los argumentos exactos "
-"del comando pueden depender de la aplicación específica."
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visor de "
+"imágenes</application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, "
+"así como grandes colecciones de imágenes."
-#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Ejecutar en un terminal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:422
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
+"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde "
+"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en "
+"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los "
+"caracteres que necesita estarán en su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:423
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an application that does not create a window in which to run."
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> "
+"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
-"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que "
-"ejecutarse."
+"El <link linkend=\"caja\"><application>Gestor de archivos "
+"Caja</application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para "
+"copiar, mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y "
+"cualquier soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend"
+"=\"places-menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, se abre una ventana"
+" del <application>Gestor de archivos Caja</application> para mostrarla ese "
+"lugar."
-#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
-msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr "Opción de ejecución (sólo para el terminal)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:424
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
+"the system command line."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> le da acceso a la "
+"línea de comandos del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:427
msgid ""
-"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
-"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
-"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
-"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
-"chosen type is Application in Terminal."
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a"
+" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
msgstr ""
-"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten "
-"el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar "
-"(<option>-x</option> para <application>mate-terminal</application>). "
-"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un "
-"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en "
-"terminal."
+"Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música y"
+" vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
+"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
+"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de "
+"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más "
+"aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:429
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to"
+" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo "
+"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE nueva."
+" El resto de esta sección describe algunas de estas características."
-#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
-msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr "Ejecutar al inicio (sólo para accesibilidad)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:432
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
-#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
-"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
-"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
-"citetitle></ulink>."
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando tan pronto como inicie su "
-"sesión. Para obtener más información acerca de la accesibilidad consulte la "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guía "
-"de Accesibilidad del Escritorio MATE</citetitle></ulink>."
+"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas "
+"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual "
+"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la "
+"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta "
+"plataforma se llama <firstterm>aplicación MATE estándar</firstterm>. Por "
+"ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos "
+"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar."
-#: C/goscustdesk.xml:286(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Visualización y comportamiento"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:436
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Algunas de las características de las aplicaciones MATE estándar son las "
+"siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:289(title)
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferencias de apariencia"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:439
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspecto consistente"
-#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:440
msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
-"various aspects of how your desktop looks:"
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the"
+" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le "
-"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:"
+"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede "
+"usar la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application></link> para cambiar la apariencia de "
+"todas las aplicaciones estándar de MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid "Theme,"
-msgstr "Tema,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:443
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "Desktop Background,"
-msgstr "fondo del escritorio,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:444
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar."
+" The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una "
+"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú"
+" tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> "
+"siempre contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "Fonts,"
-msgstr "Tipografías,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:447
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
+"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para"
+" los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
+"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
+"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la"
+" ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras "
+"barras. <application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra de "
+"lugar."
-#: C/goscustdesk.xml:303(para)
-msgid "User Interface."
-msgstr "Interfaz de usuario."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:451
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-#: C/goscustdesk.xml:307(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferencias del tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:452
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos "
+"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de "
+"atajos de teclado comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:456
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastrar-y-soltar"
-#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "establecer opciones de controles"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:457
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Al arrastrar y soltar algo en una aplicación estándar de MATE, reconocerá el"
+" formato de los elementos que ha arrastrado y los de los elementos que "
+"arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una ventana de "
+"<application>Caja</application> a un navegador web, el archivo se muestra en"
+" formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando arrastra el archivo HTML "
+"a un editor de texto, el archivo se muestra en formato de texto plano en el "
+"editor de textos."
-#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:468
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabajar con archivos"
-#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "establecer opciones de los iconos"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:469
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in "
+"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or"
+" on a removable device such as a USB flash drive. You "
+"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
+"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
+"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en "
+"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
+"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
+"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y"
+" puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
+"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe "
+"<firstterm>cerrar</firstterm>."
-#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:470
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
+" open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y guardar"
+" archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones siguientes "
+"cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."
-#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:473
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Elegir un archivo para abrir"
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:474
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
-"available themes. The list of available themes includes several themes for "
-"users with accessibility requirements."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
-"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
-"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la "
-"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa <application>Temas</"
-"application> de la herramienta de preferencias para seleccionar un tema. "
-"Puede elegir de una lista de temas disponibles. La lista de temas "
-"disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos de "
-"accesibilidad."
+"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo "
+"para abrir en una aplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
-"as follows:"
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
+" a file."
msgstr ""
-"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, "
-"como las siguientes:"
+"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
+"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
+"seleccionar un archivo."
-#: C/goscustdesk.xml:343(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:476
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
+" open it:"
+msgstr ""
+"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las "
+"acciones siguientes para abrirlo:"
-#: C/goscustdesk.xml:345(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de "
-"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
-"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
-"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
-"apariencia visual de los elementos de interfaz estándar de MATE que "
-"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones. Algunas de las opciones de "
-"ajustes de controles que están disponibles se han diseñado para necesidades "
-"especiales de accesibilidad. Puede elegir una opción para el ajuste del "
-"control desde la solapa <guilabel>Controles</guilabel> en los "
-"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:478
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:479
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:480
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:481
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Pulse dos veces en el archivo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:483
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
-"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
-"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de color</"
-"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de colores</primary><see>temas, opciones "
-"de color</see></indexterm>El ajuste de colores para un tema determina la "
-"apariencia de los colores de varios elementos de la interfaz de usuario. "
-"Puede elegir varios pares de colores desde la solapa <guilabel>Colores</"
-"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de"
+" esa carpeta o lugar."
-#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
-"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
-"each other, otherwise text may become hard to read."
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de "
-"otra forma puede que el texto sea difícil de leer."
+"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
+"siguiente:"
-#: C/goscustdesk.xml:365(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Marco de la ventana"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:487
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."
-#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:488
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del borde de la "
-"ventana</secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas de Marco</primary><see>temas, "
-"opciones del borde de la ventana</see></indexterm>El ajuste del borde de la "
-"ventana para un tema únicamente determina la apariencia de los bordes "
-"alrededor de la ventana. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de "
-"la ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> de la "
-"ventana <application>Personalizar tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:373(term)
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
+"bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
+"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD"
+" o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"caja-"
+"bookmarks\">marcadores</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
+" long to fit."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
-"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
-"de iconos</see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
-"apariencia de los iconos en paneles y en el fondo del escritorio Puede "
-"elegir una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
-"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de"
+" archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
+"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la"
+" lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
-#: C/goscustdesk.xml:381(term)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntero"
-
-#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:492
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
-"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
-"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
-"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del puntero</"
-"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de punteros</primary><see>temas, "
-"opciones de puntero</see></indexterm>El ajuste de puntero para un tema "
-"determina la apariencia y el tamaño del puntero del ratón Puede elegir una "
-"opción para el ajuste del puntero desde la solapa <guilabel>Puntero</"
-"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
+"contener más opciones específicas a la aplicación actual."
-#: C/goscustdesk.xml:389(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Para crear un tema personalizado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:495
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrar la lista de archivos"
-#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:496
msgid ""
-"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
-"are different combinations of controls options, window frame options, and "
-"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
-"of controls options, window frame options, and icon options."
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane."
+" The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son "
-"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de "
-"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use "
-"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las "
-"ventanas y opciones de iconos."
+"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
+"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
+"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende"
+" de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación "
+"de gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
+"listará diferentes tipos de archivos de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:394(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:500
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Buscar-al-teclear"
-#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
-#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
-"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file"
+" list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>. "
-"Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>."
+"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
+"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
+"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán"
+" ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán"
+" en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."
-#: C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:502
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:506
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Elegir una carpeta"
-#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
-"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:engrampa\"><application>Archive Manager</application></ulink> to "
+"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the "
+"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, "
+"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
+"choose that folder."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:511
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir lugar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path"
+" starting with <filename>/</filename> to show the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
-"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
-"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
-"requerimientos de accesibilidad."
+"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse "
+"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u "
+"ocultar) el campo <guilabel>Lugar</guilabel>. Alternativamente, comience a "
+"escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para mostrar el campo "
+"<guilabel>Lugar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
+"the typing of a full filename:"
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
-"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco "
-"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones "
-"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
-"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
+"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
+"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo "
+"<guilabel>Lugar</guilabel> tiene las siguientes características para "
+"simplificar el tecleo de un nombre de archivo completo:"
-#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:515
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
-"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
-"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
-"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
-"requisitos de accesibilidad."
+"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
+"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
+"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta "
+"lista."
-#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:516
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
-"guilabel> dialog."
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name"
+" is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text."
+" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder "
+"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
+"name appears in the field."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
-"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
+"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
+"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la "
+"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
+"entonces el nombre completo aparece en el campo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:521
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrir lugares remotos"
-#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:522
msgid ""
-"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
-"dialog is displayed."
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, "
-"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Guardar tema como</guilabel>."
+"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
+"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo <guilabel>Abrir"
+" lugar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
-"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
-"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
-"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
+"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando"
+" lo abra."
-#: C/goscustdesk.xml:440(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Para instalar un tema nuevo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:527
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Añadir y quitar marcadores"
-#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"To add the current location to the bookmarks list, press "
+"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
+"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser "
-"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
-"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
+"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
+"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
+"arrastrándola a la lista de marcadores."
-#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:529
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
-"displayed."
+"To remove a bookmark from the list, select it and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de "
-"selección."
+"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse "
+"<guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:530
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
-"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
-"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. "
-"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos. "
-"Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
+"vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:533
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:534
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema "
-"nuevo."
+"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
+"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar"
+" archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:502(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Para borrar una opción del tema"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:538
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Guardar un archivo"
-#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:539
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
+"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the"
+" file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo "
+"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
+"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se "
+"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una "
+"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+"como</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
+" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
-"pasos siguientes:"
+"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
+"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."
-#: C/goscustdesk.xml:516(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:543
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Guardar en otro lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:519(para)
-msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:544
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
+"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras "
+"carpetas</guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del "
+"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:545
msgid ""
-"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
-"Note that you can not delete system-wide theme options."
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción "
-"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al "
-"escritorio entero."
+"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
+"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
+"teclear, y añadir y quitar marcadores."
-#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:549
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Reemplazar un archivo existente"
-#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizar el fondo"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:550
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
+"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
+"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."
-#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
-msgid "MATE Desktop preference tools"
-msgstr "herramientas de preferencias del escritorio MATE"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:554
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Teclear una ruta"
-#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo de pantalla"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:555
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>"
+" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
+"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
+"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
+"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
+"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta"
+" coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> "
+"para completar el nombre."
-#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:559
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Crear una carpeta nueva"
-#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:560
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
-"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
-"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
-"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa "
-"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias "
-"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el "
-"escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
-"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
+"Si quiere crear una carpeta nueva en la que guardar su archivo pulse el "
+"botón <guibutton>Crear carpeta</guibutton>. Escriba un nombre para la nueva "
+"carpeta y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después puede elegir guardar su "
+"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta."
-#: C/goscustdesk.xml:552(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gospanel.xml:2
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usar los paneles"
-#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gospanel.xml:11
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
-"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
-"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
-"escritorio por completo."
+"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior"
+" del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y"
+" cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:561(para)
-msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:20
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color "
-"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
-"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
-"color."
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:25
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
-"manager."
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
-"linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
-"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Caja</"
-"application>."
+"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas "
+"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
+"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede "
+"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
+"del sistema y más."
-#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:26
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
-"que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Fondo del escritorio"
+"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y"
+" apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles "
+"múltiples, y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada "
+"panel. También puede ocultar paneles."
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:27
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button to choose any image on your computer."
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,"
+" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede usar el botón "
-"<guibutton>Añadir</guibutton> para elegir cualquier imagen en su equipo."
+"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior "
+"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
+"Las secciones siguientes describen estos paneles."
-#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:32
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde superior"
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:35
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
+"edge panel</see>"
msgstr ""
-"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
-"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:608(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop, respecting the image's original size."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:40
+msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio, "
-"respecto del tamaño original de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:612(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
-"altering its proportions if needed."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:44
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
-"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario."
+"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""
-"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
-"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
+"Su distribución de MATE puede haber alterado esta configuración "
+"predeterminada."
-#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:49
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:50
msgid ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
-"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
+"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Ampliación</guilabel>: Alarga la dimensión más pequeña de la "
-"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se "
-"recorte la imagen en la otra dimensión."
+"La barra de menú del panel contiene los menús "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para obtener más información acerca de la barra "
+"de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:53
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:54
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
-"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
-"desktop."
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web "
+"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
msgstr ""
-"<guilabel>Mosaico</guilabel>: Duplica el tamaño original de la imagen tanto "
-"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran "
-"el escritorio entero."
+"El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en "
+"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador "
+"Web</application>, una <application>Cleinte de correo-e</application> y el "
+"<application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
+"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
-#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:57
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:58
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo. "
-"Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que "
-"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
+"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
+"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:59
msgid ""
-"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
-"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
-"however, it does not delete the image from your computer."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse <guilabel>Quitar</"
-"guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices disponibles, sin "
-"embargo no borra la imagen de su equipo."
+"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
+"visible una barra estrecha."
-#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:65
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:66
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
-"drop-down list, and the color selector buttons."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the"
+" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Para especificar un esquema, use las opciones en la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo</guilabel> y los botones del selector de colores."
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:70
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:72
msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
+"Control Manual."
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
-"fondo del escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+#. (itstool) path: term/indexterm
+#: C/gospanel.xml:76
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
-"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</"
-"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
-"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:675(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:75
+msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
-"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
-"pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:81
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the"
+" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
-"aparezca en el borde izquierdo."
+"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
+"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
+"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
+"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte "
+"la <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:88
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde inferior"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:91
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
+"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
-"quiera que aparezca en el borde derecho."
-#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:96
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
-"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:685(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:100
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
-"aparezca en el borde superior."
+"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:102
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
-"quiera que aparezca en el borde inferior."
-
-#: C/goscustdesk.xml:699(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferencias de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "título de la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "renderizado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:108
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
-"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
-"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
-"displayed on the screen."
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
-"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de "
-"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué "
-"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se "
-"muestran las tipografías en la pantalla."
+"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
+"escritorio. Púlselo de nuevo para restaurar todas las ventanas a su estado "
+"anterior."
-#: C/goscustdesk.xml:732(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Elección de tipografías"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:112
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:113
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su "
-"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
-"regular."
+"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
+"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
+"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
+"linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:116
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:117
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El "
-"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, "
-"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización "
-"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
+"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
+"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:123
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestión de paneles"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:128
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Tipografía de aplicación"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:132
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
-#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:133
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
-"diálogo de las aplicaciones."
+"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
+"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de "
+"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón "
+"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el "
+"panel."
-#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Tipografía de documento"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:135
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mover un panel"
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:136
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:140
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
+"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
-"preferencias de la propia aplicación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Tipografía de escritorio"
+"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada "
+"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en "
+"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:141
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
+"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
+"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
+"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."
-#: C/goscustdesk.xml:760(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:144
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Tipografía de anchura fija"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:147
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:151
msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
-"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:773(title)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Renderizado tipográfico"
+"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el "
+"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."
-#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:154
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
-"tipografías en la pantalla:"
+"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
+"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
+"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
+"<guilabel>Fondo</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:157
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Solapa de propiedades generales"
-#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:158
msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
-"de las opciones siguientes:"
+"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
+"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
+"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:784(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:177
+msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
-"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
-"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</"
-"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
-"hacerlos parecer más suaves."
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:182
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
-"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
-"(CRT)."
+"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
+"requerida para el panel."
-#: C/goscustdesk.xml:795(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
-"Desktop to users with visual impairments."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:193
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:198
+msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
-"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
-"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
-"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias "
-"visuales."
-#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:203
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
+" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan "
-"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
-"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
-"pantallas planas."
+"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
+"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera"
+" de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:208
+msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:213
msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge,"
+" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
+" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
-"tipografías en su pantalla."
+"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible"
+" cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la "
+"pantalla junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo"
+" del borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible"
+" para hacer que aparezca totalmente en la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
+msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
-"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
-"renderice tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:223
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
-"especificar cómo suavizar las tipografías."
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
+"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
+"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
+"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
+"que el panel se vea completamente."
-#: C/goscustdesk.xml:823(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
+msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
-"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
-"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
-"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:234
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
+" is enabled."
msgstr ""
-"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
-"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
-"opción para pantallas LCD o planas."
+"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si"
+" el botón de ocultación está activado."
-#: C/goscustdesk.xml:886(title)
-msgid "Interface Preferences"
-msgstr "Preferencias de la interfaz"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:244
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Solapa de propiedades del fondo"
-#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:245
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa "
+"<guilabel>Fondo</guilabel>. Las opciones son las siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menús y barras de herramientas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:263
+msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:268
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend"
+"=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
+" of the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application></link>. Esto conserva el fondo de su "
+"panel para que se parezca al resto del escritorio y aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:273
+msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
-"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
-"of MATE."
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click"
+" on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de "
-"preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la "
-"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las "
-"aplicaciones que son parte de MATE."
+"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
+"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo "
+"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de "
+"selección del color."
-#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa "
-"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
-"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
+"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
+"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
+"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrar iconos en los menús"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:289
+msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
-"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
+"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
+"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
+"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
-msgid "Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Aceleradores de menú editables"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:304
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
-"para los elementos del menú."
+"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
+"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
+"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:316
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
-"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
-"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
-"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
-"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
-#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
-"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
+"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
+"<application>Caja</application> para establecerla como el fondo del panel."
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in "
+"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the "
+"background."
msgstr ""
-"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
-"de un comando."
+"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel></link> en"
+" el gestor de archivos <application>Caja</application> a un panel para "
+"establecerlo como fondo."
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
-"applications."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
-"normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
-"inconsistencias en sus aplicaciones de MATE."
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:330
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultar un panel"
-#: C/goscustdesk.xml:926(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:331
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""
-"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
-"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:"
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are"
+" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide "
+"buttons are visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
-"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
-"botón."
+"Puede ocultar o mostrar un panel si tiene botones de ocultación. Si los "
+"botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
+"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
-#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
-"con texto en los botones más importantes."
+"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
+"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
+"muestra los botones de ocultación."
-#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
-"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
+"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
-"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferencias de ventanas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gestor de ventanas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:350
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se"
+" reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de "
+"ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
-#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the MATE Desktop."
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
-"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE."
+"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible."
+" El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación."
+" Ambos botones ahora son visibles."
-#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the"
+" properties</link> of the panel."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
-"que puede modificar."
+"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active "
+"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón"
+" no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
+"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
+"automáticamente, <link linkend=\"panel-properties\">modifique las "
+"propiedades</link> del panel."
-#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:362
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Añadir un panel nuevo"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:363
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
-"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
+"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
+"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El "
+"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún "
+"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
+"preferencias."
-#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:372
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Borrar un panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
-msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:375
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
-"ventana reciba el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de elevar"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:379
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
+"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del "
+"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
+"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
-"recibido el foco."
+"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo un"
+" panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:390
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:393
+msgid ""
+"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
+"objects</see>"
msgstr ""
-"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:398
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
-"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
-"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de "
+"sus paneles."
-#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:401
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interactuar con los objetos del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:402
msgid ""
-"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
-"without changing its width."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Maximizar verticalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
-"verticalmente si cambiar su anchura."
-#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:406
msgid ""
-"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
-"horizontally without changing its height."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"<guilabel>Maximizar horizontalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
-"horizontalmente sin cambiar su altura."
+"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
+"siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
-msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Minimizar</guilabel>: Minimiza la ventana."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:412
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lanza el objeto del panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:418
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No hacer nada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:425
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
-msgid ""
-"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
-"titlebar will return it to its normal state."
-msgstr ""
-"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la "
-"barra de título la devolverá a su estado normal."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:432
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
-#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:433
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""
-"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
-"la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:437
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
-"mover la ventana."
+"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
+"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
+"mover la miniaplicación, tal como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:441
msgid ""
-"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
-"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-layoutoptions\"/>."
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you"
+" right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
-"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede "
-"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "salva-pantallas"
+"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
+"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
+"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la"
+" parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho."
+" Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
+"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
+"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:450
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
-"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
-"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
-"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
-"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
+"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
+"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
+"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
+"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
+"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
+"parte de la miniaplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:462
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Añadir un objeto a un panel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:470
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> "
-"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
-"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
-"escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:474
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Salvapantallas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:476
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
+"menú emergente del panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:479
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link "
+"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
-"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse "
-"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
-"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
-"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
+"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del "
+"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link "
+"linkend=\"launchers\">lanzadores</link> en la parte superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:482
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
-"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
-"Sólo muestra una pantalla en negro."
+"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
+"coinciden con lo que teclea."
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:483
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
msgstr ""
-"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
-"mostrar de la lista aleatoriamente."
+"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the"
+" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
+"panel where you first right-clicked."
msgstr ""
-"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
-"distribuidor o fabricante."
+"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la"
+" lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del "
+"panel donde pulsó por primera vez."
-#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:492
msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the"
+" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
-"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
-"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
-"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). "
-"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."
+"Además puede añadir cualquier elemento en el menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> al panel: pulse con el botón derecho del "
+"ratón y elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:494
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
-"establecido."
+"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. "
+"Puede arrastrar un archivo <filename>.desktop</filename> a sus paneles para "
+"añadir el lanzador al panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:501
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:504
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
-"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
-"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet y red"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."
-#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuración de la red"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "El icono que representa el objeto."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:508
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
-"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
-msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:511
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
-"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
-"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
+"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Cómo empezar"
+#. (itstool) path: listitem/indexterm
+#: C/gospanel.xml:514
+msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:517
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
-"contiene cuatro secciones solapadas:"
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
+"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-"
+"FIG-54\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gospanel.xml:520
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:524
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""
-"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
-"configuraciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:522
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
+"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:534
msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required."
+" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
+"which object you select in step 1."
msgstr ""
-"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
-"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
-"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
-"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
-"especifique el dominio."
+"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se "
+"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> "
+"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."
-#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Hosts"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:539
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:544
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover un objeto del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:545
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:549
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
-"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
-"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
+"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
-#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:551
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
-"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
-"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
-"enlace."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces inalámbricos"
+"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
+"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte"
+" el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."
-#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
+" follows:"
msgstr ""
-"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
-"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
-"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
-"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaces de línea paralela"
+"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
+"mover el objeto como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:558
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
-"remota."
+"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces PPP/Módem"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:561
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
+"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
+"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:566
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
-"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
-"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
-"de PPP."
+"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en "
+"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede "
+"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, "
+"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"
-#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:578
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:581
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de movimiento"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:591
+msgid "No key"
+msgstr "Sin tecla"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:594
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimiento conmutado"
-#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:597
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
-"junto al interfaz."
+"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
+"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
-#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:603
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:606
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimiento libre"
-#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:609
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
-"nombre de dominio en las cajas de texto."
+"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
+"el panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:615
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:618
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimiento empujando"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:621
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:630
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Bloquear un objeto del panel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:631
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
-"nombre de dominio nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:635
+msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:638
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
+" when you move other panel objects."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
-"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
+"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la "
+"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que "
+"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del"
+" panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:641
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
+" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
-"dominio de búsqueda nuevo."
+"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
+"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para "
+"desbloquear el objeto."
-#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:645
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Quitar un objeto del panel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:646
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:650
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
+"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
-"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el"
+" objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
+"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:662
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicaciones"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:663
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:667
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
+"<see>applets</see>"
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón <guilabel>Añadir</"
-"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
-"ventana que aparecerá."
-#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Cómo modificar un alias de host"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:672
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside"
+" con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, "
+"de izquierda a derecha:"
-#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
+"windows currently open on your system."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
-"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
-"del alias en la ventana que aparece."
-#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Para borrar un alias de host"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:681
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
+" of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el "
+"volumen del altavoz en su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:685
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
+" time."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
-"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:691
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:689
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
-"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
-#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Cómo borrar un lugar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:701
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:704
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
+"<see>launchers</see>"
msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
-"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
-#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:709
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción "
+"específica cuando se abre."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:710
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
-"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
+"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
+"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
+"lugares."
-#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferencias de proxy de la red"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:711
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"
-#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy de la red"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:714
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar una aplicación particular."
-#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy de red"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:717
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Ejecutar un comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "establecer preferencias"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:720
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir una carpeta."
-#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:723
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."
-#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurar la conexión"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:728
+msgid ""
+"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:726
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The"
+" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:733
msgid ""
-"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten "
-"configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
+"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades"
+" de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
+"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
+"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
-msgid ""
-"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
-"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
-"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
-"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
-"network."
-msgstr ""
-"Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un "
-"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del "
-"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las "
-"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede "
-"introducir el nombre del servicio de dominios o la dirección del Protocolo "
-"de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</"
-"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. "
-"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
-"para un equipo en una red."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
-msgid ""
-"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
-"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
-"We should make this more clear."
-msgstr ""
-"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer "
-"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la "
-"que se encuentra. Debería explicarse mejor."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
-"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
-"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
-"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
-"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
-"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
-"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:736
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
+" show no icons."
msgstr ""
-"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en "
-"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la red</"
-"application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y "
-"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en "
-"la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> para "
-"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden "
-"quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
-"inferior de la ventana."
+"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
+"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú"
+" entero está configurado para que no muestre iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Conexión directa a Internet"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:741
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
-msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:742
+msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuración manual del proxy"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:746
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Desde el menú emergente del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
-"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
-"configure the proxy settings manually."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
-"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
+"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."
-#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:753
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
+"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
+"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
+"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
-"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del "
-"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
+"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
+"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades "
+"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
-"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
-"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
+" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón "
-"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
-"contraseña."
+"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione "
+"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
+"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP seguro"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
+msgid "From any menu"
+msgstr "De cualquier menú"
-#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:761
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
-"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
-"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los "
+"siguientes pasos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:764
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:766
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the"
+" launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. "
+"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that"
+" you opened."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
-"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del "
-"servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida"
+" el lanzador. Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al "
+"panel</guimenuitem>. Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un "
+"submenú del menú que ha abierto."
-#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Host socks"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:771
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Desde el gestor de archivos"
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:772
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
-"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
-"guilabel> field."
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
+"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
+"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que "
-"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor "
-"proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el "
+"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de "
+"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al "
+"panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuración automática del proxy"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:778
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificar un lanzador"
-#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
-"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:785
msgid ""
-"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
-"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
-"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
-"browser will try to locate one automatically."
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo "
-"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL "
-"para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de autoconfiguración</"
-"guilabel>, su navegador intentará localizar una automáticamente."
+"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
+"siguientes pasos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL de autoconfiguración"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:789
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
+"objeto del panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:793
msgid ""
-"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
-"configure the proxy server automatically."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el "
-"servidor proxy automáticamente."
+"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades"
+" como se requieran. Para más información acerca del diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend"
+"=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:798
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
-"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
-"proxy."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista "
-"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones "
-"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a "
-"Internet directamente sin un proxy."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:805
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
-#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:809
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
-"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, "
-"y establecer las preferencias de sesión compartida."
+"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
+"propiedades:"
-#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:813
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
-"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
-"impacto directo en la seguridad de su sistema."
+"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
+"aplicación o abre un documento:"
-#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de sesión compartida"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:815
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicaciones"
-#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:817
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:820
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación en terminal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:822
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
-"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
-"usuario remoto se ignoran."
+"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
-#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:827
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación."
-#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
-"desda un lugar remoto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
+"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista "
+"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción "
+"<guilabel>Ubicación</guilabel> no estará disponible."
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:838
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
-"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
-"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
-"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
-"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
+"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al "
+"escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:842
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:844
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
-"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
-"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
+"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
+"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:850
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
-"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
-"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
+"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir."
+" Pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar una ubicación en su "
+"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver "
+"ubicación de ejemplo consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:856
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
-"debe introducir."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferencias del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el "
+"panel."
-#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/gosbasic.xml:548(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:864
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
+" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono "
+"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
+"diálogo."
-#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configurar preferencias generales"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:867
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones"
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:870
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
-"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
-"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
+"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el "
+"diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:872
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
+" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
-"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
-"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en "
+"terminal</guilabel> de la caja desplegable de combinación "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>, entonces se mostrará una caja de texto "
+"<guilabel>Comando</guilabel>. La siguiente tabla muestra algunos comandos de"
+" ejemplo y las acciones que los comandos realizan:"
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:881
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:891
+msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para establecer sus preferencias "
-"generales de teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:896
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
-"teclado que puede modificar."
+"Inicia la aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:901
+msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""
-"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:906
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
-"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
-"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
-"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
-"tecleará repetidamente."
+"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la "
+"aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Retardo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:911
+msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
msgstr ""
-"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
-"en que la acción se repite."
+"Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana "
+"del examinador de archivos."
-#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:924
+msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:922
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
+"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
+"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
+"and the actions that will happen if you click on the "
+"launcher:<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:932
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Ubicación de ejemplo"
-#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:942
+msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
-"cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:947
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
+" viewer for its file type."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
-"en los campos y cajas de texto."
+"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en el "
+"visor predeterminado para este tipo de archivos."
-#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Teclee para probar los ajustes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:953
+msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:963
+msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
-"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
-"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
-"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:968
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Abre el sitio web de MATE en su navegador predeterminado."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:973
+msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
-"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
-msgid ""
-"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:978
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre el sitio FTP de MATE en su navegador predeterminado."
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:989
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
-"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo del teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:993
+msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:997
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
-"to choose another keyboard make and model."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
+" and functions."
msgstr ""
-"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente "
-"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo."
+"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
+"acciones y funciones comunes."
-#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
-msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Separar la distribución para cada ventana"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1000
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botón de Forzar salida"
-#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1001
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
-"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
-"la ventana actual."
-#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1005
msgid ""
-"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
-"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
-"for example."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
-"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra "
-"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con "
-"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo."
-#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Distribuciones seleccionadas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1009
+msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1012
+msgid "<primary>terminating applications</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1015
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1022
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
-"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
-"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
-"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
-"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
-"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1020
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de "
-"teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1029
msgid ""
-"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
-"layout by country or by language."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window"
+" to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
-"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas "
-"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de "
-"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por "
-"país o por idioma."
+"El botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> le permite seleccionar una "
+"ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar "
+"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación "
+"se ha congelado o colgado."
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1033
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on"
+" any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then"
+" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
-"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
-"configuración regional."
+"Para añadir un botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
+"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar "
+"el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1037
msgid ""
-"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
+"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir "
-"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>."
+"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el "
+"cierre</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere"
+" terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón "
+"<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opciones de distribución de teclado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1043
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botón bloquear pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel> tiene "
-"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y "
-"ciertas opciones de atajos."
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
-"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
-"de los valores por omisión."
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
-msgid ""
-"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
-"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
-"all the options shown might work on your system."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1056
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1060
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
-"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que "
-"esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su "
-"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
+msgid "<primary>Lock button</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
+msgid "<primary>locking screen</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1070
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
-"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
-"level chooser</guilabel>."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla "
-"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un "
-"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
+"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y "
+"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir"
+" su contraseña."
-#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1073
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
+"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
+"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
+"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
-#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1075
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix "
-"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
-"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
+"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear "
+"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
+"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
+"comandos que están disponibles en el menú."
-#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gospanel.xml:1079
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1086
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento del Menú"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1096
+msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posición de la tecla de Composición"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1101
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1102
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
-"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
-"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
-"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
-"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
-"obtener el carácter e-acute."
+"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear "
+"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
+"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Posición de la tecla Control"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1108
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1113
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
-"más antiguos."
+"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
+"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1119
+msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1124
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>,"
+" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when"
+" you lock the screen."
msgstr ""
-"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
-"teclado cuando se pulsan."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
+"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del "
+"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede "
+"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
+"pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1132
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botón de salida"
-#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1136
+msgctxt "_"
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""
-"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el "
-"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
-"selección actual."
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1134
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas "
-"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual "
-"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, "
-"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. "
-"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
-"escribe un «8»."
-#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1143
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""
-"Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
-#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by MATE."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1147
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
-"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Selectores de tercer nivel"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1151
+msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""
-"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un "
-"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</"
-"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
-"sola."
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1154
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
-"modificadora de tercer nivel."
+"El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de MATE o "
+"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1156
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
-"carácter de una tecla."
+"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> a un panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear "
+"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1160
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
+"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
+"dialog that appears."
msgstr ""
-"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se "
-"muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
-"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
-"la vista de distribución."
+"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón "
+"<guibutton>Salir</guibutton> y después pulse el botón apropiado en el "
+"diálogo que aparece."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1165
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botón ejecutar"
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1169
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
-"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
-"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
-"alternativa."
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1167
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
-"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
-"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configuración del teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1176
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad de teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1180
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
-"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
-"without having to hold down several keys at once. These features are also "
-"known as AccessX."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1184
+msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""
-"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones "
-"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas "
-"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas "
-"características también se conocen como AccessX."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1187
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
+"choosing it from a list."
msgstr ""
-"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. "
-"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del "
-"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
-"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio MATE </citetitle></"
-"ulink>."
+"El botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> abre el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de "
+"una lista."
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1190
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
-"that you can modify."
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> muestra las preferencias de "
-"accesibilidad que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad"
+"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con "
+"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
+"<application>Ejecutar</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para "
+"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
-msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1194
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Las características de accesibilidad se pueden conmutar con combinaciones de "
-"teclas"
+"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse "
+"el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1196
msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
-"quick access to accessibility features."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
+" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que "
-"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
-msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Simular pulsaciones de múltiples teclas"
+"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas persistentes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1200
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botón de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1204
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
-"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
-"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
-"cinco veces."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
-msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
-#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1202
msgid ""
-"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
-"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
-"keypresses."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas "
-"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar "
-"múltiples pulsaciones simultáneas."
-#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
-msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr "Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1211
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1215
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1219
+msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
-"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la "
-"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
-"durante ocho segundos."
-#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1222
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
-"key before acceptance."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
+"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
-"mantener una tecla antes de que se acepte."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
-msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "rechazo de teclas"
+"El botón <guibutton>Buscar</guibutton> abre la <application>Herramienta de "
+"búsqueda</application> que le permite buscar archivos en su equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1225
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any"
+" vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
-"características de la repetición de teclas del teclado."
+"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, pulse con el"
+" botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Buscar "
+"archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más"
+" información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1227
msgid ""
-"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
-"before the automatic repeat of a pressed key."
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la "
-"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
+"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el "
+"botón <guibutton>Buscar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1229
msgid ""
-"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
-"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
-"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de "
-"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el "
-"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los "
-"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>."
+"Para más información acerca de la <application>Herramienta de "
+"búsqueda</application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
+"tool\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1233
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botón de mostrar escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1234
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""
-"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de "
-"accesibilidad del teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1238
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
-"that you can modify."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
+"button</secondary>"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los "
-"comentarios sobre los sonidos que puede configurar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
-msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos"
-#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
-msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1243
+msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""
-"Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1250
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
-"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
-msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una tecla conmutable"
-#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "conmutar teclas"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1248
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
+"icon.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1257
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
-"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
-"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
+"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar"
+" todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
-msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar un modificador"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1258
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton> a un "
+"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del "
+"panel. Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
+"<application>Mostrar el escritorio</application> desde el diálogo Añadir al "
+"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1262
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una "
-"tecla modificadora."
+"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón "
+"<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las "
+"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
-msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una tecla"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1268
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
-#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1273
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse "
-"una tecla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Pitar cuando la tecla se acepte"
-#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1277
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte "
-"una tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Pitar si se rechaza la tecla"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1281
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
-#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1284
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
+" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace "
-"una tecla."
+"<guimenu>Barra de menús</guimenu>: Puede acceder a casi todas las "
+"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra "
+"de menús. Contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
+"<guimenu>Lugares</guimenu> y <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
-msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr "Preferencias de las teclas del ratón"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1288
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Barra de "
+"menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1294
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
-"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
msgstr ""
-"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten "
-"configurar el teclado como sustituto del ratón."
+"<guimenu>Menú principal</guimenu>: El Menú principal contiene los mismos "
+"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un "
+"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles."
-#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1297
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
-"you can modify."
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
+" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las "
-"teclas del ratón que puede modificar."
+"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, pulse con "
+"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Menú "
+"principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1303
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
+"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu"
+" to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Submenús</guimenu>: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al"
+" Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el"
+" submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "El puntero se puede controlar usando el teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1306
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón "
+"derecho sobre un lanzador, después elija <menuchoice><guimenu>Menú "
+"completo</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas del ratón"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1313
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cajones"
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1314
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
+"<see>drawers</see>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones "
-"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía "
-"de accesibilidad del Escritorio MATE</citetitle> bajo la cabecera <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
-"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleración"
-#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1319
msgid ""
-"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
-"maximum speed."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en "
-"acelerar a su máxima velocidad."
+"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la "
+"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener "
+"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, "
+"miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los "
+"objetos de la misma forma que en un panel."
-#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1324
msgid ""
-"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
-"the screen."
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero "
-"se mueve por la pantalla."
+"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
+"panel."
-#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1328
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
-"before the pointer moves."
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar "
-"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero."
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1326
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le "
-"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
-"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1335
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1337
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
-"descanso de tecleo que puede configurar."
+"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
+"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1340
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
-#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1341
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
-"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1345
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1349
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
-"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
+"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
+"un cajón de las siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Duración del intervalo de descanso"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1353
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Pulse en el icono del cajón."
-#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1356
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1361
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Para añadir un cajón al panel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1362
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
-"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir posponer descansos"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1366
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1372
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
+"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel,"
+" después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1374
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al "
-"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
-"actual será restablecido."
+"En el diálogo <application>Añadir al panel</application> seleccione "
+"<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después "
+"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1383
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
-#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1384
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
+"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
+"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
-#: C/gosbasic.xml:304(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "ratón"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1391
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
-#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1392
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""
-"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
-"puede:"
-#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1396
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
+"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
-msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1400
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
-#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-msgid "configure mouse accessibility features."
-msgstr "configurar las características de accesibilidad del ratón."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1401
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-msgid "General Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias generales del ratón"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1405
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, "
+"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los "
+"botones de ocultación."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1408
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1411
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
-"the speed and sensitivity of your mouse."
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones "
-"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la "
-"velocidad y sensibilidad de su ratón."
+"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1416
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
-"that you can modify."
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales "
-"del ratón que puede modificar."
+"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
+"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferencias de botones del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1440
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse."
-#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
-msgid "Right-handed"
-msgstr "Diestro"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1445
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1450
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
-"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
-"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
+"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"confirm your choice."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. "
-"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el "
-"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario."
+"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón "
+"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. "
+"Elija un icono desde el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+"confirmar su elección."
-#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-msgid "Left-handed"
-msgstr "Zurdo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1462
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
-"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
-"y del botón derecho del ratón se intercambian."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
-msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. "
+"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón."
-#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
-"pointer."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
-"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a "
-"encontrar el puntero del ratón."
+"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si"
+" el botón de ocultación está activado."
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
-"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
-"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"/>."
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the"
+" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el "
-"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
+"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
+"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o "
+"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
+"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-"
+"properties-background\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
-"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1495
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos predeterminados del panel"
-#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1497
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
-"los movimientos de su ratón."
+"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
+"predeterminado de MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1500
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1503
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
+"icon</secondary>"
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
-"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
-"soltar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo agotado"
-#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1507
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
-"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
-"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
-"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
-"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
-"permanecerá encendida para una doble pulsación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón"
+"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
+"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
+"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de "
+"ventanas</application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>:"
-#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1518
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
-"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
-"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las "
-"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen "
-"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los "
-"botones del ratón:"
-#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1516
msgid ""
-"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
-"this is useful for users that can manipulate only one button."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
+"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón; "
-"esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-msgid "Single click"
-msgstr "Pulsación simple"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Double click"
-msgstr "Pulsación doble"
-#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
-msgid "Drag click"
-msgstr "Pulsación de arrastre"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1525
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
-msgid "Secondary click"
-msgstr "Pulsación secundaria"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1526
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"El <application>Selector de ventanas</application> lista las ventanas en "
+"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo "
+"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora."
-#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1532
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
-#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
-msgid ""
-"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
-"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
-"can be performed are: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1535
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""
-"Realizar diferentes pulsaciones del ratón a través de software; esto es útil "
-"para usuarios que no pueden manipular ningún botón. Los tipos de pulsación "
-"que se pueden realizar son: <placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1539
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
-"preferences that you can modify:"
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
+"applet</secondary>"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista los ajustes de accesibilidad "
-"del ratón que puede modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
-msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1544
+msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1550
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
-"primary mouse button for an extended time."
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria "
-"pulsando el botón primario durante un largo tiempo."
-#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1548
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
-"Click</guilabel> section"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación "
-"secundaria simulada</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1557
msgid ""
-"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
-"simulate a secondary click."
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
+"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón "
-"primario del ratón para simular una pulsación secundaria."
+"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
+"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
+"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de "
+"CD</application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
+"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de"
+" arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
+"notificación</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
-msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1566
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
-#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1570
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
-"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
-"configure how the type of click is chosen."
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón "
-"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al "
-"posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación."
-#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1568
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
-"section"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
+" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación al "
-"posarse</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1577
msgid ""
-"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
-"automatic click will be triggered."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
+" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo "
-"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática."
+"La <application>Barra de menú</application> contiene los menús "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones "
+"estándar, comandos y opciones de configuración desde la <application>Barra "
+"de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la "
+"barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1588
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1590
msgid ""
-"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
-"considered at rest."
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón "
-"para que sea considerado."
+"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
+"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista "
+"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo "
+"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la "
+"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón "
+"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones "
+"de la <application>Lista de ventanas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr "Elegir el tipo de pulsación de antemano"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1597
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1598
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1603
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "El botón está pulsado."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1604
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La ventana tiene el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1607
msgid ""
-"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
-"panel applet."
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar "
-"desde una ventana o la miniaplicación del panel."
+"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes "
+"cuadrados."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1608
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La ventana está minimizada."
-#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Mostrar la ventana de tipo de pulsación"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1611
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1612
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1615
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1616
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "El botón representa un grupo de botones."
-#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1625
msgid ""
-"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
-"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los "
-"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, "
-"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)."
+"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
+"siguientes tareas:"
-#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1628
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dar el foco a una ventana"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1629
msgid ""
-"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
-"window."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Pulsación al posarse</"
-"guilabel> en lugar de la ventana."
+"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que "
+"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco"
+" a esa ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
-msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Elija el tipo de pulsación con gestos del ratón"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1632
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Para minimizar una ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1633
msgid ""
-"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
-"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
-"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
-"used only for one type of click."
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el "
-"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta "
-"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. "
-"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación."
+"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el "
+"foco, la miniaplicación minimiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1636
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1637
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
+"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1641
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un"
+" botón a otro lugar en la Lista de ventanas."
-#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1646
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitores"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1647
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con "
+"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones,"
+" después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar "
+"las siguientes preferencias:"
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1656
+msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1658
msgid ""
-"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
-"that your computer uses."
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
msgstr ""
-"Use las <application>Preferencias del monitor</application> para configurar "
-"los monitores que usa su equipo."
+"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
-msgid ""
-"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
-"Preferences</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1661
+msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""
-"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar "
-"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que "
-"iniciar la herramienta de preferencias <application>Preferencias del "
-"monitor</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1662
msgid ""
-"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
-"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
-"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
-"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
-"monitor."
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior "
-"de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las "
-"<application>Preferencias del monitor</application> muestran pequeñas "
-"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a "
-"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor."
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
+"área de trabajo actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1664
+msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
-"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
-"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
-"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
-"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
-"computer unusable."
+"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
-"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias "
-"<application>Preferencias del monitor</application> no surten efecto hasta "
-"que no pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los "
-"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución "
-"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo "
-"no sea usable."
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas"
+" las áreas de trabajo."
-#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
-msgid "Same image in all monitors"
-msgstr "La misma imagen en todos los monitores"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1671
+msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
-"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
-"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
-"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
-"shows only a part of your entire desktop."
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
+" application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un "
-"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su "
-"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios "
-"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo."
+"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que "
+"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
-msgid "Detect monitors"
-msgstr "Detectar monitores"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1676
+msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
-"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
-"in."
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados "
-"recientemente."
+"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo"
+" un botón."
-#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
-msgid "Show monitors in panel"
-msgstr "Mostrar monitores en el panel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1680
+msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1681
msgid ""
-"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
-"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
-"Preferences</application>."
+"Select this option to group windows of the same application under one button"
+" when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel "
-"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las "
-"<application>Preferencias del monitor</application>."
+"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón"
+" cuando el espacio en el panel esté restringido."
-#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1684
+msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1685
msgid ""
-"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
-"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
-"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
-"section label."
+"Select this option to always group windows of the same application under one"
+" button."
msgstr ""
-"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada "
-"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación "
-"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en "
-"la etiqueta de sección."
+"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
+"bajo un botón."
-#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
-msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Encendido</guilabel> / <guilabel>Apagado</guilabel>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1691
+msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1693
msgid ""
-"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
-"guilabel>."
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
-"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando "
-"<guilabel>Apagado</guilabel>."
+"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas,"
+" seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1696
+msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1697
msgid ""
-"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
-"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
-"the screen, but everything will be smaller."
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Seleccione la resolución que usar para el monitor actualmente seleccionado "
-"de la lista desplegable. La <emphasis>resolución</emphasis> se refiere a las "
-"dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que "
-"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño."
+"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
+"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área"
+" de trabajo actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Tasa de refresco"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1699
+msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1700
msgid ""
-"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
-"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
-"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on LCD displays."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente "
-"seleccionado de la lista desplegable. La <emphasis>tasa de refresco</"
-"emphasis> determina con qué frecuencia se redibuja la pantalla. Una tasa de "
-"refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor parpadee y puede "
-"causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en pantallas LCD."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana "
+"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1703
msgid ""
-"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
-"be supported on all graphics cards."
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
+"Content</guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
-"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción "
-"puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas."
+"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de "
+"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección "
+"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo."
-#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosstartsession.xml:2
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sesiones del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "sonido"
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosstartsession.xml:11
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
+"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "asociar eventos con sonidos"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:15
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar una sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "eventos, asociar sonidos con"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:16
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
-msgid "volume"
-msgstr "volumen"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:20
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
+" between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
+"MATE, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede "
+"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás."
-#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:21
msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
-"sounds to play when particular events occur."
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
-"permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además "
-"puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
+"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta al"
+" Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
+"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:22
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state"
+" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
-"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
+"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado"
+" de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de sonido"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:45
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Entrar en MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:46
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:50
+msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
-msgid ""
-"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
-"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
-"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
-"current volume."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:54
+msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""
-"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador "
-"<guilabel>Volumen de salida</guilabel> en la parte superior de la ventana. "
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
-msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr "Preferencias de los efectos de sonido"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:57
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:60
msgid ""
-"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
-"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
-"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
-"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
-"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
-"modify the bell sound."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users"
+" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
+"environment already."
msgstr ""
-"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin "
-"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un "
-"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido "
-"más comunes es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> "
-"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la "
-"solapa <guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido "
-"y modificar la campana del sistema."
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. "
+"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. "
+"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente "
+"MATE es el entorno de escritorio predeterminado."
-#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
-"that you can modify."
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista las preferencias de efectos "
-"de sonido que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
-msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
+"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
+"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
msgid ""
-"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
-"event sounds."
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para controlar el "
-"volumen para los eventos de sonido."
+"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
+"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:74
msgid ""
-"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
-"sounds without modifying the current volume."
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start"
+" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
+" computer."
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
+"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
+"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, verá"
+" el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de sonido"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:75
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
+"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de "
+"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."
-#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
-msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:79
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
+"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
+"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
+"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
-msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:82
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Sin sonidos</guilabel> para desactivar todos los eventos de "
-"sonido."
+"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
+"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Sistema</guilabel>. "
+"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
+"botón <guilabel>Otro</guilabel> o pulsando el botón separado "
+"<guibutton>Apagar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
-msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr "Lista <guilabel>Elegir un sonido de alerta</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:90
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usar un idioma diferente"
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
-msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
-msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:91
+msgid ""
+"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
+"in</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
-msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:96
+msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
-msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:99
+msgid ""
+"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
+"language</secondary>"
msgstr ""
-"Casilla de selección <guilabel>Activar sonidos de ventanas y botones</"
-"guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:103
msgid ""
-"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
-"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
msgstr ""
-"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados "
-"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones "
-"de botones."
+"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones "
+"siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
-msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr "Preferencias de la entrada de sonido"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:107
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
+" the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:120
msgid ""
-"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound input."
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To"
+" choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Entrada</guilabel> para establecer sus preferencias "
-"de entrada de sonido."
-#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:126
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
-"you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de entrada "
-"del sonido que puede modificar."
+"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
+"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
+"botón <guilabel>Otro</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
-msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:133
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
-msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:146
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de "
-"entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:156
msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"input without disturbing the current input level."
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
+" the screensaver runs."
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
-msgid "Input level"
-msgstr "Nivel de entrada"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:158
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:162
msgid ""
-"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
-"helps to select a suitable input volume."
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"El visor <guilabel>Nivel de entrada</guilabel> proporciona una referencia "
-"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
+"pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:165
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
-msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
-msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido."
+"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
+"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
-"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
-"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
-"listening for sound input."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono "
-"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
+"De forma predeterminada el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no"
+" está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
-msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr "Preferencias de la salida de sonido"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:170
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
+"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:171
msgid ""
-"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound output."
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Salida</guilabel> para establecer sus preferencias "
-"de salida de sonido."
+"Si otro usuario quiere usar el equipo mientras está bloqueado puede mover el"
+" ratón o pulsar una tecla y después pulsar <guibutton>Cambiar de "
+"usuario</guibutton>. Se mostrará la pantalla de inicio de sesión y el "
+"usuario podrá iniciar sesión con su propia cuenta. No podrán acceder a "
+"ninguna de sus aplicaciones o información. Cuando finalicen su sesión, la "
+"pantalla se bloqueará de nuevo y podrá volver a acceder a su sesión "
+"desbloqueando la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
-"that you can modify."
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de salida "
-"del sonido que puede modificar."
+"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva "
+"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse <guibutton>Dejar un "
+"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse "
+"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario "
+"desbloquee la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
-msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:176
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
-msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:181
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de "
-"salida."
-#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:185
msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"output without disturbing the current volume."
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log"
+" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as"
+" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual."
+"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la "
+"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto "
+"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar "
+"la sesión se llaman <firstterm>programas al inicio</firstterm>. Los "
+"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de "
+"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:191
msgid ""
-"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
-"tabbed section at the top of the window."
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define"
+" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
+"<guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Note que el deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel> está ubicado "
-"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana."
+"La herramienta de preferencia <application>Sesiones</application> le permite"
+" definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. "
+"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y "
+"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:197
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Solapa Programas al inicio"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:201
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
msgstr ""
-"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
+"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar "
+"programas al inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
-msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
-msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:203
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the"
+" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una "
+"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación "
+"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no "
+"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
-msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:209
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Activar y desactivar programas al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:210
msgid ""
-"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
-"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
-"5.1)."
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el balance "
-"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal "
-"(ej. estéreo o 5.1)."
+"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente "
+"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa."
-#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:212
msgid ""
-"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
-"that is shown in the notification area of the panel."
+"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
-"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono "
-"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
+"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione"
+" la casilla de verificación."
-#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
-msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:216
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:217
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:220
msgid ""
-"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
-"volume of sound played by individual applications."
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen de "
-"sonido reproducido por aplicaciones individuales."
+"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo "
+"<application>Añadir programa al inicio</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:224
msgid ""
-"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
-"and icon."
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
-"Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por "
-"su nombre e icono."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+"Use la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un nombre "
+"para el programa al inicio nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Selector de sistemas multimedia"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:228
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command "
+"<userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text "
+"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Use la caja de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar el "
+"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando "
+"<userinput>pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de "
+"textos</application>. Si no conoce el comando, pulse "
+"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir la ruta del comando."
-#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:235
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
+" startup programs."
msgstr ""
-"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
-"propiedades de GStreamer</ulink>."
+"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto "
+"<guilabel>Comentarios</guilabel>. Verá esta descripción del programa en la "
+"lista de programas al inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferencias de sesión"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:240
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de "
+"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)."
-#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "aplicaciones al inicio"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:247
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Quitar un programa al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:248
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple MATE sessions."
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
+" click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
-"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y "
-"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
-"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
-"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. "
-"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
-"sesiones de MATE."
+"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al "
+"inicio y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:252
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Editar un programa al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:253
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
+"available in this dialog."
msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
-"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
+"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de "
+"programas al inicio y pulse <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá un "
+"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener "
+"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte"
+" la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opciones de sesión"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:262
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Solapa Opciones de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas al inicio"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:266
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you"
+" would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
+" out."
+msgstr ""
+"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando "
+"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia "
+"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, "
+"seleccione <guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución "
+"al salir de la sesión</guilabel>. Si quiere que esto sólo pase una vez, "
+"pulse <guibutton>Recordar las aplicaciones ejecutándose "
+"actualmente</guibutton> antes de cerrar la sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configurar preferencias de sesión"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:277
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Terminar una sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "establecer opciones"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:280
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:284
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""
-"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
-"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
-"actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:288
+msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
-"que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
-msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:291
+msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""
-"Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gestionado por la sesión"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:294
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
-"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
-"applications that are open, and the settings associated with the session-"
-"managed applications when you log out. The next time that you start a "
-"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
-"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las "
-"aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente vez "
-"que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los "
-"ajustes guardados."
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
+"siguientes cosas:"
-#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
-msgid "Remember currently running applications"
-msgstr "Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:313
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a"
+" trabajar con él. Para salir de MATE elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar la sesión "
+"<replaceable>nombre de usuario</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
+"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
+"on the dialog that appears."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
-"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
-"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
-"guardados."
+"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar...</guimenuitem></menuchoice>"
+" y pulse <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:319
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
+"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
+"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
+"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos. Puede resumir"
+" desde una hiberanción moviendo su ratón o pulsando una tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "sin gestión de sesión"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:324
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Algunos fabricantes y distribuidores le permiten hibernar su equipo de dos "
+"formas, generalmente llamadas Hibernar y <firstterm>Suspender</firstterm>. "
+"Ambas conservarán sus archivos y aplicaciones abiertas, pero una apagará el "
+"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que "
+"usa menos energía."
-#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:327
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
-"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> que no estén gestionadas por "
-"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
-"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
-"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa "
-"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
-"automáticamente cuando inicia una sesión."
+"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
+"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir"
+" o apagar."
-#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:329
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
+"can select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
-"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
+"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
+"preferencias <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sesiones</application></link>, puede seleccionar una"
+" opción para guardar automáticamente su configuración actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gostools.xml:3
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Herramientas y utilidades"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gostools.xml:6
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
-"aplicaciones de inicio que puede modificar."
+"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
+"escritorio MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferencias de programas de inicio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:10
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Ejecutar aplicaciones"
-#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programas adicionales para iniciar"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:13
+msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:16
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
-"la sesión como sigue:"
+"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
+"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."
-#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
-msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
-"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
-"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
-"guilabel> field"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:21
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para añadir una aplicación al inicio pulse el botón <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</"
-"guilabel>. Introduzca el nombre de la aplicación en el campo "
-"<guibutton>Nombre</guibutton>. Después introduzca el comando para iniciar la "
-"aplicación en el campo <guilabel>Comando</guilabel>. También puede "
-"especificar un comentario en el campo <guilabel>Comentario</guilabel>."
+"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:28
+msgid "From a panel"
+msgstr "Desde un panel"
-#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:29
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run"
+" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
-"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
-"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
-"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
+"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
+"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón"
+" <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:32
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:34
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
-"después pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel>."
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
+"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend"
+"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de "
+"teclas</application></link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:327(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:25
msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
+" ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:343(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:43
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:46
msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
+"lista de aplicaciones conocidas."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:358(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:47
msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
+" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
+"http://www.mate-desktop.org."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:376(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:50
msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
+"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a"
+" ejecutar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:394(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:54
msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a"
+" file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para"
+" elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
+"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
+"archivo para editar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:488(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar"
+" la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
+"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:504(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:64
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:521(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:70
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar pantallas"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:73
+msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Técnicas básicas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:76
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:79
+msgid "From any panel"
+msgstr "Desde cualquier panel"
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:80
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the MATE Desktop."
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
+" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
-"con el escritorio MATE."
+"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
+"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar "
+"pantalla</guibutton> para capturar la pantalla completa."
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Técnicas del ratón"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:84
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "técnicas básicas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:85
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "técnicas del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:93
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:108
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:113
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
-"significan los diferentes punteros."
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:116
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Toma una captura de la ventana activa."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:122
msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón "
-"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con "
-"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón "
-"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
-"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
-
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
+"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
+"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
+"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenciones de botones"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:126
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Desde la barra de menú"
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:127
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para "
-"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo "
-"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa "
-"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:131
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Desde el terminal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:132
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir "
-"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto "
-"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y "
-"aplicaciones."
+"Puede usar el comando <command>mate-screenshot</command> para tomar una "
+"captura de pantalla. El comando <command>mate-screenshot</command> toma una "
+"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
+"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para"
+" guardar la captura."
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:138
msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos "
-"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
-"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
-"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
-"el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con "
-"botón central."
+"Puede usar opciones en el comando <command>mate-screenshot</command> como "
+"las siguientes:"
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:159
+msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""
-"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las "
-"siguientes:"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:164
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:169
+msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:174
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
-"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
-"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
-"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
+"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
+"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
+"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
+"captura."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botón central del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:184
+msgid "<command>--include-border</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:189
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:194
+msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""
-"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
-"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botón derecho del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:199
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla."
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:204
+msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""
-"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón "
-"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:209
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:214
+msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""
-"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
-"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces "
-"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
-"manual y otra documentación de MATE. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
-"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Acciones del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:219
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:224
+msgid "<command>--interactive</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convenciones de acciones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:229
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la "
+"captura."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:234
+msgid "<command>--help</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminología de acciones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:239
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Muestra las opciones para el comando."
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:248
msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
-"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las "
-"acciones que puede realizar con el ratón:"
+"Cuando toma una captura, se abre el diálogo <guilabel>Guardar "
+"captura</guilabel>. Para guardar la captura como un archivo de imagen, "
+"introduzca el nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista"
+" desplegable y pulse el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. También puede "
+"usar el botón <guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para copiar la "
+"imagen al portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y "
+"soltantándola."
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definición"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:258
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visor de ayuda Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Pulsación"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:259
+msgid "<primary>Yelp</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:267
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and"
+" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled"
+" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
+" a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
+"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una "
+"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
+"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
+"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
+"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
+"unificada a pesar del formato original del documento."
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:274
msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» se "
-"usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, "
+"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes "
+"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma "
+"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz "
+"de verlos."
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:283
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:286
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Doble-pulsación"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:288
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
+"siguientes formas:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:292
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:295
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:300
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:303
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:311
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:313
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
-"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión "
-"sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles "
-"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación "
-"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
-"información."
+"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
+"la ventana siguiente."
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Click-and-drag"
-msgstr "Pulsar-y-arrastrar"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:317
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:321
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
-"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con "
-"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:316
msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:329
+msgid "<interface>Menubar</interface>"
msgstr ""
-"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve "
-"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se <emphasis>suelta</"
-"emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de mantener pulsado. "
-"Esta acción también se llama <emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar "
-"en un elemento de la interfaz para moverlo se llama algunas veces un "
-"<emphasis>agarre</emphasis>."
-#: C/gosbasic.xml:209(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:334
+msgid "<guimenu>File</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:337
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
+" the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su "
-"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
-"ventana y soltándolo en otra."
+"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
+"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
-#: C/gosbasic.xml:213(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:344
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:347
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, "
-"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre "
-"alternativa."
+"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
+"preferencias."
-#: C/gosbasic.xml:221(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Pulsar-y-mantener"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:353
+msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:224(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:356
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
+"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
+"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."
-#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "acciones"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:364
+msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:237(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:367
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Seleccionar texto."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:373
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Seleccionar elementos."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:376
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
+"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca "
+"de</guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Arrastrar elementos."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:388
+msgid "<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:252(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Activar elementos."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:393
+msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Pegar texto."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:396
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Mover elementos."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:402
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:262(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Mover ventanas al fondo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:405
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
-#: C/gosbasic.xml:268(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:411
+msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""
-"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un "
-"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además "
-"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha "
-"sido seleccionado."
-#: C/gosbasic.xml:276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:414
msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted "
-"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un "
-"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando "
-"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo."
+"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gosbasic.xml:281(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:423
+msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
msgstr ""
-"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón "
-"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del "
-"ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las "
-"operaciones del portapapeles normales."
-#: C/gosbasic.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:426
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
-"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener "
-"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo "
-"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de selección</"
-"firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a arrastrar en el "
-"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo "
-"alrededor de los elementos."
+"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
+"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
+"que necesite."
-#: C/gosbasic.xml:297(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Punteros del ratón"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:438
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usar Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Punteros"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:441
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir un documento"
-#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "punteros"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:447
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:309(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "punteros del ratón"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:455
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado."
-#: C/gosbasic.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:458
msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
-"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
-"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado "
-"en concreto."
+"Puede arrastrar un archivo Docbook XML desde Caja en la ventana o el "
+"lanzador de Yelp."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:461
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:316(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:443
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
-"diferentes elementos de la pantalla:"
-#: C/gosbasic.xml:319(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:466
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
+"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Sus punteros del ratón quizás difieran de los que se muestran aquí si está "
-"usando un <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de punteros</link> diferente. "
-"Su distribuidor o fabricante quizá haya establecido un tema predeterminado "
-"diferente."
+"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
+"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
+"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
+"información sobre esto."
-#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Puntero normal."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:472
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: C/gosbasic.xml:323(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero normal"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:474
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
-#: C/gosbasic.xml:335(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:478
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:486
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Puntero ocupado."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:493
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca de este documento"
-#: C/gosbasic.xml:339(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero ocupado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:495
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
-#: C/gosbasic.xml:351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:499
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una "
-"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, "
-"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa."
-#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Puntero de redimensionado."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:506
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
+"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
+"esta sección."
-#: C/gosbasic.xml:354(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de redimensionar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:513
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir una página"
-#: C/gosbasic.xml:366(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:515
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
-"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
-"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La "
-"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar."
+"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor"
+" de ayuda Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Puntero de mano"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:519
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:372(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero mano"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:529
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:531
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir un documento entero:"
-#: C/gosbasic.xml:384(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:535
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de hipertexto</"
-"glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un "
-"documento nuevo o efectuar una acción."
-#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Puntero de texto"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:542
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:390(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de inserción"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:548
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Cerrar una ventana"
-#: C/gosbasic.xml:402(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:550
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
-"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear "
-"texto, o arrastre para seleccionar texto."
+"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda "
+"Yelp</application>, haga lo siguiente:"
-#: C/gosbasic.xml:407(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:554
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento "
-"como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el "
-"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo."
-#: C/gosbasic.xml:413(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero para mover"
-
-#: C/gosbasic.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:562
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
-"anterior al nuevo."
+"Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:430(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de copia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:569
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Establecer preferencias"
-#: C/gosbasic.xml:442(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:571
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste "
-"donde lo suelte."
+"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda "
+"Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:447(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de enlace simbólico"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:575
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:459(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:573
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
-"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte. "
-"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
-"o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"caja-symlink"
-"\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:466(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de interrogación"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:585
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:478(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:589
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de "
-"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere "
-"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico."
-#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Puntero de no disponible."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:584
+msgid ""
+"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:484(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de no disponible"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:597
+msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:600
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. "
-"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto "
-"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio."
+"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
+"predeterminada usada por el Escritorio MATE."
-#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Puntero de movimiento de un objeto en el panel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:603
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
+" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
+"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura "
+"variable</guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."
-#: C/gosbasic.xml:500(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de movimiento de un objeto en el panel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:610
+msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:512(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:613
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el "
-"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más "
-"información acerca de los paneles."
+"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura "
+"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."
-#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Puntero de mover ventana."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:620
+msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:517(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de mover ventana"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:623
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
+"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
+"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
-#: C/gosbasic.xml:529(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:634
+msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:637
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
+" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
-"ventanas."
+"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
+"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
-#: C/gosbasic.xml:538(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Técnicas del teclado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:647
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Atrás en el histórico de documentos"
-#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "técnicas del teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:649
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"
-#: C/gosbasic.xml:552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:653
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, "
-"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de teclas</"
-"firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea."
-#: C/gosbasic.xml:556(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:661
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del "
-"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y "
-"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las "
-"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias "
-"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus "
-"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
-"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
-"teclado."
+"Usa la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:666
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema "
-"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una "
-"tecla para acceder a los menús contextuales."
+"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:673
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:675
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"
-#: C/gosbasic.xml:564(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:679
msgid ""
-"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla "
-"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La "
-"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del "
-"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:570(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:687
msgid ""
-"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar "
-"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las características "
-"de accesibilidad del teclado."
+"Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:692
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
+"Pulse el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
+"herramientas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:578(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas globales"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:699
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir a los temas de ayuda"
-#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:701
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"
-#: C/gosbasic.xml:588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:705
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
+"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para "
-"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana "
-"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas "
-"de las combinaciones de teclas globales:"
-#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Combinación de teclas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:713
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:718
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de"
+" herramientas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:614(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:725
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir a la sección anterior"
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:727
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir a la sección anterior:"
-#: C/gosbasic.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:731
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
-"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
-#: C/gosbasic.xml:636(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:739
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend="
-"\"tools-screenshot\"/> para más información."
+"Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:647(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en "
+"DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:749
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir a la sección siguiente"
-#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de flechas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:751
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Ir a la siguiente sección:"
-#: C/gosbasic.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:755
msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo "
-"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
-"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:763
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:671(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:773
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir al contenido"
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:775
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Ir al contenido de un documento:"
-#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:779
msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
+" </menuchoice>"
msgstr ""
-"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
-"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
-"las ventanas en orden inverso."
-#: C/gosbasic.xml:695(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:792
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:794
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:798
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta "
-"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. "
-"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
-#: C/gosbasic.xml:707(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas de ventana"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:806
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "ventana"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:796
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:717(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:813
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Ventana de añadir un marcador"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:817
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para "
-"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
-"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
-#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:812
+msgid ""
+"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
+"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:756(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:827
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:829
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar su colección de marcadores:"
-#: C/gosbasic.xml:766(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:833
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:840
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:776(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:831
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, "
-"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
-"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:847
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Ventana de edición de marcadores"
-#: C/gosbasic.xml:789(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:851
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""
-"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de "
-"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de "
-"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier "
-"tecla del teclado."
-#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:846
+msgid ""
+"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:802(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimiza la ventana actual."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:859
+msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:862
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
-#: C/gosbasic.xml:812(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximiza la ventana actual."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:868
+msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra espaciadora"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:871
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-#: C/gosbasic.xml:822(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:877
+msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:880
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:857
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El "
-"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
-"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:890
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtener ayuda"
-#: C/gosbasic.xml:835(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
+" document):"
msgstr ""
-"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada. "
-"Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
-"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> "
+"(y ver este documento):"
-#: C/gosbasic.xml:846(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Teclas de aplicación"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:897
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "aplicación"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:910
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Características avanzadas"
-#: C/gosbasic.xml:857(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:914
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir documentos específicos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:917
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:918
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
+"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
+"document pane or launcher."
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de "
-"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas "
-"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
-"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
+"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
+"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos "
+"<application>Caja</application>, o arrastre el icono desde "
+"<application>Caja</application> al panel de documentos de "
+"<application>Yelp</application> o al lanzador."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:924
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:926
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
+"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar."
+" Éstos incluyen:"
-#: C/gosbasic.xml:884(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:932
+msgid "<option>file:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:935
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"
-#: C/gosbasic.xml:894(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:938
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
+"mouse.xml</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:944
+msgid "<option>help:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:905(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:947
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de MATE, que "
+"están escritos típicamente en formato DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:950
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:915(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:952
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"slash to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:955
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:925(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Deshace la última acción."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:960
+msgid "<option>man:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:963
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
+" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+" the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede "
+"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man"
+" con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre "
+"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la "
+"shell no interprete el paréntesis."
-#: C/gosbasic.xml:935(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Guarda el documento actual al disco."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:970
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:943(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:972
+msgid "or"
+msgstr "o"
-#: C/gosbasic.xml:950(para)
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:974
+#, no-wrap
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""
-"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un "
-"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
-"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
-"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
-"control del interfaz:"
-#: C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:980
+msgid "<option>info:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:972(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:983
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
-#: C/gosbasic.xml:975(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:986
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""
-"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
-#: C/gosbasic.xml:981(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:995
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
-#: C/gosbasic.xml:984(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:997
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
+"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a"
+" los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."
-#: C/gosbasic.xml:992(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1005
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
-#: C/gosbasic.xml:1002(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1007
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
+" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el "
+"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos "
+"donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda "
+"Yelp</application>."
-#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1012
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gosbasic.xml:1010(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1014
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
msgstr ""
-"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
-"operación de arrastre."
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
+"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y "
+"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
-#: C/gosbasic.xml:1020(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de acceso"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1020
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilidades de documentación de MATE"
-#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "teclas de acceso"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1022
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentación distribuida con MATE usa este conjunto de utilidades para "
+"varias cosas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1027
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
-#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1031
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
-"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior "
-"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una "
-"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra "
-"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
-"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
+"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
+"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
+"scrollkeeper."
-#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1037
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
-"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después "
-"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para "
-"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
-"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
+"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
+"mostrarlo."
-#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1025
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
+" to install and register documentation within the help system."
msgstr ""
-"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación "
-"<application>Ayuda</application>, pulse <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir el menú <guimenu>Archivo</"
-"guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para activar el elemento del menú "
-"<guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1046
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Lista de correo y página web"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1048
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://mate-"
+"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
msgstr ""
-"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
-"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una "
-"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
-"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
-"acceso."
-#: C/user-guide.xml:10(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1054
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE"
-#: C/user-guide.xml:13(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1056
msgid ""
-"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
+"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
-"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla "
-"el uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen "
-"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
-#: C/user-guide.xml:18(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: appendix/para
+#: C/gosfeedback.xml:3
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
+"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o "
+"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE."
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:7
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Informar de errores"
-#: C/user-guide.xml:22(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:9
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de MATE, por favor "
+"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e "
+"intentan repararlos. Intente ser tan específico como pueda al describir las "
+"circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué comandos ha "
+"introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de error, "
+"asegúrese de incluirlo también."
-#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
-#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
-#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
-#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
-#: C/user-guide.xml:217(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
+msgid "Bug Buddy"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
-#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
-#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
-#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
-#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
-#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
-#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
-#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
-#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:17
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-"
+"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an "
+"application crashes. The details MATE developers need are automatically "
+"collected, but you can further help by giving information about what you "
+"were doing when the crash took place."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:2(para)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:23
+msgid "MATE bug tracking database"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:20
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:31
+msgid "blueman"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:33
+msgid "GitHub"
msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-#: C/user-guide.xml:12(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:28
msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
+" by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
+"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"directed to the respective organization or company. If you are using "
+"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
+"database."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:43
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugerencias y comentarios"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:50
+msgid "Severity: Enhancement"
msgstr ""
-"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
-"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
-"la sección 6 de la licencia."
-#: C/user-guide.xml:19(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:45
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
+"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:55
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:62
+msgid "Component: docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:63
+msgid "general"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:64
+msgid "docs"
msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-#: C/user-guide.xml:35(para)
+#. (itstool) path: para/citetitle
+#: C/gosfeedback.xml:65
+msgid "MATE Users Guide"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:67
+msgid "Product: mate-user-docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:58
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any"
+" comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if "
+"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general "
+"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
+"application manual, select <_:guilabel-5/>."
msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-#: C/user-guide.xml:55(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:69
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
+"mailing list."
msgstr ""
-"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-#: C/user-guide.xml:28(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:80
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Unirse al Proyecto MATE"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:81
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
+" However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
-"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"Esperamos que disfrute usando MATE y que pueda encontrar el trabajar con "
+"MATE productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
-#: C/user-guide.xml:43(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:82
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
+"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, "
+"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores,"
+" artistas, escritores, y más."
-#: C/user-guide.xml:44(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:84
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:50(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#. (itstool) path: glossary/title
+#: C/glossary.xml:2
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
-#: C/user-guide.xml:51(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:4
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicación"
-#: C/user-guide.xml:55(email)
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:7
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volumen"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:6
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
+"that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:13
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
-#: C/user-guide.xml:62(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:15
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como por"
+" ejemplo; paneles y ventanas."
-#: C/user-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:20
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo del escritorio"
-#: C/user-guide.xml:66(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:22
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
-#: C/user-guide.xml:70(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:26
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto de escritorio"
-#: C/user-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:28
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
+"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
+"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
+"utiliza con frecuencia."
-#: C/user-guide.xml:74(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:34
+msgid "DNS name"
+msgstr "nombre DNS"
-#: C/user-guide.xml:78(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:36
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
-#: C/user-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:40
+msgid "drawer"
+msgstr "cajón"
-#: C/user-guide.xml:82(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:42
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
+" drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
+"desde un icono de cajón."
-#: C/user-guide.xml:86(email)
-msgid "mate at nextreality dot net"
-msgstr "mate at nextreality dot net"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:47
+msgid "file extension"
+msgstr "extensión del archivo"
-#: C/user-guide.xml:89(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "picture.jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:90(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:94(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:49
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
+"<_:filename-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:97(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
+#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
-#: C/user-guide.xml:98(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:50
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
+"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:102(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:54
+msgid "format"
+msgstr "formatear"
-#: C/user-guide.xml:105(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:56
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
+" media."
+msgstr ""
+"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
+"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un"
+" medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
-#: C/user-guide.xml:106(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:62
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "aplicación MATE estándar"
-#: C/user-guide.xml:110(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:65
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: C/user-guide.xml:113(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:64
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a"
+" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
+"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:114(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:70
+msgid "IP address"
+msgstr "dirección IP"
-#: C/user-guide.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:72
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
-#: C/user-guide.xml:118(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#. (itstool) path: para/firstterm
+#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "combinación de teclas"
-#: C/user-guide.xml:121(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:78
+msgid ""
+"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
+"alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:122(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:83
+msgid "launcher"
+msgstr "lanzador"
-#: C/user-guide.xml:124(orgname)
-msgid "MATE Project"
-msgstr "Proyecto MATE"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:85
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
+"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
-#: C/user-guide.xml:126(email)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:90
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menús"
-#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:92
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
+"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-#: C/user-guide.xml:136(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "2006-02-03"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:97
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#. (itstool) path: para/literal
+#: C/glossary.xml:101
+msgid "image/png"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:144(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "2005-03-08"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:99
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an"
+" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
+"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
-msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.8"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:107
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: C/user-guide.xml:152(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septiembre de 2004"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:109
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
+"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a"
+" su sistema de archivos."
-#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.4 V2.7"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:115
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
-#: C/user-guide.xml:159(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septiembre de 2003"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:117
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
+"window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.4 V2.6"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:121
+msgid "preference tool"
+msgstr "herramienta de preferencias"
-#: C/user-guide.xml:167(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:123
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
+" the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
+"comportamiento del Escritorio MATE."
-#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
-msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.2.1 V2.5"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:128
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "combinaciones de teclas"
-#: C/user-guide.xml:175(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Marzo de 2003"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:130
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
+"forma rápida de realizar una acción."
-#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
-msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.2 V2.4"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:135
+msgid "stacking order"
+msgstr "orden de apilamiento"
-#: C/user-guide.xml:183(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Enero de 2003"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:137
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
+"encima de otra en su pantalla."
-#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.3"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:142
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estado"
-#: C/user-guide.xml:191(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octubre de 2002"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:144
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
+"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que"
+" está viendo en la ventana."
-#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.2"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:149
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enlace simbólico"
-#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:151
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
+" folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
+"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
+"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
-#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.1"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:157
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de herramientas"
-#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V1.0"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:159
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
+" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
+"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
+"está situada debajo de una barra de menús."
-#: C/user-guide.xml:215(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mayo de 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:164
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador uniforme de recursos"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:166
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular"
+" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es"
+" una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
+"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
-#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio MATE."
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:172
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador uniforme de recursos"
-#: C/user-guide.xml:228(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:174
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
-"Feedback Page</link>."
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
-"MATE o este manual, siga las indicaciones en la <link linkend=\"feedback"
-"\">Página de comentarios de MATE</link>."
+"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
+"dirección de una localización concreta en la Web."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:179
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:181
+msgid ""
+"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a "
+"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which "
+"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>"
+" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
+"folder as a list."
msgstr ""
-"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006\n"
-"Alejandro Aravena <[email protected]>, 2005"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
-#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
-#~ "Choose an icon from the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que "
-#~ "muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo "
-#~ "de selección de icono. Elija un icono desde el diálogo."
-
-#~ msgid "Dpuble click"
-#~ msgstr "Doble pulsación"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el "
-#~ "escritorio completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
-#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
-#~ "constantly check for these changes."
-#~ msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
-#~ "you to quickly change the rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación "
-#~ "que le permite cambiar rápidamente la rotación."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:188
+msgid "workspace"
+msgstr "área de trabajo"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:190
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual "
+"se puede trabajar."