summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
commitaf75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 (patch)
tree3ad699cc26f098ffe6f0c3db01817cb6f00b34cd /mate-user-guide/pt_BR
parentf49bb0309079f53be87b025430ca73e1a1fbff2f (diff)
downloadmate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.bz2
mate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/pt_BR')
-rw-r--r--mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po28886
1 files changed, 15300 insertions, 13586 deletions
diff --git a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index b2323be..ce750ec 100644
--- a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,7607 +1,7206 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the MATE User Guide.
-# Copyright (C) 2006-2008 the MATE User Guide authors.
-# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
-# Equipe Brasileira de Tradução do MATE <[email protected]>, 2006-2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Filipe Oliveira <[email protected]>, 2018
+# Victor Gonçalves <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Roger Araújo <[email protected]>, 2018
+# Marcus Vinícius Marques, 2018
+# Halan Germano Bacca <[email protected]>, 2018
+# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2018
+# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Lucas Friederich <[email protected]>, 2018
+# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2018
+# millemiglia <[email protected]>, 2018
+# Marcio Andre Padula <[email protected]>, 2018
+# Lucas Patez <[email protected]>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Lucas Patez <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossário"
-
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "miniaplicativo"
-
-#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um "
-"painel, como o <application>Controle de Volume</application>. Cada "
-"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse "
-"ou o teclado."
-
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "área de trabalho"
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
+
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:10
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE"
-#: C/glossary.xml:15(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:13
msgid ""
-"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e "
-"janelas."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
-
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
+"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
+"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
+"gerenciamento de arquivos e preferências."
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objeto da área de trabalho"
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:17
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:21
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:25
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
-#: C/glossary.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, "
-"pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes "
-"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência."
-
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nome DNS"
-
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "gaveta"
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada "
+"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou "
+"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou"
+" no arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual."
-#: C/glossary.xml:42(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
-"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extensão de arquivo"
+"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a "
+"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-"
+"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
-#: C/glossary.xml:49(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
-"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
-"<filename>jpeg</filename>."
+"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte "
+"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE "
+"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
+"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
-#: C/glossary.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
-"file\"/>."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
-"<application>Caja</application> usa essa informação ao determinar o que "
-"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a <xref "
-"linkend=\"caja-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formato"
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
+"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
+"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU "
+"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO "
+"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO "
+"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O "
+"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER"
+" SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS "
+"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA;"
+" E"
-#: C/glossary.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
-"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
-"é sobrescrita."
-
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "MATE-compliant application"
-msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE"
+"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA"
+" POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-#: C/glossary.xml:64(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
-"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
-"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
-"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
-"are MATE-compliant applications."
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Um aplicativo que use as bibliotecas de programação padrão do MATE é "
-"considerado um aplicativo em conformidade com o MATE. Por exemplo, o "
-"gerenciador de arquivos <application>Caja</application> e o editor de "
-"textos <application>pluma</application> são aplicativos em conformidade com "
-"o MATE."
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "endereço IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "atalho de teclado"
-
-#: C/glossary.xml:78(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:46
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla, ou uma combinação "
-"de teclas, que fornece uma alternativa a executar uma ação com o mouse."
-
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lançador"
+"<surname>Documentação do Time MATE</surname> <affiliation> <orgname>ÁREA DE "
+"TRABALHO MATE</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:85(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um "
-"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menu"
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:92(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem "
-"os menus daquele aplicativo."
-
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/glossary.xml:99(para)
-msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
-"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
-"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que os "
-"aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um aplicativo de e-mail pode usar "
-"o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um arquivo PNG "
-"(<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>, Gráfico Portátil "
-"para Redes) está anexado a um e-mail."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de Documentação do "
+"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
+"</affiliation>"
-#: C/glossary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:66
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
-"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
-"arquivos principal."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "painel"
-
-#: C/glossary.xml:117(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:74
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
+"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
-"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de "
-"visualização."
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "ferramenta de preferência"
-
-#: C/glossary.xml:123(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the MATE Desktop."
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
msgstr ""
-"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do "
-"comportamento do MATE."
-
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "teclas de atalho"
-#: C/glossary.xml:130(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>esodan at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma "
-"ação."
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "ordem de empilhamento"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
+" nextreality dot net</email>"
msgstr ""
-"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
-"sobre as outras na tela."
-
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de status"
-#: C/glossary.xml:144(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
+"tjl2 dot com</email>"
msgstr ""
-"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre "
-"o estado atual do que você está vendo na janela."
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "ligação simbólica"
-
-#: C/glossary.xml:151(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
+"dot stowers at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
-"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
-"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de ferramentas"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:121
msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
+"dot tao at myrealbox dot com</email>"
msgstr ""
-"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
-"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
-"aparece sob uma barra de menu."
-
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
-#: C/glossary.xml:166(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
+"at ubuntu dot com</email>"
msgstr ""
-"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
-"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
-"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por "
-"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI."
-
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
-#: C/glossary.xml:174(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:137
msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
-"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
-"web."
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "visualizar"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/glossary.xml:181(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
msgid ""
-"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Um componente do <application>Caja</application> que permite que você "
-"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o "
-"<application>Caja</application> contém uma visão de ícones que permite a "
-"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</"
-"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
-"conteúdo de uma pasta como uma lista."
-
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "espaço de trabalho"
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você "
-"pode trabalhar."
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retorno"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
+#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
-"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
-"in which you can help MATE."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (<foreignphrase>bugs</"
-"foreignphrase>) no MATE, fazer sugestões e comentários sobre os programas "
-"do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode "
-"ajudar o MATE."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Relatando Erros"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
msgid ""
-"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Se você encontrou um erro em um dos programas do MATE, por favor, relate-o! "
-"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
-"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
-"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em "
-"que botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se "
-"de incluí-la também."
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:175
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
+"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
-"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no MATE. Ela será "
-"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
-"desenvolvedores MATE precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
-"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando o aplicativo travou."
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
-"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"\">banco de dados de falhas do MATE</ulink>. Você precisará registrar-se "
-"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
-"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
-"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Por favor, note que alguns programas MATE são desenvolvidos fora do MATE, "
-"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
-"<application>Inkscape</application>, um aplicativo gráfica de vetores, é "
-"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
-"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
-"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
-"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
-"lugar correto."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Sugestões e Comentários"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
+#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
-"programa do MATE, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
-"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
-"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
-"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:190
msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
-"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
-"do MATE, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
-"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
-"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
-"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
-"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
-"for a respeito da documentação geral do MATE (tal como <citetitle>Guia do "
-"Usuário MATE</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
-"escolha <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
-"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
-"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do MATE</ulink>; nosso "
-"endereço é <email>[email protected]</email>. E, a propósito, se você "
-"não é um programador mas quer ajudar o MATE — <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
-"e nos ajude a melhorar a documentação do MATE."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE"
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:198
msgid ""
-"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com "
-"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se "
-"você tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE "
-"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de "
-"documentação, testadores, artistas, escritores e mais."
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
-"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como juntar-se ao MATE, por favor, visite "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
-"gnome.org/JoinMate</ulink>."
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como contribuir com o MATE, por exemplo "
-"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a "
-"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:301(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:549(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:777(None)
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:248
+msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 1.10 do MATE desktop."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#. (itstool) path: appendix/title
+#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:811(None)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosbasic.xml:3
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Habilidades Básicas"
-#: C/gostools.xml:6(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosbasic.xml:11
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
-msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE."
-
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Executando aplicativos"
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
+"trabalhar com o MATE."
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Diálogo Executar aplicativo, usando o"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:16
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Habilidades com o Mouse"
-#: C/gostools.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:21
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
-"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
-"saída do comando."
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:25
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
-"passos:"
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "A partir de um painel"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:39
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os "
+"diferentes ponteiros."
-#: C/gostools.xml:29(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:43
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
+" which button you press."
msgstr ""
-"Você pode adicionar o botão <application>Executar aplicativo</application> a "
-"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
-"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
-"aplicativo</guilabel>."
+"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do "
+"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite "
+"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma"
+" determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver "
+"situado, dependendo do botão que você pressionar."
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usando teclas de atalho"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:49
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções sobre botões do mouse"
-#: C/gostools.xml:34(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:55
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
-"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
-"aplicativo</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
-"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
-"link>."
-#: C/gostools.xml:25(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Abra o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> em uma das duas "
-"formas a seguir: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> será exibido."
+"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o "
+"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá "
+"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para "
+"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do "
+"mouse."
-#: C/gostools.xml:46(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
-"partir da lista de aplicativos conhecidos."
+"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, "
+"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso "
+"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos "
+"aplicativos."
-#: C/gostools.xml:47(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left"
+" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
-"Se você digitar somente a localização de um arquivo, um aplicativo "
-"apropriado será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço web, o "
-"seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no "
-"endereço web, como em http://www.gnome.org."
+"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se você tiver um dispositivo de mouse"
+" com apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar "
+"<firstterm>combinações</firstterm> para possibilitar simulação do botão do "
+"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e"
+" direito simultaneamente, para simular o botão direito do mouse. O botão do "
+"meio do mouse não é necessário para usar o MATE."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:74
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do mouse"
-#: C/gostools.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are"
+" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
+" unless specifically stated."
msgstr ""
-"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
-"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado."
+"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do "
+"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for"
+" orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão "
+"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
-#: C/gostools.xml:54(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do mouse"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
-"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
-"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
-"escolher um arquivo para editar."
+"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com "
+"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do "
+"meio."
-#: C/gostools.xml:59(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do mouse"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
-"o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um "
-"aplicativo ou comando que não crie a própria janela."
+"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão "
+"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro."
-#: C/gostools.xml:64(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
-"<guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
+"Use as <application>Preferências do Mouse</application> para inverter a "
+"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também"
+" as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da "
+"documentação do MATE. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
+"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse."
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Capturando Imagens da Tela"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:104
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ações do mouse"
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "imagens da tela, capturando"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:105
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:111
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""
-"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:"
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "A partir de qualquer painel"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:115
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:80(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:120
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> "
-"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar imagem "
-"da tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
+"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
+"você pode realizar com o mouse:"
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Usando teclas de atalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
+#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:134
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:141
+msgid "Click"
+msgstr "Clique"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:144
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse."
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clicar o botão esquerdo"
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:153
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é"
+" usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão "
+"direito</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clicar o botão do meio"
-#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:163
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse."
-#: C/gostools.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
-msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clicar o botão direito"
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "A partir da barra de menu"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:172
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse."
-#: C/gostools.xml:127(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:178
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dar um clique duplo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:181
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem"
+" mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na "
+"configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "A partir do terminal"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:190
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:193
msgid ""
-"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
+" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"Você pode usar o comando <command>mate-screenshot</command> para capturar "
-"uma imagem da tela. O comando <command>mate-screenshot</command> captura "
-"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar captura de "
-"tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a captura de tela."
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão "
+"ainda apertado, e finalmente liberar o botão."
-#: C/gostools.xml:138(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:198
msgid ""
-"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is "
+"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
-"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>mate-"
-"screenshot</command>:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
-#: C/goscaja.xml:3992(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
-
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:209
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
msgstr ""
-"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o "
-"diálogo <guilabel>Salvar captura de tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
-"salvar a imagem da tela."
+"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
+"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
+"outra."
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:213
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
+" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
+"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa "
+"de arrastar."
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:221
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e segurar"
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:224
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse."
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de sombra."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:232
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
+msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>ações</secondary>"
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:237
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:"
-#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:249
+msgid "Select text."
+msgstr "Selecionar texto."
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:250
+msgid "Select items."
+msgstr "Selecionar itens."
-#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Exibe as opções para o comando."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:251
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
-#: C/gostools.xml:228(para)
-msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar captura "
-"de tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, "
-"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa "
-"de locais."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:252
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ativar itens."
-#: C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:260
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
-#: C/gostools.xml:240(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:261
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
-#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:262
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para o fundo."
-#: C/gostools.xml:247(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:268
msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
-"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de "
-"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
-"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de "
-"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
-"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
-"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
+"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
+"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
+"tenha sido selecionado."
-#: C/gostools.xml:254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:276
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
-"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
-"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
-"apropriadamente."
-
-#: C/gostools.xml:263(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Iniciando o Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:266(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
+"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique"
+" com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para"
+" o arquivo."
-#: C/gostools.xml:268(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:281
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
-"seguintes formas:"
-
-#: C/gostools.xml:272(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
+"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é "
+"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações "
+"convencionais da área de transferência."
-#: C/gostools.xml:275(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:286
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
+"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
+"space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode "
+"arrastar uma <firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários "
+"itens, clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a "
+"desenhar um retângulo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:297
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do mouse"
-#: C/gostools.xml:280(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:298
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
-#: C/gostools.xml:283(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:303
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
+msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>ponteiros</secondary>"
-#: C/gostools.xml:291(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:307
+msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
+msgstr "<primary>ponteiros</primary> <see>ponteiros do mouse</see>"
-#: C/gostools.xml:293(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
msgstr ""
-"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a "
-"seguinte janela."
-
-#: C/gostools.xml:297(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar "
+"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou "
+"estado."
-#: C/gostools.xml:296(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:316
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
-"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
-#: C/goscaja.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
+"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os"
+" vários elementos da tela:"
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: C/gostools.xml:317(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
+" default theme."
msgstr ""
-"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, "
-"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-#: C/gostools.xml:324(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: C/gostools.xml:327(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:327
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""
-"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
-"suas Preferências."
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
-#: C/gostools.xml:333(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: C/gostools.xml:336(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:323
msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
+"pointer"
msgstr ""
-"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da "
-"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
-"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro normal.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Ponteiro normal"
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
-
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:335
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse."
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
-"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
-"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</"
-"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: C/gostools.xml:373(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: C/gostools.xml:376(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
-
-#: C/gostools.xml:382(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: C/gostools.xml:385(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
-#: C/gostools.xml:391(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Tópicos da ajuda"
-
-#: C/gostools.xml:394(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:339
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
+"pointer"
msgstr ""
-"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
-"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: C/gostools.xml:403(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Painel de navegação"
-#: C/gostools.xml:406(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:351
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
-"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
-"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
-"você precisa."
-
-#: C/gostools.xml:418(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usando o Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:421(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrindo um documento"
+"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
+"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é "
+"possível passar a trabalhar com outra janela."
-#: C/gostools.xml:423(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:358
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""
-"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado."
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:354
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
+"pointer"
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
-"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
-"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
-#: C/gostools.xml:432(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
-
-#: C/gostools.xml:434(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Para abrir uma nova janela:"
-
-#: C/gostools.xml:438(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:366
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
+"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
+"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
+"possível redimensionar."
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:376
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:453(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre este documento"
-
-#: C/gostools.xml:455(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
-#: C/gostools.xml:459(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:372
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand "
+"pointer"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:384
msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
+"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
+" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
-"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
-"estão listados nessa seção."
-
-#: C/gostools.xml:473(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimindo uma página"
+"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um <glossterm>link de "
+"hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica"
+" que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma"
+" ação."
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:394
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""
-"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
-"de Ajuda Yelp</application>:"
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:390
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
+"pointer"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta "
-"Página</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:489(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimindo um documento"
-
-#: C/gostools.xml:491(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:402
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:502(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:508(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Fechando uma janela"
+"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser "
+"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e "
+"digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
-#: C/gostools.xml:510(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:407
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file,"
+" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, faça o seguinte:"
+"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um "
+"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do "
+"mouse para soltar o objeto sendo movido."
-#: C/gostools.xml:514(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>; ou"
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:413
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
+"pointer"
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Definindo preferências"
-#: C/gostools.xml:531(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:425
msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>:"
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
+"localização antiga para a nova."
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
-#: C/gostools.xml:533(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:430
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
+"pointer"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-#: C/gostools.xml:545(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:442
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
msgstr ""
-"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia"
+" no local onde foi solto."
-#: C/gostools.xml:544(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
-"seguintes funções:"
-
-#: C/gostools.xml:557(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar fontes do sistema"
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
-#: C/gostools.xml:560(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the MATE Desktop."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Symbolic link pointer"
msgstr ""
-"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
-"pelo MATE."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro de link simbólico.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Ponteiro de link simbólico"
-#: C/gostools.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:459
msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
-"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
-"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:570(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Largura Variável"
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
+"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
+"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para"
+" outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"symlink\"/>."
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""
-"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
-"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
-
-#: C/gostools.xml:580(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:466
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""
-"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
-"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código "
-"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
-#: C/gostools.xml:594(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar com cursor"
-
-#: C/gostools.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:478
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
-"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
-"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
-
-#: C/gostools.xml:607(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha"
+" sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
+"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
+"copiar ou criar uma ligação simbólica."
-#: C/gostools.xml:609(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:488
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:484
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Not available pointer"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:621(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:496
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</"
-"keycap></keycombo>"
+"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual."
+" Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à "
+"localização inicial."
-#: C/gostools.xml:626(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:504
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
-#: C/gostools.xml:633(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:500
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:635(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:512
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle"
+" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
+"panels."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel,"
+" com o botão do meio do mouse. Ver <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
+"informação sobre painéis."
-#: C/gostools.xml:639(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:521
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
-#: C/gostools.xml:647(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:517
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Move window pointer"
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:652(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:529
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
+"janelas."
-#: C/gostools.xml:659(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:538
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Habilidades com o Teclado"
-#: C/gostools.xml:661(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:543
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:665(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:547
+msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:673(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:552
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
-"keycap></keycombo>"
+"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
+"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
+"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
-#: C/gostools.xml:678(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:556
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:685(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Indo para a Seção Anterior"
+"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
+"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
+"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas "
+"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos "
+"de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
+"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
-#: C/gostools.xml:687(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Para ir para a seção anterior:"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:563
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
+" menus."
+msgstr ""
+"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
+"para acessar menus de contexto."
-#: C/gostools.xml:691(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:564
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the"
+" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
+"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
+"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
+"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:699(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:570
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
+" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
-"keycap></keycombo>"
+"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de "
+"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
+"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
-#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:574
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
+"área de trabalho e aplicativos."
-#: C/gostools.xml:709(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Indo para a Próxima Seção"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:578
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho globais"
-#: C/gostools.xml:711(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Para ir para a próxima seção:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:583
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
+msgstr "<primary>atalhos de teclado</primary> <secondary>global</secondary>"
-#: C/gostools.xml:715(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:588
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related"
+" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
+"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas"
+" teclas de atalho globais:"
-#: C/gostools.xml:723(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
-"keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: C/gostools.xml:733(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Ir para o conteúdo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96
+#: C/gostools.xml:152
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
-#: C/gostools.xml:735(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:609
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:614
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre o <guimenu>menu Aplicativos</guimenu>."
-#: C/gostools.xml:739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:619
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:624
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
+"=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:752(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Adicionando um marcador"
+"Exibe o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>. Veja a <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
-#: C/gostools.xml:754(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103
+msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
+msgstr "<keycap>Print Screen</keycap>"
-#: C/gostools.xml:758(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> para mais informações."
-#: C/gostools.xml:766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:647
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:652
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
+"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Teclas de "
+"seta</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Janela Adicionar Marcador"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:658
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace."
+" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
+" with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
+"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
+"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-#: C/gostools.xml:772(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:665
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada "
-"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
-"guibutton> para cancelar o pedido."
-#: C/gostools.xml:787(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editando marcadores"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:671
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
-#: C/gostools.xml:789(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:793(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
+"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas "
+"em ordem inversa."
-#: C/gostools.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:689
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:695
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que"
+" você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. "
+"Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular entre os "
+"itens em orgem inversa."
-#: C/gostools.xml:807(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Janela Editar Marcadores"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:707
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho de janela"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:712
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
+msgstr "<primary>atalhos de teclado</primary> <secondary>janela</secondary>"
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:717
msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
-"seguintes formas:"
+"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
+"atalhos de teclado de janela:"
-#: C/gostools.xml:819(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:751
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:822(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:756
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fecha a janela que tem o foco."
-#: C/gostools.xml:828(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:761
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:831(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:766
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada."
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:771
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:776
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
+"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o "
+"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: C/gostools.xml:817(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:784
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
-"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
-"<interface>janela Editar Marcadores</interface>."
+"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode"
+" redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para "
+"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do "
+"teclado."
-#: C/gostools.xml:850(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obtendo ajuda"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:797
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:852(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:802
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimiza a janela atual."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:807
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:812
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximiza a janela atual."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:817
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>barra de espaço</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:822
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application> (e ver este documento):"
+"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute"
+" ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e "
+"fechar."
-#: C/gostools.xml:857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:829
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Teclas de seta</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:870(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Recursos Avançados"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:835
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See"
+" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
+"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
+"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-#: C/gostools.xml:874(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:846
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicativo"
-#: C/gostools.xml:877(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:852
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>atalhos de teclado</primary> <secondary>aplicação</secondary>"
-#: C/gostools.xml:878(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:857
msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
-"arquivos, abra o documento no <application>Caja</application>, ou "
-"arraste o ícone de dentro do <application>Caja</application> para o "
-"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
+"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas "
+"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte "
+"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:"
-#: C/gostools.xml:884(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:879
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:886(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:884
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Cria um novo documento ou janela."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:889
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
-"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
-"podem ser usados. Estes incluem:"
-#: C/gostools.xml:892(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:894
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência."
-#: C/gostools.xml:895(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:900
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:905
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência."
-#: C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:910
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:908(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:915
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:920
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente "
-"escritos no formato DocBook."
-#: C/gostools.xml:911(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:gcalctool"
-msgstr "yelp help:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:925
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfaz a última ação."
-#: C/gostools.xml:913(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:930
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
-"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
-"identificador da seção."
-#: C/gostools.xml:916(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:935
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salva o documento atual para o disco."
-#: C/gostools.xml:921(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:940
+msgid "<keycap>F1</keycap>"
+msgstr "<keycap>F1</keycap>"
-#: C/gostools.xml:924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:943
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:950
msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
-"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
-"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
-"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
-"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
+"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto"
+" de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
+"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas "
+"teclas de controle de interface:"
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:962
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
-#: C/gostools.xml:933(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:972
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-#: C/gostools.xml:935(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:975
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista."
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:981
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-#: C/gostools.xml:941(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:984
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado."
-#: C/gostools.xml:944(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr ""
-"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
-"particular."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:989
+msgid "<keycap>F10</keycap>"
+msgstr "<keycap>F10</keycap>"
-#: C/gostools.xml:947(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:992
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo."
-#: C/gostools.xml:956(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:997
+msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1002
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1007
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
-#: C/gostools.xml:958(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1010
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
-"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
-"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
-"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
-"feitas."
+"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar."
-#: C/gostools.xml:966(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Mais Informações"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:1020
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acesso"
-#: C/gostools.xml:968(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:1025
+msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""
-"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo "
-"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você pode "
-"obter mais informações sobre ele."
-#: C/gostools.xml:973(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1029
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>"
+" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e"
+" que contém os menus para o aplicativo. Uma <firstterm>tecla de "
+"acesso</firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou "
+"diálogo, que pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a "
+"tecla de acesso para cada menu é sublinhada."
-#: C/gostools.xml:975(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1035
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose"
+" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
-"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
-"controle das traduções para cada documento."
+"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
+"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
+"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode"
+" simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
-#: C/gostools.xml:981(title)
-msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr "Utilitários de documentação do MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1040
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
+"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo "
+"<application>Ajuda</application>, pressione "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir o "
+"menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione <keycap>N</keycap> para "
+"ativar o item de menu <guimenuitem>Nova janela</guimenuitem>."
-#: C/gostools.xml:983(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1045
msgid ""
-"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para "
-"várias coisas:"
+"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
+"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar"
+" um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
+"tecla de acesso."
-#: C/gostools.xml:988(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscustdesk.xml:2
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
-#: C/gostools.xml:992(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscustdesk.xml:18
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
+" Desktop."
msgstr ""
-"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
-"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o MATE."
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your"
+" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
+" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
+"the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite "
+"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
+"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do "
+"<application>Mouse</application> você pode configurar seu mouse para destro "
+"ou canhoto, ou ainda alterar a velocidade do cursor na tela. Com as "
+"preferências de <application>Janelas</application> você pode configurar o "
+"comportamento comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona "
+"com o mouse."
-#: C/gostools.xml:986(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:23
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
-"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"To open a preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
-"com a <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folha de Estilos MATE XSLT</"
-"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicativos "
-"contam com os <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de Construção "
-"de Documentação do MATE</ulink> para instalar e registrar documentações no "
-"sistema de ajuda."
-
-#: C/gostools.xml:1007(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Página e Lista de discussão"
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>"
+" na parte superior da barra de menus. Clique na ferramente que você desejar "
+"no submenu."
-#: C/gostools.xml:1009(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:24
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
-"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
-"org</ulink>."
-
-#: C/gostools.xml:1016(title)
-msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE"
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool"
+" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
+" further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
+"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se"
+" fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da "
+"ferramenta de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e "
+"fazer mais alterações se quiser."
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:25
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"Some applications or system components may add their own preference tools to"
+" the menu."
msgstr ""
-"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
-"o Projeto MATE, por favor visite a página de documentação do projeto: "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate."
-"org/DocumentationProject</ulink>"
+"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
+"ferramentas de preferências ao menu."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
+"managing and updating your system."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessões do MATE"
+"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
+"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
+"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
+"ferramentas estão no submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>."
+" Esse menu também contém aplicativos utilitários mais complexas para "
+"gerenciamento e atualização do seu sistema."
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:30
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:35
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:36
msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
-"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE."
-
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Iniciando uma Sessão"
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessões"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:41
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
+"Technologies</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "iniciando"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:45
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to"
+" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:49
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
-"o MATE. Durante uma sessão, você usa seus aplicativos, imprime, navega a "
-"internet etc."
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:52
msgid ""
-"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza "
-"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
-"MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
-"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão."
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:56
msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
-"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o MATE: veja a "
-"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to MATE"
-msgstr "Entrando no MATE"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:59
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
+"tecnologias assistivas que você pode modificar."
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "entrando"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:62
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "na sessão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578
+#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521
+#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
+#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
+#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
+#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
+#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
+#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/gospanel.xml:1425
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "iniciar sessão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
+#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524
+#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
+#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
+#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
+#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
+#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
+#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
+#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
+#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/gospanel.xml:1428
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:79
+msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:84
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
-"Escolha o MATE na lista de ambientes disponíveis."
+"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE."
-#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:86
msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
-"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:96
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:100
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
-"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
-"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:104
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
-"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o MATE "
-"estiver executando para iniciar. Quando o MATE estiver pronto, você verá a "
-"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
-"computador."
-#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:109
msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
+"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões "
-"iniciará uma do zero. Se você já esteve no MATE antes, o gerenciador "
-"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão "
-"ao sair da última vez."
-#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
-"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
-"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de "
+"Teclado</application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado "
+"as suas necessidades."
-#: C/gosstartsession.xml:83(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Usando um Idioma Diferente"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:115
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
+" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar"
+" uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos padronizados no MATE, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "idioma diferente, entrando"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:118
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
-#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:120
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
+"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "para sessão em outra língua"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:123
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
-#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:124
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
+"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará"
+" marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:128
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
+"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
+"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:113(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:130
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
-"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
-"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
-"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do teclado</application></ulink>."
+"Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
-#: C/gosstartsession.xml:120(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Bloqueando sua Tela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente"
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ícone de bloqueio de tela"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:134
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link "
+"linkend=\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador "
+"web."
-#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1169(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "bloqueando a tela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:136
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:137
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1166(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "botão Bloquear tela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:139
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
-#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:140
msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
-"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o "
-"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
+"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
+"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
+"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:145(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:142
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
-#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:143
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear tela</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:146
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Atalhos personalizados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:147
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em "
-"um painel."
-#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:150
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> não está presente nos painéis "
-"por padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:153
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
-"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>."
+"Para remover um atalho customizado, use o o botão "
+"<guilabel>Remover</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Gerenciando a Sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
-#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
-#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "ferramentas de preferências"
-
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gerenciando"
-
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
-msgid ""
-"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
-msgstr ""
-"Para configurar o gerenciamento de sessões do MATE, use a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
-"os seguintes tipos de aplicativo:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "aplicativos de início"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gerenciadas por sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:181(para)
-msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Aplicativos que são gerenciados por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas os "
-"aplicativos gerenciados por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
-"o gerenciador iniciará automaticamente todas os aplicativos gerenciados por "
-"sessão."
-
-#: C/gosstartsession.xml:187(para)
-msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Aplicativos que não são gerenciados por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
-"aplicativo que não seja gerenciado por sessão. Se você encerrar a sessão e "
-"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará esses aplicativos. Você deverá "
-"iniciar esses aplicativos manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
-"especificar os aplicativos não gerenciados por sessão que você quer iniciar "
-"automaticamente."
-
-#: C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definindo o comportamento da sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportamento do início da sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamento do encerramento da sessão"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:159
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicativos Preferenciais"
-#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:162
msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
+"Applications</secondary>"
msgstr ""
-"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou "
-"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
-"application>. Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de "
-"sessão</guilabel>. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela "
-"de passos da inicialização do MATE quando você entra."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Usando aplicativos iniciais"
-
-#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "programas iniciais"
-#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "usando aplicativos iniciais"
-
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "não gerenciados por sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:166
msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
+"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
-"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinados "
-"aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas iniciais</"
-"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas "
-"configurações e encerrar a sessão do MATE, os aplicativos iniciais serão "
-"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
-
-#: C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Navegando entre as aplicativos na sessão atual"
-
-#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "navegando entre os aplicativos"
+"<primary>aplicativos padrão</primary> <see>aplicativos preferidos</see>"
-#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:170
msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to"
+" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the"
+" web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>"
+" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email"
+" clients or document viewers."
msgstr ""
-"Para navegar entre os aplicativos da sessão atual, use a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
-"atual</guilabel> lista o seguinte:"
-#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:178
msgid ""
-"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
+" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Todos os aplicativos MATE em execução, que possam conectar-se ao "
-"gerenciador e ter seu estado salvo."
+"A ferramenta <application>Aplicativos preferenciais</application> pode ser "
+"encontrada em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicativos"
+" preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:180
msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional "
+"areas."
msgstr ""
-"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
-"de sessões e ter seu estado salvo."
+"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
+"<application>Aplicativos preferenciais</application> nas seguintes áreas "
+"funcionais."
-#: C/gosstartsession.xml:250(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
-"list."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:183
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr ""
-"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
-"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
-"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
-"qualquer aplicativo ou ferramenta de preferências do MATE que esteja na "
-"lista."
-#: C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:188
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "salvando configurações"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:193
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:198
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""
-"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
-#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of"
+" possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
-"sair do MATE. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
-"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
-"automaticamente</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Encerre sua sessão."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:205
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu "
+"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
+"used by the system when the specific launch action occurs."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:276(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Encerrando uma Sessão"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:208
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "terminando"
-
-#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "saindo"
-
-#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "sair"
-
-#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "desligar"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:209
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
+"command</secondary>"
msgstr ""
-"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
-"das seguintes ações:"
-#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:213
msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
-"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
-"MATE, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Encerrar "
-"sessão</guimenuitem></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Encerrar "
-"sessão</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:315(para)
-msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:216
+msgid "Custom command options"
msgstr ""
-"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:233
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comando</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
+"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
+"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
+"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
+"application."
msgstr ""
-"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
-"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
-"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todos os "
-"aplicativos em execução e documentos abertos."
-#: C/gosstartsession.xml:322(para)
-msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:246
+msgid "<guilabel>Run in terminal</guilabel>"
msgstr ""
-"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão "
-"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
-"encerramento da sessão."
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:251
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
-"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
-"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
-"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
-"atuais."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:257
+msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:556(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:262
msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:725(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:269
+msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1129(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:274
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1237(None)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:286
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:289
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferências de aparência"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:290
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
+" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1266(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:294
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:297
+msgid "Desktop Background,"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1297(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:300
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Fontes,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:303
+msgid "User Interface."
+msgstr "interface do usuário."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:307
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências do Tema"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:312
msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1328(None)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:316
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
+"options</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:321
+msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1372(None)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:325
msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
+"options</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:329
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1441(None)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:334
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application>"
+" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1632(None)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:339
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as "
+"seguintes:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:343
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:345
+msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1664(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:346
msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+"<primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1714(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
+"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
+"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
+"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
+"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
+"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Usando os Painéis"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:356
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: C/gospanel.xml:40(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
+"<primary>themes</primary><secondary>color "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
-"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como "
-"adicionar novos painéis à área de trabalho."
-
-#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
-#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
-#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
-#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
-#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
-#: C/gospanel.xml:426(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "painéis"
-
-#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
-#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introdução"
-
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
+msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the"
+" color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e "
-"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por "
-"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a "
-"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
-#: C/gospanel.xml:55(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:360
msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
-"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
-"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
-"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
-"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
-#: C/gospanel.xml:56(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:365
+msgid "Window frame"
+msgstr "Moldura da janela"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
-"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
-#: C/gospanel.xml:61(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel do canto superior"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
-#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "painel do canto superior"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>"
+" window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:73(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:373
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
-#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
-msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
-msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid ""
+"<primary>themes</primary><secondary>icons "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:78(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de menu</application>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose"
+" an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicativos</"
-"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais "
-"informações sobre a barra de menu, veja a a <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:82(term)
-msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:381
+msgid "Pointer"
+msgstr "Cursor"
-#: C/gospanel.xml:83(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
-"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
-"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
-"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
-"the corresponding application."
+"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"O número exato de ícones depende da distribuição do seu MATE, mas em geral "
-"você encontrará pelo menos um lançador para o <application>Navegador Web</"
-"application>, uma <application>suíte de Grupo de Trabalho</application> e o "
-"<application>Navegador da Ajuda</application>. Clique em qualquer ícone do "
-"lançador para abrir o aplicativo correspondente."
-#: C/gospanel.xml:86(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Área de notificação</application>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:87(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
+"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
+"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
+"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou "
-"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o "
-"qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend="
-"\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/gospanel.xml:88(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:389
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:390
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
+" of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
-"barra estreita será visível."
-#: C/gospanel.xml:94(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:394
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:95(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
-"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:99(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de volume</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:401
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
-#: C/gospanel.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512
msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"O <application>Controle de volume</application> lhe permite controlar o "
-"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
-"ulink>."
-#: C/gospanel.xml:104(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:407
msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the"
+" list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de "
-"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de janelas</"
-"application>"
+"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
+"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
+"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: C/gospanel.xml:110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:413
msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options"
+" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"O <application>Seletor de janelas</application> lista todas as janelas "
-"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na "
-"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais "
-"informações, veja a <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
+"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A"
+" lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: C/gospanel.xml:117(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel do Canto Inferior"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:420
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
+"want to use in the custom theme from the list of available options. The list"
+" of available icons options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
+"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
+"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
+"acessibilidade."
-#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
-#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "painel do canto inferior"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:425
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:129(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:428
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:133(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "conteúdo padrão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:433
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then"
+" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
+"list of available themes."
+msgstr ""
+"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
+"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
+"aparece em sua lista de temas disponíveis."
-#: C/gospanel.xml:137(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:440
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um novo tema"
-#: C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:441
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
-"de trabalho."
+"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
+"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
+"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/gospanel.xml:141(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de janelas</application>"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:444
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:451
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
+" displayed."
msgstr ""
-"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de janelas</"
-"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais "
-"informações, veja a <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/gospanel.xml:145(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:455
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
+" selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Miniaplicativo <application>Alternador de espaços de trabalho</application>"
-#: C/gospanel.xml:146(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:459
msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
-"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:152(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gerenciando Painéis"
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
-#: C/gospanel.xml:161(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:502
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
-#: C/gospanel.xml:162(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:503
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao "
-"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo "
-"clicando o botão do meio ou direito do mouse em um dos botões de ocultar do "
-"painel. Se os botões de ocultar não estiverem visíveis, modifique as "
-"propriedades do painel de forma a torná-los visíveis."
+"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções"
+" de ícones."
-#: C/gospanel.xml:167(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Movendo um painel"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:504
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
+"ícones, execute os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "movendo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:516
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
-#: C/gospanel.xml:172(para)
-msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:519
+msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""
-"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em "
-"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo."
-#: C/gospanel.xml:173(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode "
-"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
-"propriedade de expansão de um painel."
-
-#: C/gospanel.xml:176(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do painel"
-#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modificando propriedades"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
-#: C/gospanel.xml:183(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
-"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
-"comportamento de ocultação, e a aparência."
-#: C/gospanel.xml:186(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse "
-"em um espaço vazio, e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O "
-"diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> contém duas abas, "
-"<guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:189(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:542
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:190(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:546
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
+"background</secondary>"
msgstr ""
-"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
-"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
-"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
-#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
-#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
-#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
-#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
-#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
-#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
-#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento do Diálogo"
-
-#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1530(para) C/goscaja.xml:198(para)
-#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
-#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
-#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
-#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
-#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
-#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
-#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
-#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: C/gospanel.xml:214(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:550
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
+"Background</guimenuitem>, as well as from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" menu."
msgstr ""
-"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
-"painel."
-
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1856(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-#: C/gospanel.xml:225(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel."
-
-#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:552
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
-#: C/gospanel.xml:235(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:555
msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the"
+" desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
-"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
-"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
-"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
-
-#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Ocultar automaticamente"
+"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
+"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
+"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:561
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o "
-"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O painel será ocultado de forma a "
-"deixar apenas uma estreita faixa ao longo da borda da área de trabalho. Mova "
-"o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo "
-"completamente visível."
+"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
+"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
+"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
+"gradualmente com outra."
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Exibir botões de ocultar"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscustdesk.xml:566
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend"
+"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
+"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file"
+" manager."
+msgstr ""
+"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos de "
+"Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
+"<application>Caja</application>."
-#: C/gospanel.xml:255(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
-"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
-"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
-"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
+"fundo que você pode modificar."
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Setas nos botões de ocultar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:588
+msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:593
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos "
-"forem visíveis."
-#: C/gospanel.xml:276(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:599
+msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Estilo</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:277(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
-"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
+"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da"
+" lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:608
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
+"trabalho, respeitando o tamanho da imagem."
-#: C/gospanel.xml:300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:612
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
msgstr ""
-"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
-"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do "
-"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicativos."
+"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
+"trabalho, alterando suas proporções se necessário. "
-#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:616
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, "
+"mantendo as proporções da imagem."
-#: C/gospanel.xml:310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:620
msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
+" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do "
-"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de "
-"seleção de cor, e escolha a cor desejada."
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar "
+"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão."
-#: C/gospanel.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:624
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
+" desktop."
msgstr ""
-"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
-"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
-"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
+"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto "
+"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela."
-#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:632
+msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Adicionar</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:638
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do "
-"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver "
-"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:338(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "mudando o fundo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:645
+msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Remover</guilabel>"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:343(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:650
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
+"Choose the image that you want to remove, then click "
+"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
+"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um "
-"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
-#: C/gospanel.xml:348(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:657
+msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Cores</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:351(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:662
msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
+" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
-"<application>Caja</application> para defini-la como plano de fundo do "
-"painel."
-#: C/gospanel.xml:354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:665
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:669
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"caja-backgrounds-"
-"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
-"do gerenciador de arquivo <application>Caja</application> para um painel "
-"para defini-la como plano de fundo."
+"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:671
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"To choose the color that you require, click on the "
+"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Ocultando um Painel"
-
-#: C/gospanel.xml:365(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "ocultando"
+"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>."
+" O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
+"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:675
msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão "
-"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do "
-"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação."
+"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de"
+" gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
-#: C/gospanel.xml:370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:677
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
-"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
-"ocultação."
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
+"apareça na borda esquerda."
-#: C/gospanel.xml:378(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:679
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
+"quer que apareça na borda direita."
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:683
msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
+" screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será "
-"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da "
-"outra extremidade do painel permanecerá visível."
+"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
+"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
-#: C/gospanel.xml:385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:685
msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
-"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
-"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
+"borda superior."
-#: C/gospanel.xml:388(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:687
msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o "
-"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. O painel reaparecerá quando "
-"você apontar para a parte da tela onde o painel fica. Para configurar o "
-"painel para ser ocultado automaticamente, modifique suas propriedades."
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
+"que apareça na borda inferior."
-#: C/gospanel.xml:394(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Adicionando um Novo Painel"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:699
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:704
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "adicionando mais"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:708
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:399(para)
-msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:712
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""
-"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio "
-"de qualquer painel, e escolha <guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo "
-"painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode "
-"personalizá-lo como quiser."
-#: C/gospanel.xml:404(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Excluindo um Painel"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:716
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:409(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "excluindo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:720
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:411(para)
-msgid ""
-"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:724
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""
-"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel "
-"que desejar excluir, e escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:414(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:728
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
-"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um "
-"painel, não poderá excluí-lo."
-#: C/gospanel.xml:422(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objetos de Painel"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:732
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Escolhendo Fontes"
-#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
-#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
-#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
-#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
-#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
-#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
-#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
-#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
-#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objetos de painel"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:733
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também"
+" é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
-#: C/gospanel.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:734
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e "
-"usar a partir dos mesmos."
+"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de"
+" fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
+"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
+"trabalho."
-#: C/gospanel.xml:433(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:735
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
+"trabalho:"
-#: C/gospanel.xml:436(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interagindo com"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:739
+msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:438(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:741
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das "
-"seguintes maneiras:"
-
-#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clicar o botão esquerdo"
+"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"de aplicativos."
-#: C/gospanel.xml:444(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Lança o objeto de painel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:745
+msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clicar o botão do meio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:747
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos."
-#: C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:748
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
-
-#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clicar o botão direito"
+"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de "
+"preferências do aplicativo."
-#: C/gospanel.xml:457(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:752
+msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:464(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:754
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
-#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1650(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "miniaplicatiovs"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:758
+msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:467(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "selecionando"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:760
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
-#: C/gospanel.xml:469(para)
-msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:764
+msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""
-"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
-"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
-#: C/gospanel.xml:473(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:766
msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
+" applications to do with programming."
msgstr ""
-"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
-"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</"
-"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões "
-"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do "
-"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o "
-"manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do "
-"botão."
+"Esta fonte é utilizada no aplicativo <application>Terminal</application> e "
+"aplicativos de programação."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:773
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Exibição de fontes"
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:774
msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
+" screen:"
msgstr ""
-"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-"
-"los. Por exemplo, a <application>Linha de comando</application> tem um campo "
-"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou "
-"direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. Você deve "
-"clicar em outra parte do mesmo."
-
-#: C/gospanel.xml:494(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
-
-#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "adicionando"
-
-#: C/gospanel.xml:506(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
+"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
+"exibidas na tela:"
-#: C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:778
+msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""
-"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
-"contexto."
-
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
-#: C/gospanel.xml:513(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:780
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
-"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
-"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
+"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
+"seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:514(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:784
msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters"
+" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
-"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso "
-"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado."
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
+"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
+"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. "
+"<firstterm>Suavização</firstterm> é um efeito aplicado às bordas de "
+"caracteres para tornar a aparência dos caracteres suave."
-#: C/gospanel.xml:515(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:791
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
+" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa "
-"<guilabel>localizar</guilabel>."
+"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
+"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
-#: C/gospanel.xml:518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:795
msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o "
-"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
-"painel onde você clicou."
+"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
+"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
+"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
+"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades "
+"visuais."
-#: C/gospanel.xml:524(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:801
msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit"
+" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
+" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> ao "
-"painel: clique o botão direito do mouse no item de menu e escolha "
-"<guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
+"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
+"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
+"tela plana."
-#: C/gospanel.xml:526(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:809
+msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Detalhes</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:811
msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você "
-"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para "
-"adicionar o lançador."
-
-#: C/gospanel.xml:533(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
+"fontes em sua tela."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:815
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
+" the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use o seletor numérico"
+" para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
+"fontes."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:819
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
+"como suavizar fontes."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "O ícone que representa o objeto."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:823
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an"
+" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
+"apply hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>hinting</firstterm> é uma técnica "
+"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como"
+" aplicar as dicas às suas fontes."
-#: C/gospanel.xml:540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:829
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de "
-"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
-"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>"
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
+"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para"
+" LCD ou monitores de tela plana."
-#: C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:886
+msgid "Interface Preferences"
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:547(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:889
+msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:892
msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
+"Toolbars</secondary>"
msgstr ""
-"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, "
-"como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:552(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
-#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:896
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
+"appearance</secondary>"
msgstr ""
-"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
-"do Painel, Bloquear, Mover."
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:901
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
-"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
-"no passo 1."
-#: C/gospanel.xml:571(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:903
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o "
-"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>."
+"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
+"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
+"de aplicativo estiver atualmente aberta."
-#: C/gospanel.xml:577(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:906
+msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Exibir ícones em menus</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:908
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
-"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
+"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
+"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
-#: C/gospanel.xml:584(para)
-msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:913
+msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""
-"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e "
-"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do "
-"meio, o objeto será ancorado na nova localização."
-#: C/gospanel.xml:587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:914
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para "
-"movê-lo, como a seguir:"
+"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do"
+" menu."
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:915
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</"
-"guimenuitem>."
+"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor "
+"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
+"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>"
+" ou <keycap>Delete</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:594(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:917
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the MATE Desktop."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
-"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel "
-"no MATE."
+"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
+"novo atalho removê-lo de outro comando."
-#: C/gospanel.xml:599(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:918
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
msgstr ""
-"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
-"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
-"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
-"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
-
-#: C/gospanel.xml:611(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: C/gospanel.xml:614(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: C/gospanel.xml:624(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Sem tecla"
-
-#: C/gospanel.xml:627(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimento de troca"
+"Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
-#: C/gospanel.xml:630(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:919
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
+"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr ""
-"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
+"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os "
+"aplicativos, como "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. "
+"Isso pode levar a inconsistências nas seus aplicativos do MATE."
-#: C/gospanel.xml:636(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:924
+msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:639(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Movimento livre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:926
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de"
+" ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:"
-#: C/gospanel.xml:642(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:930
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
-"vazio do painel."
+"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
-#: C/gospanel.xml:648(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:934
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
+"botões mais importantes."
-#: C/gospanel.xml:651(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Movimento de empurra"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:939
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
+" an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
+"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
-#: C/gospanel.xml:654(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:943
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
+"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
-#: C/gospanel.xml:663(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Bloquando um objeto de painel"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:666(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "bloqueando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:959
+msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:669(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "bloqueando objetos de painel"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:963
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:671(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela "
-"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de "
-"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
+"personalizar o comportamento de janela para o MATE."
-#: C/gospanel.xml:674(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:969
msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
-"direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha "
-"<guimenuitem>Bloquear movimentação</guimenuitem>. Para desbloqueá-lo, "
-"desselecione o item de menu."
-
-#: C/gospanel.xml:678(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
+"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas"
+" que você pode modificar."
-#: C/gospanel.xml:681(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "removendo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:989
+msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:683(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:994
msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do mouse no "
-"objeto para abrir seu menu de contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do "
-"Painel</guimenuitem>."
+"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
+"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
-#: C/gospanel.xml:695(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Miniaplicativos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1001
+msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo cuja interface de usuário reside "
-"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo "
-"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra "
-"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:"
+"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
+"foco."
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1012
+msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</link></"
-"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema."
-#: C/gospanel.xml:715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1017
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
+"focus."
msgstr ""
-"<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o "
-"volume do alto-falante de seu sistema."
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
+"foco."
-#: C/gospanel.xml:719(para)
-msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1023
+msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""
-"Miniaplicativo <application>Relógio</application>: Mostra a data e a hora "
-"atuais."
-#: C/gospanel.xml:728(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
-
-#: C/gospanel.xml:735(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lançadores"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1028
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
+" titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
+"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
-#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lançadores"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1033
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
-#: C/gospanel.xml:743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1036
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
msgstr ""
-"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
-"quando você o abre."
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
msgstr ""
-"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na "
-"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
-"um ícone."
-
-#: C/gospanel.xml:745(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
-
-#: C/gospanel.xml:748(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Iniciar um determinado aplicativo."
-#: C/gospanel.xml:751(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Executar um comando."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1042
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:754(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Abrir uma pasta."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1045
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
-#: C/gospanel.xml:757(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1048
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource "
-"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O MATE "
-"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do "
-"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
-"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:767(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1057
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
+"window</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
-"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
-"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/"
-">."
-#: C/gospanel.xml:770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
-"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
-"configurado para não mostrar ícones."
+"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para "
+"movê-la."
-#: C/gospanel.xml:775(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1070
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "adicionando ao painel"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1077
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
-#: C/gospanel.xml:780(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1078
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""
-"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
-#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
-
-#: C/gospanel.xml:785(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of"
+" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e "
-"escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O <link linkend=\"panels-"
-"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será "
-"aberto."
+"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
+"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
+"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
+"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
+"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
-#: C/gospanel.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1083
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de aplicativo "
-"personalizado</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</"
-"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
-"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application>"
+" para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a "
+"proteção de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de "
+"trabalho."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1084
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1087
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
-#: C/gospanel.xml:790(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1088
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
+" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
-"selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o "
-"lançador desejado da lista de itens de menu."
+"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
+"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
+"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
+"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
+"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
-#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
-msgid "From any menu"
-msgstr "A partir de qualquer menu"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1090
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
+" a black screen."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
+"uma tela em branco."
-#: C/gospanel.xml:795(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1091
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
-"seguintes:"
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista"
+" para exibir aleatoriamente."
-#: C/gospanel.xml:798(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1093
msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
+"distribuidor ou vendedor."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1096
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
-#: C/gospanel.xml:800(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1097
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o "
-"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e "
-"escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
+"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada,"
+" como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento"
+" de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem "
+"instantânea (aplicativos de bate-papo podem definir seu status como "
+"\"ausente\"). Use o controle deslizante para definir a extensão de tempo em "
+"minutos ou horas."
-#: C/gospanel.xml:806(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1100
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
-#: C/gospanel.xml:807(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1101
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
-"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
-"até o painel."
+"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
+"tempo configurado."
-#: C/gospanel.xml:813(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modificando um Lançador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1104
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa"
-#: C/gospanel.xml:820(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1105
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
-"passos a seguir:"
+"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
+"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
+"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/gospanel.xml:824(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1113
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1116
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
-#: C/gospanel.xml:828(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1118
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
-"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
-"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
+"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
+"internet."
-#: C/gospanel.xml:833(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
+"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
+"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
+"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
-#: C/gospanel.xml:840(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriedades do Lançador"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1122
+msgid "Getting started"
+msgstr "Iniciando"
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:844(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1126
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
-"ser definidas:"
+"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
+"contém quatro seções em abas:"
-#: C/gospanel.xml:846(term) C/goscaja.xml:2081(para)
-#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1130
+msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Conexões</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:848(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou "
-"abre um documento:"
+"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
+"configurações."
-#: C/gospanel.xml:850(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1137
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Geral</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:852(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "O lançador inicia um aplicativo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1139
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
-#: C/gospanel.xml:855(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicativo no Terminal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1144
+msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1146
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
+"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
+"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
+"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
+"especificado."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1151
+msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:857(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1153
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
-#: C/gospanel.xml:862(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "O lançador abre um arquivo."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
-#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1163
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
-#: C/gospanel.xml:870(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1164
msgid ""
-"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
-"trabalho."
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
+"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
+"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
-#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1168
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: C/gospanel.xml:876(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1170
msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado "
-"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref "
-"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
-#: C/gospanel.xml:880(term) C/goscaja.xml:2089(para)
-#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1175
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces de redes sem fio"
-#: C/gospanel.xml:882(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1177
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
+"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
+"interface."
-#: C/gospanel.xml:885(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1182
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interface por linha paralela"
-#: C/gospanel.xml:887(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
-"lançador no painel."
+"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
+"remoto."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1189
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
-#: C/gospanel.xml:893(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1191
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem "
-"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
-"ícone a partir do diálogo."
+"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons"
+" ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
+"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1198
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1199
msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
-"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
-"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
-"diálogo."
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
+"seleção ao lado da interface."
-#: C/gospanel.xml:898(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Comandos do lançador"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1203
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
-#: C/gospanel.xml:901(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1204
msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</"
-"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</"
-"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicativo</guilabel>, poderá digitar "
-"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
-"ações realizadas pelos mesmos:"
+"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
+"máquina ou nome do domínio."
-#: C/gospanel.xml:914(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Exemplo de comando de aplicativo"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1208
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
-#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
-#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
-#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1209
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"domain name server."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
+"servidor de nome do domínio novo."
-#: C/gospanel.xml:925(command)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1213
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
-#: C/gospanel.xml:929(para)
-msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
-msgstr "Inicia o editor de textos <application>pluma</application>."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1214
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
+"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:935(command)
-msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "pluma /usuario123/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1218
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
-#: C/gospanel.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1219
msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>pluma</application> text editor application."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"search domain."
msgstr ""
-"Abre o arquivo <filename>/usuario123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
-"textos <application>pluma</application>."
+"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
+"domínio de busca."
-#: C/gospanel.xml:945(command)
-msgid "caja /user123/Projects"
-msgstr "caja /usuario123/Projetos"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1223
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Para excluir um domínio de busca"
-#: C/gospanel.xml:949(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
-"window."
-msgstr "Abre a pasta <filename>/usuario123/Projetos</filename> em uma janela."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
+"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1228
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
-#: C/gospanel.xml:956(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
+"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
-"Se você escolher <guilabel>Link</guilabel> da caixa de combinação "
-"<guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de link. A tabela a "
-"seguir mostra alguns exemplos de comando de link e as ações correspondentes:"
-"<indexterm><primary>URIs especiais</primary><secondary>lançadores</"
-"secondary></indexterm>"
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
+"onde apontarão na janela que se abrir."
-#: C/gospanel.xml:966(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Exemplo de Comando de Link"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1233
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Para modificar um nome de máquina"
-#: C/gospanel.xml:977(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1234
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
+"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
+"configurações do apelido na janela que se abrir."
-#: C/gospanel.xml:981(para)
-msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1238
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para excluir um nome de máquina"
-#: C/gospanel.xml:988(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1239
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
+" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
+"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:992(para)
-msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1243
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
-#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
-#: C/gospanel.xml:1000(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
+" that pops up."
msgstr ""
-"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão "
-"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:"
+"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
+"aberta."
-#: C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1248
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Para excluir uma localização"
-#: C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1249
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
-#: C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1253
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Para alternar um local"
-#: C/gospanel.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1254
msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
-"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
-"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
-"for each selected file."
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. "
-"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos "
-"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma "
-"cópia do programa para cada arquivo selecionado."
+"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
+"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
-#: C/gospanel.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1261
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1264
msgid ""
-"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
-"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
-"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
-"understand the URL syntax."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""
-"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se "
-"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o "
-"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos "
-"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL."
-#: C/gospanel.xml:1030(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1269
+msgid ""
+"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1034(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1273
msgid ""
-"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
-"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
+"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""
-"Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos "
-"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para "
-"o programa executável."
-#: C/gospanel.xml:1040(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1277
+msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1044(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1281
msgid ""
-"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: "
-"quanto como o caminho para o arquivo."
-#: C/gospanel.xml:1050(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1283
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
+"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
+"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
+"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet"
+" Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
+"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
+"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
+" for a computer on a network."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1054(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1292
msgid ""
-"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
-"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in"
+" different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o "
-"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs "
-"file: quanto como o caminho para o arquivo."
-#: C/gospanel.xml:1060(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1300
+msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1064(para)
-msgid ""
-"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
-"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
-"the Icon key is empty or missing."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1301
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
-"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, "
-"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para "
-"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente."
-#: C/gospanel.xml:1070(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1305
+msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1306
msgid ""
-"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
-"in the desktop entry."
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
-"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") "
-"apropriada do arquivo .desktop."
-#: C/gospanel.xml:1080(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1311
+msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Proxy HTTP</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1084(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1313
msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se "
-"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a "
-"localização seja desconhecida."
-#: C/gospanel.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1316
msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
-"Essas chaves são definidas pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
-"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
-"latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
-"freedesktop.org."
-#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1321
+msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
-#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
-#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
-#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "botões"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1322
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1101(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "botões de ação"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1327
+msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Proxy FTP</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1104(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1328
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
-"ações e funções comuns."
-
-#: C/gospanel.xml:1107(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Botão Fechar Forçado"
-#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Fechar Forçado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1333
+msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Botão Fechar Forçado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1334
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port"
+" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1120(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "encerrando aplicativos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1339
+msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicativos"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1340
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor"
+" proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
-#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "encerrando"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1342
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a"
+" PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Ícone Fechar Forçado."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1345
+msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1136(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma "
-"janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser "
-"encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos."
-#: C/gospanel.xml:1139(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1351
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
+"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
msgstr ""
-"Para encerrar um aplicativo, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</"
-"guibutton>, e clique na janela do aplicativo que você deseja encerrar. Se "
-"você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione <keycap>Esc</keycap> "
-"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1144(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Botão Bloquear Tela"
-#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1356
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
-#: C/gospanel.xml:1171(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1359
+msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> bloqueia sua tela e ativa seu "
-"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
-"sua senha."
-#: C/gospanel.xml:1174(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1362
msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to"
+" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, "
-"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
-"<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear "
-"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
-"para mais informações."
+"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho "
+"Remota</application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de "
+"Trabalho MATE entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com "
+"compartilhamento de sessão."
-#: C/gospanel.xml:1176(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1364
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences"
+" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
+" your system."
msgstr ""
-"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
-"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref "
-"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse "
-"menu."
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
+"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
+"impacto direto na segurança de seu sistema."
-#: C/gospanel.xml:1180(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1368
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Menu"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1385
+msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Ativar Proteção de tela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1391
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
+"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
+"remoto serão ignorados."
-#: C/gospanel.xml:1202(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1398
+msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1404
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a"
+" remote location."
msgstr ""
-"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear "
-"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
-"preferências de <application>Proteção de tela</application>."
+"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
+"de uma localização remota."
-#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear Tela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1425
+msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1214(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1432
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
-"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>."
+"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
+"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
+"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
+"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
+"conectar a sua sessão."
-#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1436
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
+"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
+"fornece um nível extra de segurança."
-#: C/gospanel.xml:1225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1431
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de "
-"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode "
-"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela."
-#: C/gospanel.xml:1233(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botão Encerrar sessão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1443
+msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Senha</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1448
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
+"controlar sua sessão."
-#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Encerrar sessão"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1461
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Botão Encerrar sessão"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1255(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"MATE session."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1467
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma "
-"sessão do MATE."
-#: C/gospanel.xml:1257(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1471
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> a um painel, "
-"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar "
-"sessão</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1262(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Botão Executar aplicativo"
-
-#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Ícone Executar aplicativo."
-
-#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1476
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
+"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
+"configurar o intervalo de digitação."
-#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Botão Executar aplicativo"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1506
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do "
+"Teclado</application></link>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1509
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> para abrir "
-"o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1286(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
+"que você pode modificar."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1531
+msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Executar aplicativo</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"abrir o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>, clique no botão "
-"<guibutton>Executar aplicativo</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1537
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled,"
+" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</"
-"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
+"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
+"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a"
+" ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
+"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
+"repetidamente."
-#: C/gospanel.xml:1293(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
+#: C/goscustdesk.xml:2043
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1550
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
-#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capturar imagem da tela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Velocidade</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1561
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
-#: C/gospanel.xml:1315(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1566
+msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> para "
-"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
-#: C/gospanel.xml:1317(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1571
msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Para realizar uma captura de tela, clique no botão <guibutton>Capturar "
-"Imagem da Tela</guibutton>."
+"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de"
+" texto."
-#: C/gospanel.xml:1320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
+" text boxes."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
-"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-
-#: C/gospanel.xml:1324(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
+"pisca nos campos e caixas de texto."
-#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
+msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
+"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite"
+" um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
-#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1604
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1346(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1607
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar arquivos</guibutton> para abrir "
-"a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>."
+"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
+"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
-#: C/gospanel.xml:1347(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1608
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
+" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Para abrir a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>, "
-"clique no botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
+"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
+"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
-#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1612
+msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Modelo de teclado</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</"
-"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
-"\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1354(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1616
+msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Minimizar Janelas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1617
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
+"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
-#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Botão Minimizar Janelas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1619
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1622
+msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1623
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
+"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
+"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
-"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
+"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
+"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
+"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
+"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1380(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1624
msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no "
-"botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1386(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> panel applet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1625
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
+"lets you select a layout by country or by language."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1399(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1630
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
+"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
+"para seu sistema e sua localização."
-#: C/gospanel.xml:1402(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Menu principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as "
-"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu "
-"principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a "
-"um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do "
-"painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</"
-"guimenu><guimenuitem>Menu principal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
-"adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu principal</guimenu> "
-"você quiser."
-
-#: C/gospanel.xml:1410(para)
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<application>Barra de menu</application>: Você pode acessar quase todas os "
-"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir dos menus na "
-"<application>Barra de menu</application>. Ela contém os menus "
-"<guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e "
-"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de menu</"
-"application> a um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço "
-"vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</"
-"guimenu><guimenu>Barra de menu</guimenu></menuchoice>. Você pode adicionar "
-"aos painéis tantos objetos <application>Barra de menu</application> quanto "
-"você queira."
-
-#: C/gospanel.xml:1418(para)
-msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1632
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas "
-"padrão que você pode usar no MATE. O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
-"o menu <guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu "
-"a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
-"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1426(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Gavetas"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1636
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
-#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
-#: C/gospanel.xml:1505(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "gavetas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1639
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1640
msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da "
-"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter "
-"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do "
-"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
-"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
+"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
+"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
+"padrão."
-#: C/gospanel.xml:1437(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
+" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
-#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1649
+msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1651
msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1655
+msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""
-"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
+"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
-"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
+"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
+"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
-#: C/gospanel.xml:1453(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1661
+msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "abrindo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1662
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "fechando"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1667
+msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1669
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on"
+" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
+"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
-"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
-
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Clique na gaveta."
+"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
+"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
+"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
+"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então "
+"<keycap>e</keycap> para obter um caractere e-agudo."
-#: C/gospanel.xml:1469(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1673
+msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1674
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
-#: C/gospanel.xml:1479(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1679
+msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
+"teclado quando pressionadas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1686
+msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""
-"Clique o botão direito do mouse em um espaço vazio no painel, então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1487(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1690
+msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1488(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1692
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
-"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como "
-"gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a"
+" seleção atual."
-#: C/gospanel.xml:1494(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1693
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
+"'8'."
+msgstr ""
+"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
+"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
+"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
+"um '8'."
-#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "adicionando objetos a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1695
+msgid ""
+"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
+"server.</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1499(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1696
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
-"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
-"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>."
+"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
+"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE."
-#: C/gospanel.xml:1503(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1702
+msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1508(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar "
-"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
-"terá botões ocultos."
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
+"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
+"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
+"pressionar uma tecla sozinha."
-#: C/gospanel.xml:1511(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1705
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
+"key."
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla"
+" modificadora de terceiro nível."
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1706
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-"Clique o botão direito do mouse na gaveta, então escolha "
-"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa de diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo exibirá a "
-"aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
+"quarto caractere de uma tecla."
-#: C/gospanel.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""
-"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
-"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1542(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1712
+msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1714
msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
+" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para "
-"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
-"será exibido."
+"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado"
+" deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
-#: C/gospanel.xml:1553(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1715
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
+"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
+"Lock</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1723
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1563(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1725
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
+"Accessibility</see>"
msgstr ""
-"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
-"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de "
-"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em "
-"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
-"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1576(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
-
-#: C/gospanel.xml:1596(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1729
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o "
-"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba "
-"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma "
-"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais "
-"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1609(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objetos de Painel Padrão"
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
+"options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1734
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
-"desktop."
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE "
-"Desktop."
-#: C/gospanel.xml:1614(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1738
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Accessibility</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "ícone do seletor de janelas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1748
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1622(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "seletor de janelas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1750
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
+"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1752
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
-"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
-"clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir "
-"mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:"
-#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1755
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1772
msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
+"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
-"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
-"janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1777
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
-"are listed under a separator line."
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
msgstr ""
-"O <application>Seletor de janelas</application> listas as janelas de todos "
-"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
-"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
-
-#: C/gospanel.xml:1646(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-
-#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de Notificação"
-#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1785
+msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Ícone da Área de Notificação."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1788
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1671(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1794
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
-"A <application>Área de notificação</application> mostra os ícones de vários "
-"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você "
-"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone "
-"de um CD é mostrado na <application>Área de notificação</application>. O "
-"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de notificação</"
-"application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1677(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para adicionar a <application>Área de notificação</application> ao painel, "
-"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Área de notificação</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1682(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
-#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicativos</"
-"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode "
-"acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração "
-"pelo <guimenu>Menu principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1696(para)
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
-msgstr ""
-"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus "
-"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
-"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1699(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
-
-#: C/gospanel.xml:1704(para)
-msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você "
-"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um "
-"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
-"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu "
-"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:1710(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
-
-#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop."
-
-#: C/gospanel.xml:1721(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"A <application>Barra de menu</application> dá acesso à barra de menu do "
-"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</"
-"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todos os "
-"aplicativos padrão, comandos e opções de configuração através da "
-"<application>Barra de menu</application>. Para mais informações de como usar "
-"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1725(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
-
-#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
+"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas"
+" pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de"
+" teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
-#: C/gospanel.xml:1730(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1801
msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de "
-"menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de "
-"menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no "
-"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>, e escolha "
-"<guilabel>Barra de menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Adicionar ao painel</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:1742(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1806
msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
-"state of the window that the button represents. The following table explains "
-"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
-msgstr ""
-"A <application>Lista de janelas</application> lhe permite gerenciar as "
-"janelas abertas no MATE. A <application>Lista de janelas</application> usa "
-"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão "
-"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas "
-"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
-"<application>Lista de janelas</application>."
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1751(para)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1813
+msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indica..."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1816
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1757(para)
-msgid "Button is pressed in."
-msgstr "Botão pressionado."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1822
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar"
+" uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de"
+" teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
-#: C/gospanel.xml:1758(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "A janela tem foco."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1833
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1761(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "O botão aparece esmaecido."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1840
+msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1762(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "A janela é minimizada."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1843
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1765(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1849
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1766(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1860
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1880
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1770(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1886
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
-#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1887
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1781(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1888
msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar "
-"as seguintes tarefas:"
-#: C/gospanel.xml:1784(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Focar uma janela"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1891
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
+"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""
-"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
-"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
-"ganhará foco."
-
-#: C/gospanel.xml:1788(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Minimizar uma janela"
-#: C/gospanel.xml:1789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1913
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
-"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
+"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
+"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1919
+msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1793(para)
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1922
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1928
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
-"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
+"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma "
+"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é "
+"ativada, e dois bips quando é desativada."
-#: C/gospanel.xml:1799(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1935
+msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Para configurar a <application>Lista de janelas</application>, clique o "
-"botão direito do mouse no manipulador e escolha <guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências da Lista de Janelas</"
-"guilabel> contém duas abas."
-
-#: C/gospanel.xml:1803(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Janela de lista de conteúdo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1946
+msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1807(para)
-msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1951
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
-"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
-"janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1957
+msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1811(para)
-msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1962
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
-"trabalho atual."
-#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1968
+msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1973
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
-"trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupamento de Janelas"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1983
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1821(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1985
msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo "
-"serão agrupadas na <application>Lista de janelas</application>, selecione "
-"uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Nunca agrupar janelas"
-
-#: C/gospanel.xml:1825(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1987
msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
-"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2007
+msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na "
-"<application>Lista de janelas</application> quando o espaço no painel for "
-"restrito."
-#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Sempre agrupar janelas"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2010
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2016
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
+"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
-"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
+msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Aceleração</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2026
msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
-"restore windows, select one of the following options:"
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
msgstr ""
-"Para definir como a <application>Lista de janelas</application> irá se "
-"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
-"opções:"
-#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2036
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
+" before the pointer moves."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
-"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2059
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after"
+" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
+" Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo de"
+" descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
+"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada."
-#: C/gospanel.xml:1847(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2060
msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
-"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
+"de digitação que você pode modificar."
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2080
+msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1860(para)
-msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2085
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"O tamanho da <application>Lista de janelas</application> varia de acordo com "
-"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores "
-"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
+"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um "
+"intervalo de digitação."
-#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2091
+msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2096
msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
-"the applet."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"Use o seguinte seletor numérico para especificar o tamanho mínimo da caixa "
-"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se "
-"ajustará ao tamanho da lista de janelas."
+"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até"
+" que ocorra um intervalo de digitação."
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
-
-#: C/gospanel.xml:1868(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2102
+msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""
-"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2107
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; "
-"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de "
+"digitação."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2113
+msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Visão Geral"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2118
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
+"digitação."
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2125
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
-"basic components."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de "
-"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
-"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicativos</"
-"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no MATE "
-"envolverá esses componentes mais básicos."
+"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
+"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
+"trabalho atual será reiniciado."
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2134
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Mouse"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2137
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
-"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou "
-"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
-"parecer diferente do que está descrito aqui."
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "MATE Desktop components, introducing"
-msgstr "Componentes do MATE, introduzindo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2141
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2146
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá "
-"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
+"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
+"pode:"
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2150
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:606(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2153
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
-msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2156
+msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""
-"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
-"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar "
-"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use "
-"com freqüência. Veja a <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
-"informações."
-#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
-msgid "Panels"
-msgstr "Painéis"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2162
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2163
msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
-"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e "
-"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
-"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de "
-"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das "
-"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2166
msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
-"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos "
-"utilitários, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
-"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. "
-"Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2171
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2188
+msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Destro</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2193
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
-"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode "
-"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
-"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
-"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
-"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
-"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend="
-"\"overview-windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espaços de Trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2198
+msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Canhoto</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2203
msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</"
-"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, "
-"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre "
-"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces"
-"\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você"
+" configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse"
+" e do botão direito do mouse são trocadas."
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2210
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
+"pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece acesso "
-"a seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de "
-"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos "
-"apropriados. Veja a <xref linkend=\"caja\"/> para mais informações."
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controle"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2215
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2219
msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de "
-"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você "
-"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de "
-"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de "
-"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o "
-"Centro de Controle."
-#: C/gosoverview.xml:102(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
-"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
-"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
-"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
+"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
-#: C/gosoverview.xml:109(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "A Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2238
+msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sensitividade</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:112(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2243
msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
-"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
-"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
-"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
+"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
+"sensível aos movimentos de seu mouse."
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2249
+msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2254
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
+" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
-"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
-"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
-"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
-"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como "
-"configurar um servidor da web no computador."
+"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
+"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
+"arrastar-e-soltar."
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2261
+msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""
-"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
-"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
-"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
-"<guimenu>Locais</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2266
msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-trash\"/>."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar "
-"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, "
-"veja a <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
+"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
+"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
+"ação não será interpretada como um clique duplo."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, "
-"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um "
-"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de "
-"trabalho representando o dispositivo."
+"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo:"
+" a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique "
+"duplo."
-#: C/gosoverview.xml:121(para)
-msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2280
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""
-"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta "
-"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas "
-"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
-"seguintes ações:"
-#: C/gosoverview.xml:124(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
-"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
-"link>."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2285
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:128(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2294
+msgid "Single click"
msgstr ""
-"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
-"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
-"a área de trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:130(para)
-msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2296
+msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""
-"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
-"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:132(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
-msgstr ""
-"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados "
-"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</"
-"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro "
-"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de "
-"trabalho propriamente dita."
-
-#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "janelas"
-
-#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "visão geral"
-
-#: C/gosoverview.xml:147(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2302
+msgid "Double click"
msgstr ""
-"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com "
-"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe um "
-"aplicativo, permitindo que você tenha mais de um aplicativo visível, e "
-"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
-"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
-"sobrepor, ou ficar lado a lado."
-#: C/gosoverview.xml:149(para)
-msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2304
+msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""
-"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
-"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
-"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
-"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:151(para)
-msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2310
+msgid "Drag click"
msgstr ""
-"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo "
-"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
-"comando do usuário."
-#: C/gosoverview.xml:153(para)
-msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2312
+msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""
-"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode "
-"interagir com elas."
-#: C/gosoverview.xml:157(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2318
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:162(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2320
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:166(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Janelas de aplicativo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2290
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:168(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2329
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
msgstr ""
-"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
-"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você "
-"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-#: C/gosoverview.xml:175(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Janelas de diálogo"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2332
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
-#: C/gosoverview.xml:177(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
+"button</guilabel>"
msgstr ""
-"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A "
-"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre "
-"uma ação, ou solicitar que você forneça dados."
-#: C/gosoverview.xml:179(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2354
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um "
-"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um "
-"aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
-"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
-#: C/gosoverview.xml:181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2359
msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
msgstr ""
-"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do "
-"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados "
-"<firstterm>modais</firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto "
-"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de "
-"diálogos <firstterm>transitórios</firstterm>."
-#: C/gosoverview.xml:183(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você "
-"copie para a área de transferência (pressionando Ctrl-C) e cole em outro "
-"aplicativo. Talvez você queira citar o texto exibido em um diálogo quando "
-"você estiver solicitando suporte na Internet."
-#: C/gosoverview.xml:191(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipulando janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2369
+msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2374
msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
-"você veja mais de um aplicativo e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
-"exemplo, você pode ler uma página da web e escrever com um processador de "
-"textos ao mesmo tempo."
-#: C/gosoverview.xml:198(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2379
msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
msgstr ""
-"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
-"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
-"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
-"atenção apenas nela."
-#: C/gosoverview.xml:200(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2384
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
-msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
-"o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a <xref linkend="
-"\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do mouse). O limite superior do "
-"quadro da janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter "
-"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é "
-"exibida."
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
+" automatic click will be triggered."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2389
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma "
-"típica janela de aplicativo. Da esquerda para a direita, contém o botão de "
-"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e "
-"o botão de fechar."
-#: C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2394
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicativo."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2399
+msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:217(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2404
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
msgstr ""
-"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
-"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
-"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
-"executadas em uma janela, com o mouse ou o teclado:"
-#: C/gosoverview.xml:221(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Mover a janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2410
+msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:223(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
-"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
-"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
-"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
-"janela pode ser representada por uma moldura."
-#: C/gosoverview.xml:225(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2417
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
+" window."
msgstr ""
-"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
-"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do teclado."
-#: C/gosoverview.xml:228(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2423
+msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
-"parte da janela."
-#: C/gosoverview.xml:230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2428
msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
msgstr ""
-"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
-"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
-"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
-"outras janelas."
-#: C/gosoverview.xml:232(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2434
+msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela "
-"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:234(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2439
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""
-"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver "
-"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
-"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
-"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
-#: C/gosoverview.xml:238(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2446
+msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:240(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2451
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""
-"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
-"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
-"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o mouse "
-"está na posição correta para começar uma ação de arrastar."
-#: C/gosoverview.xml:242(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
-"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que "
-"quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de seta do teclado. O "
-"ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você pode usar o mouse "
-"ou as teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou "
-"pressione <keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione "
-"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase> para cancelar a ação "
-"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
-
-#: C/gosoverview.xml:247(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar a janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2458
+msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:249(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2463
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""
-"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
-"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
-"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
-"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
-"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: C/gosoverview.xml:251(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2470
+msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:256(para)
-msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2475
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""
-"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
-"com colchetes ao redor do título."
-#: C/gosoverview.xml:262(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a janela"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2487
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
-#: C/gosoverview.xml:264(para)
-msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2488
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""
-"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
-"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis "
-"permanecem visíveis)."
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2492
msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
+" that your computer uses."
msgstr ""
-"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
-"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: C/gosoverview.xml:269(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between"
+" several typical monitor configurations without starting "
+"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
-"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
-"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:274(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desfazer maximizar janela"
-
-#: C/gosoverview.xml:276(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2498
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of"
+" the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
-"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
-"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: C/gosoverview.xml:278(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
msgstr ""
-"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
-"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: C/gosoverview.xml:283(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2510
+msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mesma imagem em todos os monitores</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2511
msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""
-"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
-"fechar o aplicativo também. O aplicativo pedirá confirmação para fechar uma "
-"janela contendo trabalho não salvo."
-#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2517
+msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Detectar monitores</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2518
msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam "
-"adequados para essa seção."
-
-#: C/gosoverview.xml:295(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dando foco a uma janela"
-#: C/gosoverview.xml:298(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Para trabalhar com um aplicativo, você precisa dar <firstterm>foco</"
-"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
-"cliques do mouse, digitação de texto ou atalhos de teclado são direcionados "
-"ao aplicativo daquela janela. Apenas uma janela pode ter o foco por vez. A "
-"janela que tem o foco aparece sobre as outras, de forma que nada a cubra. "
-"Também pode ter uma aparência diferente, dependendo do <link linkend=\"prefs-"
-"theme\">tema</link> escolhido."
-
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2522
+msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:302(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2523
msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:307(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2529
msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
msgstr ""
-"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
-"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/gosoverview.xml:312(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2536
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""
-"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
-"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
-"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
-"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
-#: C/gosoverview.xml:315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2537
msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
-"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
-"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
-"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:320(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
-msgstr ""
-"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
-"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
-"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
-"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
-"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
-"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o "
-"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa."
-
-#: C/gosoverview.xml:323(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2541
+msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Resolução</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2542
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
-"Teclado</link>."
-#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: C/gosoverview.xml:393(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "espaços de trabalho"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2550
+msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:340(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2551
msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
+" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
msgstr ""
-"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
-"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
-"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
-"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
-"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em "
-"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho "
-"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:342(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2560
+msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rotaçao</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2561
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
-"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
-"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro "
-"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço "
-"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
-"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
-"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
-"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
-#: C/gosoverview.xml:345(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2568
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
-#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2569
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:358(para)
-msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2573
+msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O "
-"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend="
-"\"workspace-add\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:360(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2577
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
+"sounds</secondary>"
msgstr ""
-"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos "
-"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é "
-"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
-"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa "
-"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir."
-
-#: C/gosoverview.xml:364(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
-#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "alternando entre"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2582
+msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:369(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2586
+msgid "<primary>volume</primary>"
+msgstr "<primary>volume</primary>"
-#: C/gosoverview.xml:372(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2589
msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser "
-"trabalhar."
-#: C/gosoverview.xml:375(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2592
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo <application>Alternador de "
-"Espaços de Trabalho</application> no painel inferior, e girar a rodinha do "
-"mouse."
+"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2596
+msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2601
+msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:378(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2606
+msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Saída</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
+"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
+"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
+" without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
+msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""
-"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
-"direita do atual."
-#: C/gosoverview.xml:382(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2614
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
+"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
+"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
+" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
-"esquerda do atual."
-#: C/gosoverview.xml:386(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2615
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
-"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho "
-"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
-"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os "
-"espaços de trabalho."
-
-#: C/gosoverview.xml:389(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
-#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "especificando o número de"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2635
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:396(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2638
msgid ""
-"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no "
-"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, "
-"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
-"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
-"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas "
-"de trabalho de que você precisa."
-#: C/gosoverview.xml:399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2640
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
-"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"ulink>."
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2647
+msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2652
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
-"<firstterm>Aplicativo</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
-"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar "
-"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para "
-"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda "
-"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas "
-"tarefas, existe um aplicativo diferente."
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2653
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Para lançar um aplicativo, abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
-"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
-"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2658
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2661
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>editor de textos "
-"Pluma</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
-"texto simples, sem formatação."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2663
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
-"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
-"por definições de palavras."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2668
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de "
-"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
-"quanto grandes coleções."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2671
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"A <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
-"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
-msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
-"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
-"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
-"colá-los em seu aplicativo. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
-"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias "
-"línguas."
-
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
-msgstr ""
-"O <link linkend=\"caja\"><application>gerenciador de arquivos Caja</"
-"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
-"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias "
-"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
-"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
-"<application>gerenciador de arquivos Caja</application> exibe a "
-"localização."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2683
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2685
msgid ""
-"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"O MATE inclui por padrão outros aplicativos, como jogos, reprodutores de "
-"música e vídeo, um navegador da web, ferramentas de acessibilidade de "
-"software, e utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou "
-"vendedor pode ter adicionado outros aplicativos do MATE, como um "
-"processador de texto ou um editor de imagens, além de ter providenciado para "
-"que você possa instalar aplicativos mais tarde."
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
-msgid ""
-"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2705
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""
-"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
-"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa "
-"seção descreve esses recursos."
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Recursos Comuns"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2710
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2711
msgid ""
-"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
-"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
-"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
-"applications."
-msgstr ""
-"Os aplicativos disponibilizadas com o MATE partilham várias características "
-"entre si — por exemplo, a aparência. Os aplicativos partilham "
-"características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma "
-"biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no MATE são "
-"chamadas de <firstterm>aplicativos em conformidade com o MATE</firstterm>. "
-"O <application>Caja</application> e o <application>pluma</application> "
-"são exemples de aplicativos em conformidade com o MATE."
-
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid ""
-"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
-"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the MATE Desktop."
-msgstr ""
-"O MATE fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
-"As bibliotecas permitem que o MATE rode tanto outros aplicativos quanto "
-"aplicativos em conformidade com o MATE. Por exemplo, se seu sistema "
-"operacional é baseado no UNIX, você pode executar seus aplicativos X11 e "
-"Motif a partir do MATE."
-
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão "
-"listados a seguir:"
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aparência consistente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2716
+msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2721
msgid ""
-"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your MATE-compliant applications:"
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-"Aplicativos em conformidade com o MATE têm uma aparência consistente, que "
-"você pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2727
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2732
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2739
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:460(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2745
msgid ""
-"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
-"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
msgstr ""
-"A maioria dos aplicativos em conformidade com o MATE têm uma barra de menu, "
-"uma barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu sempre tem um "
-"menu <guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O "
-"primeiro sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o "
-"segundo sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:463(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2747
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
-msgstr ""
-"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
-"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
-"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da "
-"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo "
-"na janela. Aplicativos em conformidade com o MATE podem também conter "
-"outras barras; por exemplo, o <application>Caja</application> contém uma "
-"barra de localização."
-
-#: C/gosoverview.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
-msgstr ""
-"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
-"de aplicativos em conformidade do MATE, ou seja, a barra de ferramenta pode "
-"ser removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa "
-"opção é ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você "
-"pode agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a "
-"barra para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
-
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho padrão"
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
-msgid ""
-"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Aplicativos em conformidade com o MATE usam as mesmas teclas de atalho para "
-"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de um aplicativo em "
-"conformidade com o MATE, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2767
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2772
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
-"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Aplicativos em conformidade com o MATE fornecem informação de forma "
-"consistente quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma "
-"sofisticada."
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2774
msgid ""
-"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
+" tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Por exemplo, aplicativos em conformidade com o MATE reconhecem o formato "
-"dos itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de "
-"uma janela do <application>Caja</application> para um navegador da web, "
-"o arquivo é exibido em formato HTML no navegador; por outro lado, se você "
-"arrastar o arquivo para um editor de textos, ele será exibido em formato de "
-"texto simples."
-#: C/gosoverview.xml:490(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabalhando com arquivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2780
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2785
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2791
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2796
msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
msgstr ""
-"O trabalho que você faz com um aplicativo é armazenado em "
-"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
-"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
-"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
-"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
-"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
-"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
-#: C/gosoverview.xml:492(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2804
msgid ""
-"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
-"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
-"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
-#: C/gosoverview.xml:495(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2808
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:496(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2809
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
-"arquivo para abrir em um aplicativo."
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2811
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
-"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-"
-"las."
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
-msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:2829
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2833
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2834
+msgid "See the GStreamer Properties Manual."
msgstr ""
-"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
-"ações para abri-lo:"
-#: C/gosoverview.xml:500(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2838
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessão"
-#: C/gosoverview.xml:501(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2847
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2851
+msgid ""
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:505(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
-"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
-"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
-"conteúdos daquela pasta ou localização."
+"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a"
+" gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
+"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. "
+"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e "
+"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
+"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE."
-#: C/gosoverview.xml:507(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2861
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
+"nas seguintes áreas funcionais:"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2865
+msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:510(para)
-msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2870
+msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2876
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurando preferências da Sessão"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2877
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""
-"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
-"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e "
-"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
-"linkend=\"caja-bookmarks\">marcadores</link>."
-#: C/gosoverview.xml:511(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2881
msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
-"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
-"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
-"de pastas for grande demais para ser exibida."
+"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
+"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2883
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
+" can modify."
msgstr ""
-"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
-"informações adicionais específicas do aplicativo atual."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você"
+" pode modificar."
-#: C/gosoverview.xml:517(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2886
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2903
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados "
-"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
-"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis "
-"dependem do aplicativo sendo usado. Por exemplo, um aplicativo gráfica "
-"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará "
-"diferentes tipos de arquivo de texto."
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Localizar-enquanto-digita"
-
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
-"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
-"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
-"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
-"instantânea abaixo da lista de arquivos."
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2912
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
+" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
-"keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Escolhendo uma pasta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2922
+msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2931
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state"
+" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
+" that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start"
+" automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
-"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
-"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
-"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
-"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
-"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
+"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
+"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos "
+"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas "
+"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma "
+"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações "
+"salvas."
-#: C/gosoverview.xml:533(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2944
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
-#: C/gosoverview.xml:534(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2945
msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo "
-"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</"
-"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho "
-"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir "
-"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área "
-"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2949
msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
-"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
-"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
-"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
+"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
+"<firstterm>aplicativos iniciais</firstterm> não gerenciados por sessão. "
+"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você"
+" inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos "
+"não gerenciados por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
+"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
-#: C/gosoverview.xml:537(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2956
msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
-"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
-"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
-"partir da lista."
+"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão."
+" Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:538(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2958
msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
-"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
-"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
-"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
-"então o nome inteiro aparecerá no campo."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
+"aplicativos iniciais que você pode modificar."
-#: C/gosoverview.xml:543(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrindo localizações remotas"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2961
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
-#: C/gosoverview.xml:544(para)
-msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2978
+msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
-"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo "
-"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2983
msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
+"follows:"
msgstr ""
-"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
-"abri-la a senha será solicitada."
-
-#: C/gosoverview.xml:549(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
+"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por "
+"sessão, como a seguir:"
-#: C/gosoverview.xml:550(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2987
msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
-"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
-"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
-"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da "
-"lista de localização atual até a lista de marcadores."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
+" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
+"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command"
+" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
+"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
+"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
+"programa inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
+"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial."
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2996
msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
-"\"/>."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
-"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:2
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:13
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE."
+
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:15
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:19
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
msgstr ""
-"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
-"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
-"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a <xref "
-"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Salvando um arquivo"
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:24
+msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and"
+" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
+" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
-"Na primeira vez que você salva seu trabalho em um aplicativo, o diálogo "
-"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
-"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
-"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
+"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. "
+"Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:30
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
+"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
+"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de "
-"uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
-#: C/gosoverview.xml:565(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Salvando em outra localização"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:34
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Aplicativos"
-#: C/gosoverview.xml:566(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:37
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, "
-"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
-"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
-"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
+"O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
+"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema."
-#: C/gosoverview.xml:567(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
-"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
-"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e "
-"adicionar e remover marcadores."
+"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
-#: C/gosoverview.xml:571(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:43
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:"
-#: C/gosoverview.xml:572(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:45
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> clicando nele."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
+" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
-"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
-"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
+"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada"
+" submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
-#: C/gosoverview.xml:576(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Digitando um caminho"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:47
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo."
-#: C/gosoverview.xml:577(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if"
+" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
+" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao"
+" menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo,"
+" se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo "
+"VoIP ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu "
+"<guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:52
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Locais"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:53
+msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""
-"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
-"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
-"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
-"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para "
-"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
-"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations"
+" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
+" allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
+"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
+"seguintes itens:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:58
+msgid "Your Home folder"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:604(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:624(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:61
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref linkend"
+"=\"caja-cdwriter\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:995(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1009(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:69
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
+"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1030(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por "
+"Arquivos</ulink>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:71
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos"
+" que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:75
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Sistema"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:76
+msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1399(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para"
+" o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar o"
+" computador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1419(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:81
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools"
+" to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
+"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
+"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:82
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1441(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
+"MATE, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do MATE, e créditos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:84
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do MATE, ou "
+"para trocar de usuário."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do MATE e "
+"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:93
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:96
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2452(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:101
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:104
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:107
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2634(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:110
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2681(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
+"Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
+"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
+"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2699(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
+"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
+"direito."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2716(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:116
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
+"adicionado novamente selecionando-o novamente."
-#: C/goscaja.xml:2(title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscaja.xml:2
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabalhando com Arquivos"
-#: C/goscaja.xml:37(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscaja.xml:37
msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
-"file manager."
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
+"manager."
msgstr ""
"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
-#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
-#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
-#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
-#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
-#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
-#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
-#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
-#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
-#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
-#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
-#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
-#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
-#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
-#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
-#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
-#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
-#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
-#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
-#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
-#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
-#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
-#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
-#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
-#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
-#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
-#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
-#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
-#: C/goscaja.xml:4122(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gerenciador de arquivos"
-
-#: C/goscaja.xml:47(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:42
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:47
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:48(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:48
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
-"O gerenciados de arquivos <application>Caja</application> fornece um "
-"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. "
-"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
+"O gerenciados de arquivos <application>Caja</application> fornece um modo "
+"simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. Você "
+"pode usar o gerenciador de arquivos para:"
-#: C/goscaja.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:52
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Criar pastas e documentos"
-#: C/goscaja.xml:53(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:53
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Exibir seus arquivos e pastas"
-#: C/goscaja.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:54
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos"
-#: C/goscaja.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:55
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicativos"
-#: C/goscaja.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:56
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas"
-#: C/goscaja.xml:57(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:57
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir locais especiais no seu computador"
-#: C/goscaja.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:58
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
-#: C/goscaja.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:59
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar e remover fontes"
-#: C/goscaja.xml:61(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:61
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
+" find your files more easily."
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas. "
-"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-"
-"lo a achar seus arquivos mais facilmente."
+"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas."
+" Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode "
+"ajudá-lo a achar seus arquivos mais facilmente."
-#: C/goscaja.xml:62(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:62
msgid ""
-"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
+"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
-"O <application>Caja</application> também gerencia a área de trabalho, "
-"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
+"O <application>Caja</application> também gerencia a área de trabalho, que "
+"fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
"ativo de como você usa seu computador."
-#: C/goscaja.xml:65(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
-"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. "
-"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que "
+"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário."
+" A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que "
"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis "
"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>."
-#: C/goscaja.xml:67(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
-"<application>Caja</application> is always running while you are using "
-"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
+"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
+"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
+"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend"
+"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
msgstr ""
-"O <application>Caja</application> está sempre sendo executado enquanto "
-"você usa o MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</"
-"application>, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de "
-"trabalho, tais como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
+"O <application>Caja</application> está sempre sendo executado enquanto você "
+"usa o MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</application>, "
+"dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de trabalho, tais como a"
+" <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou escolha um item a partir do <link "
"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
"painel superior."
-#: C/goscaja.xml:68(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:68
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7609,46 +7208,45 @@ msgstr ""
"No MATE muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de "
"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música."
-#: C/goscaja.xml:72(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:72
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:73(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
+" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
+" you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
+"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser "
+"windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"O <application>Caja</application> oferece dois modos de interação com o "
-"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método "
-"preferido e configurar o <application>Caja</application> para sempre usá-"
-"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas "
-"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link "
-"linkend=\"caja-preferences\">diálogo de preferências do Caja</link>."
-#: C/goscaja.xml:74(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:74
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
-"to use browser mode by default."
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
msgstr ""
"O modo espacial é o modo padrão no MATE, mas seu distribuidor, vendedor ou "
-"administrador pode ter configurado o <application>Caja</application> "
-"para usar o modo de navegação por padrão."
+"administrador pode ter configurado o <application>Caja</application> para "
+"usar o modo de navegação por padrão."
-#: C/goscaja.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:75
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:"
-#. BROWSER
-#: C/goscaja.xml:78(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:78
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas"
-#: C/goscaja.xml:80(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
@@ -7658,139 +7256,191 @@ msgstr ""
"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
-#: C/goscaja.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:81
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
+" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
+" information."
msgstr ""
"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de "
"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que "
"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que "
"contém vários tipos de informação."
-#: C/goscaja.xml:82(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:82
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"caja-browser-mode\"/>."
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
msgstr ""
"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de "
"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo "
"navegador, veja a <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:84(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:84
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "O <application>Caja</application> em modo navegador."
-#: C/goscaja.xml:91(phrase)
-msgid "Caja in browser mode."
-msgstr "O Caja em modo navegador."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:86
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
+"mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:99(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:99
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos"
-#: C/goscaja.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:101
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
+" name 'spatial mode')."
msgstr ""
-"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre "
-"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, "
-"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho "
-"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
+"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre"
+" uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada "
+"pasta, encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo "
+"tamanho que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
-#: C/goscaja.xml:102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:102
msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
+" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
-"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por "
-"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como "
+"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por"
+" outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como "
"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha "
"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
-#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Três pastas abertas no modo espacial."
-#: C/goscaja.xml:118(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
+" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:118
msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
+"an open folder with a different icon."
msgstr ""
-"Note como, no modo espacial, o <application>Caja</application> indica "
-"uma pasta aberta com um ícone diferente."
+"Note como, no modo espacial, o <application>Caja</application> indica uma "
+"pasta aberta com um ícone diferente."
-#: C/goscaja.xml:127(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:127
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo Espacial"
-#: C/goscaja.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navegando"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:129
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:133
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Caja</application>."
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
+" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
+" default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador "
-"de arquivos <application>Caja</application> configurado em modo "
-"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Caja</"
-"application> corresponde a uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua "
-"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse "
-"é o comportamento padrão do <application>Caja</application>."
+"de arquivos <application>Caja</application> configurado em modo espacial. No"
+" modo espacial, cada janela do <application>Caja</application> corresponde a"
+" uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua janela aparece no mesmo "
+"lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse é o comportamento "
+"padrão do <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"caja-presentation\"/>."
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/>."
msgstr ""
"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a <xref "
"linkend=\"caja-presentation\"/>."
-#: C/goscaja.xml:136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:136
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Janelas espaciais"
-#: C/goscaja.xml:137(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:137
msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
+" one of the following:"
msgstr ""
-"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem "
-"várias formas de abrir uma pasta:"
+"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem"
+" várias formas de abrir uma pasta:"
-#: C/goscaja.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:140
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
"existente"
-#: C/goscaja.xml:141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:141
msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Select the folder, and press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Selecione a pasta e pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:142
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
@@ -7798,86 +7448,111 @@ msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"para baixo</keycap></keycombo>"
-#: C/goscaja.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:143
msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
+"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
+"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu "
-"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista "
-"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. "
+"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista"
+" sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. "
"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
-#: C/goscaja.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:146
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure <keycap>Shift</"
-"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>."
+"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure "
+"<keycap>Shift</keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para "
+"baixo</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:148(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial "
-"que exibe o conteúdo da pasta Computador."
+"A <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial que"
+" exibe o conteúdo da pasta Computador."
+
+#. (itstool) path: title/indexterm
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
+"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:151(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:156
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""
-"Conteúdo da pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gerenciador de "
-"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</"
-"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
+"spatial mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
+" one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
+"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
+"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Caja</application> "
"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra "
-"janela do <application>Caja</application>. Como cada localização se "
-"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas "
-"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
+"janela do <application>Caja</application>. Como cada localização se lembra "
+"da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas quando "
+"muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
-#: C/goscaja.xml:165(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:165
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para "
"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de "
-"janelas intimidativo. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
-"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
+"janelas intimidativo. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/>"
+" mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
-#: C/goscaja.xml:180(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:180
msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
+"Because spatial mode will fill your screen with "
+"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
+"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
+"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
+"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do "
"<application>Caja</application>, é importante saber reposicioná-las "
@@ -7885,158 +7560,191 @@ msgstr ""
"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> "
"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas."
-#: C/goscaja.xml:184(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:184
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes da janela espacial"
-#: C/goscaja.xml:185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:185
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
+"windows."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas "
-"com objetos arquivo."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas com "
+"objetos arquivo."
-#: C/goscaja.xml:188(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:188
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Os componentes da janela espacial"
-#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
-#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
+" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
+" where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
-"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador "
-"de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador "
-"de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou "
-"pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. "
+"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador"
+" de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador"
+" de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou"
+" pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. "
"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, "
"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel "
"de visualização."
-#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
msgid "View pane"
msgstr "Painel de visualização"
-#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra o conteúdo de:"
-#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
-#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
-#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3199(see)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
msgid "FTP sites"
msgstr "Sites de FTP"
-#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "Windows shares"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
-#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
-#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
-#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de status"
-#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
msgid "Displays status information."
msgstr "Exibe informações de estado."
-#: C/goscaja.xml:253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:253
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Seletor de pasta pai"
-#: C/goscaja.xml:256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:256
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
-"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista "
-"para abri-la."
+"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista"
+" para abri-la."
-#: C/goscaja.xml:257(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:257
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
-"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual "
-"enquanto você abre a nova."
+"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual"
+" enquanto você abre a nova."
-#: C/goscaja.xml:265(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial"
-#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
-#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
-#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
+"<see>Home location</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "exibindo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:275(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:275
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:"
-#: C/goscaja.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:279
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de "
"trabalho."
-#: C/goscaja.xml:283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:283
msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From a folder window's menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+"Na barra de menus da janela da pasta, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Pasta "
+"Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:285
msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the top panel menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+"Na barra de menu do painel superior, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Pasta "
+"Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:287(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
-#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta pai"
-#: C/goscaja.xml:291(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:291
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
@@ -8044,112 +7752,131 @@ msgstr ""
"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da "
"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:"
-#: C/goscaja.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></"
-"keycombo>."
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para "
+"cima</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:299
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da "
"janela."
-#: C/goscaja.xml:301(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:301
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure <keycap>Shift</"
-"keycap> enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
-"keycap></keycombo>."
+"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure "
+"<keycap>Shift</keycap> enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou "
+"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para cima</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:304(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:304
msgid "Closing Folders"
msgstr "Fechando pastas"
-#: C/goscaja.xml:305(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, "
-"mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta "
+"to reach the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
+"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela,"
+" mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta "
"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Pastas Pai</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador "
-"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:310(title)
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Pastas "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do "
+"gerenciador de arquivos, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as "
+"Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:310
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação"
-#: C/goscaja.xml:311(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a "
-"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
+"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a"
+" trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:314
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial."
-#: C/goscaja.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na "
+"Pasta</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:322(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrindo uma localização"
-#: C/goscaja.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando "
"seu nome."
-#: C/goscaja.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:324
msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
+"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
+" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
-"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada."
-#: C/goscaja.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:338
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo de Navegação"
-#: C/goscaja.xml:346(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:346
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
@@ -8161,87 +7888,108 @@ msgstr ""
"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
-#: C/goscaja.xml:349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:349
msgid "The File Browser Window"
msgstr "A janela do navegador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:352(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:352
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Sistema</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador"
+" de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:353
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
+"the contents of the selected folder."
msgstr ""
"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de "
"navegação clicando o botão direito do mouse na pasta e selecionando "
-"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Uma janela em modo de navegação "
-"aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de "
+"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Uma janela em modo de navegação"
+" aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de "
"visualização."
-#: C/goscaja.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:354
msgid ""
-"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para sempre "
-"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma "
-"janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para sempre abrir "
+"janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma janela "
+"deste tipo. Veja em <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:350
+msgid ""
+"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-"
-"1/>"
-#: C/goscaja.xml:357(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:357
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:359
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
+"browser window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:370(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:370
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma "
-"outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma"
+" outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:373(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:373
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:374(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:374
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma "
-"janela de navegador de arquivos."
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma janela "
+"de navegador de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:377(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:377
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:408
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:411
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
-#: C/goscaja.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:414
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
@@ -8251,17 +7999,19 @@ msgstr ""
"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas "
"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente."
-#: C/goscaja.xml:417(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:417
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
-"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a de <guibutton>Voltar</"
-"guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
-"retorna você a esta pasta da qual voltou."
+"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a de "
+"<guibutton>Voltar</guibutton>. Se você tiver previamente voltado na "
+"navegação, esse botão retorna você a esta pasta da qual voltou."
-#: C/goscaja.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:420
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
@@ -8269,28 +8019,34 @@ msgstr ""
"<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta "
"atual."
-#: C/goscaja.xml:423(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:423
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual."
-#: C/goscaja.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:426
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Início</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal."
-#: C/goscaja.xml:429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:429
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador."
-#: C/goscaja.xml:432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:432
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa."
-#: C/goscaja.xml:439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:439
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de localização"
-#: C/goscaja.xml:442(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:442
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -8302,15 +8058,17 @@ msgstr ""
"bar\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os "
"seguintes itens."
-#: C/goscaja.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:445
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
-"Botões <guimenu>Ampliar</guimenu> e <guimenu>Reduzir</guimenu>: Permitem que "
-"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
+"Botões <guimenu>Ampliar</guimenu> e <guimenu>Reduzir</guimenu>: Permitem que"
+" você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
-#: C/goscaja.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:449
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8318,62 +8076,73 @@ msgstr ""
"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como "
"mostrar os itens no seu painel de visualização."
-#: C/goscaja.xml:458(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:458
msgid "Side pane"
msgstr "Painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:461
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Executa as seguintes funções:"
-#: C/goscaja.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:464
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
-#: C/goscaja.xml:467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:467
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos."
-#: C/goscaja.xml:470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:470
msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
+"To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
+"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
+"from the following options:"
msgstr ""
-"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
-"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no "
-"mesmo. As opções são:"
+"Para exibir o painel lateral, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel lateral contém uma lista "
+"suspensa que lhe permite escolher o que exibir no mesmo. As opções são:"
-#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:475
+msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:478
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Exibe locais de particular interesse."
-#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
-#: C/goscaja.xml:3848(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:481
+msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:484
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem "
-"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da "
-"ação padrão."
+"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da"
+" ação padrão."
-#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:488
+msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Árvore</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:491
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8381,35 +8150,42 @@ msgstr ""
"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode "
"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos."
-#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:495
+msgid "<guilabel>History</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Histórico</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:498
msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
+" recently visited."
msgstr ""
"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas "
"recentemente."
-#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:502
+msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Notas</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:505
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas."
-#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:508
+msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Emblemas</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:511
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:514
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
@@ -8417,100 +8193,118 @@ msgstr ""
"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
"canto superior direito da barra lateral."
-#: C/goscaja.xml:558(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:558
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
+"hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:564(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:564
msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
+" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos "
-"descritos em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> selecione qualquer um "
-"dos seguintes itens do menu:"
+"descritos em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> selecione qualquer um dos "
+"seguintes itens do menu:"
-#: C/goscaja.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:567
msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"To hide the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Para ocultar o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
-"o painel lateral novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice> novamente. "
-"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para exibir ou "
-"ocultar o painel lateral."
+"Para ocultar o painel lateral, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir o painel lateral novamente, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice> novamente. Como alternativa você pode "
+"pressionar <keycap>F9</keycap> para exibir ou ocultar o painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:571
msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"To hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha "
+"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
-"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
-
-#: C/goscaja.xml:575(para)
-msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar a barra de localização, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"exibir a barra de localização novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> "
-"novamente."
-
-#: C/goscaja.xml:579(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar a barra de status, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
-"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
-
-#: C/goscaja.xml:585(title)
+"Principal</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir a barra de ferramentas "
+"novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Ferramentas Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:575
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de localização, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir a barra de localização "
+"novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Localização</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:579
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" To display the statusbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
+" again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de status, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Status</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir a barra de status novamente, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:585
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Usando a barra de localização"
-#: C/goscaja.xml:591(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo "
-"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil "
-"em diferentes situações."
+"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil"
+" em diferentes situações."
-#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barra de botões"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:596
+msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Barra de botões</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:597
msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
+" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
+" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
+"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões "
"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada "
@@ -8518,24 +8312,47 @@ msgstr ""
"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na "
"linha."
-#: C/goscaja.xml:598(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:598
msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
+" a folder."
msgstr ""
"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para "
"copiar uma pasta."
-#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
-#: C/goscaja.xml:637(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
msgid "The button bar."
msgstr "A barra de botões."
-#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "A barra de localização."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:604
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:602
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:614
+msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:615
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8543,13 +8360,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma "
"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização "
-"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente."
+"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais "
+"rapidamente."
-#: C/goscaja.xml:616(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:616
msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
+" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
+" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho "
@@ -8558,7 +8377,8 @@ msgstr ""
"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:617(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:617
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8566,33 +8386,57 @@ msgstr ""
"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão de alternância "
"à esquerda da barra de localização."
-#: C/goscaja.xml:618(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:618
msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>,"
+" or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root "
+"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
+" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a "
-"barra de botões, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
-"<keycap>Barra (/)</keycap> para digitar um caminho a partir do diretório "
-"raiz. A barra de localização mostra os botões de localização novamente "
-"depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
+"barra de botões, pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>,"
+" ou pressione <keycap>Barra (/)</keycap> para digitar um caminho a partir do"
+" diretório raiz. A barra de localização mostra os botões de localização "
+"novamente depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase>."
-#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:620
msgid "The location bar."
msgstr "A barra de localização."
-#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de pesquisa"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:624
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:635(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:622
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:634
+msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:635
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8600,78 +8444,106 @@ msgid ""
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão "
-"<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre "
-"pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"caja-searching\"/>. A "
-"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja "
-"localização seja incerta."
+"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando "
+"pressiona o botão <guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais "
+"informações sobre pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. A barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou "
+"pastas cuja localização seja incerta."
-#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
-#: C/goscaja.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "A barra de pesquisa."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:653(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:653
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal"
-#: C/goscaja.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Pasta pessoal"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:654
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:667(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:667
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a "
-"partir de uma janela de navegador de arquivos:"
+"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a"
+" partir de uma janela de navegador de arquivos:"
-#: C/goscaja.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:671
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:674
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
-#: C/goscaja.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:677
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: C/goscaja.xml:680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:680
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
-#: C/goscaja.xml:683(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:683
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta"
-#: C/goscaja.xml:684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:684
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
+"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref"
+" linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de "
-"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
-"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
-"ícones, veja a <xref linkend=\"goscaja-7\"/>. Para exibir o conteúdo de "
-"uma pasta:"
+"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel>"
+" da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
+"ícones, veja a <xref linkend=\"goscaja-7\"/>. Para exibir o conteúdo de uma "
+"pasta:"
-#: C/goscaja.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:687
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
-#: C/goscaja.xml:690(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:690
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
@@ -8679,102 +8551,122 @@ msgstr ""
"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, "
"veja a <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
-#: C/goscaja.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:694
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
"localização."
-#: C/goscaja.xml:698(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:698
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you"
+" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta "
-"que quiser ver, e pressione <foreignphrase><keycap>Enter</keycap></"
-"foreignphrase>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de "
-"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê "
-"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes "
-"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do "
-"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>."
+"que quiser ver, e pressione "
+"<foreignphrase><keycap>Enter</keycap></foreignphrase>. O campo "
+"<guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de autocompletar. Enquanto "
+"você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê seu sistema de "
+"arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes para identificar"
+" um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do diretório no "
+"campo <guilabel>Localização</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
-"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> "
-"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
+"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton>"
+" da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
-#: C/goscaja.xml:709(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:709
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
-"na barra de ferramentas."
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></menuchoice>."
+" Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de "
+"ferramentas."
-#: C/goscaja.xml:715(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:715
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
+" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da "
"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes "
"ações:"
-#: C/goscaja.xml:719(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:719
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: C/goscaja.xml:722(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:722
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
-"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
-#: C/goscaja.xml:725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:725
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:730
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Árvore, usando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:731
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:735
+msgid "<primary>Tree, using</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:738(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:738
msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
+" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
+"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To"
+" display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do "
-"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e "
-"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista "
-"suspensa no topo do painel lateral."
+"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e"
+" provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a "
+"<guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral, escolha "
+"<guimenu>Árvore</guimenu> na lista suspensa no topo do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:740
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8782,28 +8674,32 @@ msgstr ""
"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas "
"como setas apontando para baixo."
-#: C/goscaja.xml:742(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:742
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
+"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode "
-"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode executar "
+"com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
-#: C/goscaja.xml:745(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:745
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tarefas com Árvore"
-#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
-#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: C/goscaja.xml:762(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:762
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:765
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8811,101 +8707,124 @@ msgstr ""
"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
"lateral."
-#: C/goscaja.xml:771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:771
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:774
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:780
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+msgid ""
+"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:788(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:788
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:796
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização."
-#: C/goscaja.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:805
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir um arquivo."
-#: C/goscaja.xml:808(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:814(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:814
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
-"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja a <xref linkend="
-"\"goscaja-438\"/>."
+"Você pode definir suas preferências de forma que a "
+"<guilabel>Árvore</guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja"
+" a <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
-#: C/goscaja.xml:818(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:818
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Usando seu histórico de navegação"
-#: C/goscaja.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "navegando no histórico"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:819
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
+"list</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:823(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
-"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, "
-"sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o "
+"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas,"
+" sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o "
"histórico para voltar rapidamente a esses locais. Seu histórico contém os "
"últimos dez itens vistos."
-#: C/goscaja.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+"To clear your history list choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para limpar seu histórico escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Limpar "
+"Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:829(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:829
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir"
-#: C/goscaja.xml:830(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:830
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
+"To display a list of previously-viewed items, choose the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
+" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
+"simply click on the item."
msgstr ""
"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu "
-"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do "
-"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, "
+"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do"
+" menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, "
"simplesmente clique no item."
-#: C/goscaja.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas"
-#: C/goscaja.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8913,7 +8832,8 @@ msgstr ""
"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute "
"uma das seguintes ações:"
-#: C/goscaja.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8921,7 +8841,8 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: C/goscaja.xml:842(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8929,67 +8850,82 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: C/goscaja.xml:846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
+" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à "
"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista "
"para abri-lo."
-#: C/goscaja.xml:851(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:851
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+"item, click on the down arrow to the right of the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
+"list, click on the item."
msgstr ""
"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, "
-"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. "
-"Para abrir um item da lista, clique no item."
+"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>."
+" Para abrir um item da lista, clique no item."
-#: C/goscaja.xml:858(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:858
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:863(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:859
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
+" of your previously-viewed items."
msgstr ""
" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel "
"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe "
"uma lista do itens previamente vistos."
-#: C/goscaja.xml:865(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:865
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique "
-"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
+"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique"
+" duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:874(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:874
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrindo Arquivos"
-#: C/goscaja.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "abrindo arquivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:877
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:881(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:881
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
-"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão "
-"para aquele tipo de arquivo."
+"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão"
+" para aquele tipo de arquivo."
-#: C/goscaja.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:883
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -9000,7 +8936,8 @@ msgstr ""
"lo e editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a "
"imagem."
-#: C/goscaja.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -9010,11 +8947,12 @@ msgstr ""
"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador "
"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>."
-#: C/goscaja.xml:887(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
+" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Caja "
@@ -9023,15 +8961,20 @@ msgstr ""
"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"caja-"
"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>."
-#: C/goscaja.xml:889(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Executando a ação padrão"
-#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "executando ações padrão para arquivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
+"files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -9043,54 +8986,66 @@ msgstr ""
"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique "
"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos."
-#: C/goscaja.xml:899(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"to execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que "
"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:903
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Executando ações não-padrão"
-#: C/goscaja.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "executando ações não-padrão para arquivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
+" files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:909
msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
+" that you want to perform an action on. In the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
+"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
+"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this"
+" list."
msgstr ""
"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo "
-"com o qual você deseja trabalhar. No menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu></menuchoice> você terá ou as opções \"Abrir com\", ou um submenu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a "
-"opção desejada a partir dessa lista."
+"com o qual você deseja trabalhar. No menu "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu></menuchoice> você terá ou as opções "
+"\"Abrir com\", ou um submenu <menuchoice><guimenuitem>Abrir "
+"Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a opção desejada a partir dessa "
+"lista."
-#: C/goscaja.xml:915(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Adding Actions"
msgstr "Adicionando ações"
-#: C/goscaja.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "adicionando ações"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:918
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:922
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes "
"passos:"
-#: C/goscaja.xml:926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9098,7 +9053,8 @@ msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"adicionar uma ação."
-#: C/goscaja.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9106,43 +9062,49 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outro "
"aplicativo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:933(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:933
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
-"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com "
-"o qual você deseja abrir esse tipo."
+"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com"
+" o qual você deseja abrir esse tipo."
-#: C/goscaja.xml:937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
+" the newly added action is the default."
msgstr ""
"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de "
-"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo "
-"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
+"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo"
+" de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
-#: C/goscaja.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:939
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"section under "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você também pode adicionar ações à aba <guilabel>Abrir Com</guilabel> em "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:942
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificando ações"
-#: C/goscaja.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "modificando ações"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:943
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9150,7 +9112,8 @@ msgstr ""
"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute "
"os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:951(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -9158,68 +9121,102 @@ msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"modificar a ação."
-#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:958
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:961(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:961
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
+" left of the list."
msgstr ""
-"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</"
-"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a "
-"opção à direita da lista."
+"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou "
+"<guibutton>Remover</guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a "
+"ação padrão com a opção à direita da lista."
-#: C/goscaja.xml:970(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Searching For Files"
msgstr "Pesquisando Arquivos"
-#: C/goscaja.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "pesquisando arquivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:971
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:975(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:975
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
+" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> inclui uma "
-"forma simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma "
-"pesquisa, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> ou selecione o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton> da barra de "
-"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-925\"/>"
+"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> inclui uma forma "
+"simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma "
+"pesquisa, pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou selecione o "
+"botão <guibutton>Pesquisar</guibutton> da barra de ferramentas. A barra de "
+"pesquisas deve aparecer como na <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
-#: C/goscaja.xml:989(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:977
+msgid "The search bar."
+msgstr "A barra de pesquisa."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:989
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
-"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você "
-"deseja encontrar e pressione <keycap>Enter</keycap>. O resultado da pesquisa "
-"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-926\"/>"
+"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você"
+" deseja encontrar e pressione <keycap>Enter</keycap>. O resultado da "
+"pesquisa deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
-#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:991
msgid "The result of a search."
msgstr "O resultado de uma pesquisa."
-#: C/goscaja.xml:1003(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:995
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:993
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1003
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9229,34 +9226,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com "
"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de "
-"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no "
-"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
-"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal."
+"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no"
+" ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> mostra "
+"uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal."
-#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringindo uma pesquisa."
-#: C/goscaja.xml:1018(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1009
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1007
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1018
msgid "Saving Searches"
msgstr "Salvando pesquisas"
-#: C/goscaja.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
-"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
+"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
+"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
"As pesquisas do Caja também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez "
-"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, "
-"navegando por uma delas."
+"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, navegando por uma "
+"delas."
-#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1026
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva."
-#: C/goscaja.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1030
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1028
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
+" a saved search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -9264,40 +9306,49 @@ msgstr ""
"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, "
"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva."
-#: C/goscaja.xml:1044(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:1044
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gerenciando arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1045
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1049
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
-#: C/goscaja.xml:1053(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1053
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:1054(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+"structure. The highest level of the file system is the "
+"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
+"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
+"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
+"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
+"directory."
msgstr ""
"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura "
-"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é "
-"o <filename>/</filename> ou <emphasis>diretório raiz</emphasis>. Na "
+"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é"
+" o <filename>/</filename> ou <emphasis>diretório raiz</emphasis>. Na "
"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - "
"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que "
-"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem "
-"sob o diretório raiz."
+"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem"
+" sob o diretório raiz."
-#: C/goscaja.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9311,7 +9362,8 @@ msgstr ""
"diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório "
"raiz (<filename>/</filename>)."
-#: C/goscaja.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1058
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -9320,10 +9372,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sob o diretório raiz (<filename>/</filename>) existe um conjunto de "
"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase "
-"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão "
-"sob o diretório raiz (<filename>/</filename>):"
+"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão"
+" sob o diretório raiz (<filename>/</filename>):"
-#: C/goscaja.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1062
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -9331,102 +9384,115 @@ msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - aplicativos <emphasis>bin</emphasis>árias "
"importantes;"
-#: C/goscaja.xml:1066(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1066
msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
+"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o "
"<emphasis>boot</emphasis> no computador;"
-#: C/goscaja.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos "
"(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);"
-#: C/goscaja.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - arquivos de configuração, "
-"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</"
-"emphasis>;"
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas "
+"<emphasis>etc</emphasis>;"
-#: C/goscaja.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;"
-#: C/goscaja.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema "
"(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);"
-#: C/goscaja.xml:1086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
+"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos "
"para arquivos que existem sob o diretório raiz;"
-#: C/goscaja.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
+"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
-"<filename>/media</filename> - mídias (<foreignphrase><emphasis>media</"
-"emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por "
-"exemplo CDs, câmeras digitais etc;"
+"<filename>/media</filename> - mídias "
+"(<foreignphrase><emphasis>media</emphasis></foreignphrase>, em inglês) "
+"removíveis montadas (carregadas), por exemplo CDs, câmeras digitais etc;"
-#: C/goscaja.xml:1094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
+"<filename>/mnt</filename> - "
+"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</"
-"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";"
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos "
+"\"<emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";"
-#: C/goscaja.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicativos "
"opcionais;"
-#: C/goscaja.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - diretório dinâmico especial que mantém "
-"informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</"
-"emphasis>essos em execução;"
+"informações sobre o estado do sistema, incluindo "
+"<emphasis>proc</emphasis>essos em execução;"
-#: C/goscaja.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</"
-"emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";"
+"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário "
+"<emphasis>root</emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";"
-#: C/goscaja.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""
-"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</"
-"emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;"
+"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos "
+"<emphasis>bin</emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;"
-#: C/goscaja.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9434,143 +9500,191 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;"
-#: C/goscaja.xml:1117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1117
msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
+"<emphasis>sys</emphasis>tem"
msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;"
-#: C/goscaja.xml:1121(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1121
msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
+"<filename>/tmp</filename> - "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orários;"
+"<filename>/tmp</filename> - arquivos "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orários;"
-#: C/goscaja.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1125
msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
+" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
-"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria "
-"dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;"
+"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria"
+" dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;"
-#: C/goscaja.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
+" and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como "
"logs e bancos de dados."
-#: C/goscaja.xml:1136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1136
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas"
-#: C/goscaja.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "componentes do visualizador"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1137
+msgid "<primary>viewer components</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "visões"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1140
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1145
msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
+" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo "
"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista."
-#: C/goscaja.xml:1149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Icon view"
msgstr "Visão de ícones"
-#: C/goscaja.xml:1152(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1152
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
-#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1156
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1150
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta "
-"como ícones. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1166
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"
-#: C/goscaja.xml:1169(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1169
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
-#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1171
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta "
-"como uma lista. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1184
msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
+"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Você pode utilizar a opção <guilabel>Ver</guilabel> do menu, ou a lista "
-"suspensa <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre visão de ícone ou "
-"de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os itens "
-"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As "
-"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista."
+"suspensa <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre visão de ícone ou"
+" de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os "
+"itens da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As"
+" próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista."
-#: C/goscaja.xml:1186(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1186
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones"
-#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "visão de ícones"
-
-#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "organizando arquivos em"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1187
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1192(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1192
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
+"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
+"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode "
"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como "
-"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
-"contém as seguintes seções:"
+"organizar os itens na visão de ícones, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Organizar "
+"Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu contém as seguintes seções:"
-#: C/goscaja.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente."
-#: C/goscaja.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9578,27 +9692,36 @@ msgstr ""
"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos "
"automaticamente."
-#: C/goscaja.xml:1207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
+" are arranged."
msgstr ""
-"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos "
-"são organizados."
+"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos"
+" são organizados."
-#: C/goscaja.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1211
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
-"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
-"seguir:"
+"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a"
+" seguir:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
-#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1230
+msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1235
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9606,26 +9729,30 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então "
"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização."
-#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por Nome"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1242
+msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1247
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O "
-"<application>Caja</application> não diferenciará maiúsculas de "
-"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir "
-"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último."
+"<application>Caja</application> não diferenciará maiúsculas de minúsculas. "
+"Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir arquivos "
+"ocultos, eles serão exibidos por último."
-#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por Tamanho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1255
+msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -9636,31 +9763,35 @@ msgstr ""
"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não "
"pelo tamanho total de seu conteúdo."
-#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por Tipo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1268
+msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables"
+" applications to read the file. For example, an email application can use "
+"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
+"attached to an email."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de "
"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus "
"<firstterm>tipos MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
"arquivo e permite que aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um "
-"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail."
+"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para"
+" detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail."
-#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por Data de Modificação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1283
+msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1289
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -9668,62 +9799,73 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. "
"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista."
-#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Por Emblemas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1295
+msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1300
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
+" have emblems are last."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são "
"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do "
"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último."
-#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Aparência Compacta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1307
+msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1312
msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
+" other."
msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
"próximos uns dos outros."
-#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordem Inversa"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1318
+msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1323
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os "
-"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção "
-"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética "
-"inversa."
+"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os"
+" itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção "
+"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética"
+" inversa."
-#: C/goscaja.xml:1334(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1334
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista"
-#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "visão de lista"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1335
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1340
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you"
+" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode "
@@ -9732,141 +9874,210 @@ msgstr ""
"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo "
"cabeçalho de coluna novamente."
-#: C/goscaja.xml:1343(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1343
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
+"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas "
+"Visíveis</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1344
msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
+" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
+"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the "
+"items in a folder, you customize the folder to display the items in that "
+"way. To return the arrangement settings of the folder to the default "
+"arrangement settings specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
+"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma "
"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens "
-"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras, "
-"quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você personaliza "
-"a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as configurações "
-"de organização da pasta para as configurações de organização padrões "
-"especificados em suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:1352(title)
+"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras,"
+" quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você "
+"personaliza a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as "
+"configurações de organização da pasta para as configurações de organização "
+"padrões especificados em suas preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização "
+"Padrão</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1352
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão"
-#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "ampliando e reduzindo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1353
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1357(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
+" in the following ways:"
msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:"
-#: C/goscaja.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1362
msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enlarge the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"To reduce the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1368
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho "
+"Normal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1371(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1371
msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
+" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Você também pode usar os botões <guibutton>Ampliar</guibutton> e "
"<guibutton>Reduzir</guibutton> na barra de localização numa janela de "
-"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend="
-"\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões."
+"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend"
+"=\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões."
-#: C/goscaja.xml:1375(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botões de zoom"
-#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1383
msgid "Button"
msgstr "Botão"
-#: C/goscaja.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1386
msgid "Button Name"
msgstr "Nome do Botão"
-#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Botão Reduzir."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1399
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1397
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1408(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1408
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Reduzir</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1411
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
-#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Botão Tamanho Normal."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1419
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1417
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1428
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1432
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho "
"normal."
-#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Botão Ampliar."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1441
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1439
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1450
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Ampliar</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1453(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1453
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
-#: C/goscaja.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1459
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9879,76 +10090,90 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta "
"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão "
"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando "
-"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para "
-"mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao "
+"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para"
+" mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao "
"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização "
"Padrão</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1470(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1470
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Selecionando arquivos e pastas"
-#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "selecionando arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1473
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1477
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
+" a specific pattern."
msgstr ""
"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de "
"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o "
-"mouse, como explicado na <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Além disso, "
-"a <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como selecionar um "
-"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico."
+"mouse, como explicado na <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Além disso, a "
+"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como selecionar um grupo de"
+" arquivos que coincidam com um padrão específico."
-#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1497
msgid "Select an item"
msgstr "Selecionar um item"
-#: C/goscaja.xml:1500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1500
msgid "Click on the item."
msgstr "Clique no item."
-#: C/goscaja.xml:1505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1505
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos"
-#: C/goscaja.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1509
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno dos arquivos que você deseja "
"selecionar."
-#: C/goscaja.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1511
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
-"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</"
-"keycap> e então clique no último item do grupo."
+"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure "
+"<keycap>Shift</keycap> e então clique no último item do grupo."
-#: C/goscaja.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selecione múltiplos itens"
-#: C/goscaja.xml:1521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1521
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar."
-#: C/goscaja.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1523
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -9956,80 +10181,93 @@ msgstr ""
"Como alternativa, segure <keycap>Ctrl</keycap> e então arraste o mouse em "
"torno dos arquivos que você deseja selecionar."
-#: C/goscaja.xml:1528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1528
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta"
-#: C/goscaja.xml:1531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1537
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode "
"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique "
-"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja "
-"a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja"
+" a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1541(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico"
-#: C/goscaja.xml:1542(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1542
msgid ""
-"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
+"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
+" they would match."
msgstr ""
"O <application>Caja</application> permite que você selecione todas as "
"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um "
"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você "
"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" "
-"em seu nome. A <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> oferece "
-"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes."
+"em seu nome. A <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> oferece alguns"
+" exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes."
-#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1551
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: C/goscaja.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Files Matched"
msgstr "Ocorrências"
-#: C/goscaja.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1561
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
-#: C/goscaja.xml:1564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
-#: C/goscaja.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1569
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: C/goscaja.xml:1572(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1572
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
-#: C/goscaja.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "*memo*"
msgstr "*memorando*"
-#: C/goscaja.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1580
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -10037,34 +10275,41 @@ msgstr ""
"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
"palavra \"memorando\"."
-#: C/goscaja.xml:1586(para)
-msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
-msgstr ""
-"Para selecionar arquivos por padrão, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de padrão</guimenuitem></"
-"menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à "
-"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. "
-"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas."
-
-#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1586
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
+"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
+"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
+"you choose."
+msgstr ""
+"Para selecionar arquivos por padrão, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de "
+"padrão</guimenuitem></menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão "
+"desejado, você terá à disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao "
+"padrão especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses "
+"arquivos ou pastas."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "arrastar e soltar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1594
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1598(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1598
msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
+" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you"
+" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas "
@@ -10074,27 +10319,36 @@ msgstr ""
"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os "
"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta."
-#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1618
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ponteiro do mouse"
-#: C/goscaja.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1625
msgid "Move an item"
msgstr "Mover um item"
-#: C/goscaja.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1628
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arraste o item para a nova localização."
-#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar um item"
-#: C/goscaja.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1648
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -10102,33 +10356,45 @@ msgstr ""
"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
"local em que você deseja que a cópia fique."
-#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Ponteiro de cópia."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1652
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
-#: C/goscaja.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1669
msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
+"Grab the item, then press-and-hold "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
+"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Selecione o item, e então segure <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
-"você deseja que a ligação simbólica fique."
+"Selecione o item, e então segure "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o "
+"item para o local em que você deseja que a ligação simbólica fique."
-#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1675
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"pointer.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
-#: C/goscaja.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1692
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -10137,104 +10403,129 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione o item, então pressione e segure a tecla <keycap>Alt</keycap>. "
"Você pode utilizar também a tecla do meio do mouse para realizar a mesma "
-"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o "
-"botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os "
+"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o"
+" botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os "
"seguintes itens do menu de contexto:"
-#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Mover Aqui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1697
+msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1700(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1700
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Move o item para o local."
-#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copiar Aqui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1703
+msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1706
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia o item para o local."
-#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Criar Ligação Aqui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1709
+msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local."
-#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Definir como Plano de Fundo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1715
+msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1718(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
+" pane."
msgstr ""
"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode "
"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do "
"painel lateral ou do painel de visualização."
-#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1722
+msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
-#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Ponteiro de interrogação."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1748(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1748
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "movendo arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1749
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1753
msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
+" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os "
"comandos Copiar e Colar. As seções a seguir descrevem esses dois métodos."
-#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastar para a nova localização"
-#: C/goscaja.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1756
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
"passos:"
-#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:"
-#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover."
-#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
-"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para "
-"a qual você deseja movê-lo."
+"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para"
+" a qual você deseja movê-lo."
-#: C/goscaja.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -10244,7 +10535,8 @@ msgstr ""
"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local "
"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta."
-#: C/goscaja.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -10254,18 +10546,20 @@ msgstr ""
"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou "
"pasta para o novo local na mesma janela."
-#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
-#: C/goscaja.xml:2028(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a <xref linkend=\"caja-"
"dragndrop\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1775(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1775
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Recortar e Colar para a nova localização"
-#: C/goscaja.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10273,35 +10567,40 @@ msgstr ""
"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
"seguir:"
-#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1780
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1783
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1791(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1791
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiando um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copiando arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1792
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10309,24 +10608,27 @@ msgstr ""
"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o mouse ou com os "
"comando Copiar e Colar. As seguintes seções descrevem esses dois métodos."
-#: C/goscaja.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1799
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
+"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
+" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. "
-"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o "
-"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo "
+"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o"
+" novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo "
"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na "
"pasta."
-#: C/goscaja.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -10335,49 +10637,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou "
-"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou "
-"pasta para o novo local na mesma janela."
+"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou"
+" pasta para o novo local na mesma janela."
-#: C/goscaja.xml:1819(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1819
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar e colar para a nova localização"
-#: C/goscaja.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:"
+"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
+"seguir:"
-#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1824
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1827
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1835(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1835
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplicando arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1836
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1841
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10385,49 +10695,61 @@ msgstr ""
"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os "
"seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1845
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar."
-#: C/goscaja.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual."
-#: C/goscaja.xml:1854(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Criando uma pasta"
-#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "criando pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1855
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1859
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta."
-#: C/goscaja.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1865
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano "
-"de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar "
+"Pasta</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito "
+"no plano de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar "
+"Pasta</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -10435,41 +10757,47 @@ msgstr ""
"Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome "
"da pasta estará selecionado."
-#: C/goscaja.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1871
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1876(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelos e documentos"
-#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "criando documentos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1877
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1881
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência. "
-"Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de "
-"recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>"
-"$HOME/Templates</literal>."
+"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência."
+" Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de"
+" recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta "
+"<literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: C/goscaja.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do "
-"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
+"navegador de arquivos. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1887(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1887
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10477,15 +10805,17 @@ msgstr ""
"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar "
"Documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
+" submenus in the menu."
msgstr ""
-"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas "
-"como submenus no menu."
+"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas"
+" como submenus no menu."
-#: C/goscaja.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1891
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10493,147 +10823,176 @@ msgstr ""
"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas "
"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados."
-#: C/goscaja.xml:1894(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid "To Create a Document"
msgstr "Criar um documento"
-#: C/goscaja.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1895
msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
+" of the installed templates."
msgstr ""
-"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a "
-"partir de um dos modelos instalados."
+"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a"
+" partir de um dos modelos instalados."
-#: C/goscaja.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1897
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento."
-#: C/goscaja.xml:1903(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1903
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Documento</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano "
-"de fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar "
-"Documento</guimenuitem>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão "
+"direito no plano de fundo do painel de visualização e então escolha "
+"<guimenuitem>Criar Documento</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1905(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
+" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu "
-"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu"
+" do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
+msgstr ""
+"Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
-#: C/goscaja.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada."
-#: C/goscaja.xml:1919(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1919
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "renomeando pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1920
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1924
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1927(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1927
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear."
-#: C/goscaja.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1930
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no "
-"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</guimenuitem></menuchoice>."
+" Como alternativa, clique o botão direito no arquivo ou pasta e então "
+"escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1932(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado."
-#: C/goscaja.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
-#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
-#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
-#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1941
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
+"<see>Trash</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "movendo arquivos e pastas para"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1946
+msgid ""
+"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1951(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1951
msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
+" steps:"
msgstr ""
"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute "
"os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1955(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
+"Select the file or folder that you want to move to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
-"guilabel>."
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1958
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para a "
"Lixeira</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no "
-"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</"
-"guimenuitem>."
+"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a "
+"Lixeira</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1962
msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
+"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho."
-#: C/goscaja.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+"When you move a file or folder from a removable media to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
+"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
+"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa "
@@ -10641,22 +11000,27 @@ msgstr ""
"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1970(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1970
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "excluindo arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1971
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1975(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses"
+" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos "
@@ -10665,25 +11029,31 @@ msgstr ""
"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de "
"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1981(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1981
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir."
-#: C/goscaja.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1987
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo "
-"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice>."
+" Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo ou pasta e então escolha "
+"<guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10691,29 +11061,34 @@ msgstr ""
"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir "
"que não usa a Lixeira</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1991
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"Alternativamente, selecione o arquivo ou pasta que você quer excluir, e "
-"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:2001(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "criando uma ligação simbólica"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2004
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
+"link</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "arquivo ou pasta, criando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2008
+msgid ""
+"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
+"creating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2012(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2012
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10721,43 +11096,48 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro "
-"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a "
+"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro"
+" arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a "
"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No "
"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da "
"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta."
-#: C/goscaja.xml:2017(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
+"which you want to create a link. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
+"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
+"the current folder."
msgstr ""
"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item "
"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada "
-"à pasta atual."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar "
+"Ligação</guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é "
+"adicionada à pasta atual."
-#: C/goscaja.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, "
-"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a "
-"ligação."
+"então pressione-e-segure "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o "
+"item para o local onde você deseja colocar a ligação."
-#: C/goscaja.xml:2023(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações "
"simbólicas."
-#: C/goscaja.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10765,82 +11145,118 @@ msgstr ""
"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou "
"pasta para o qual ela aponta."
-#: C/goscaja.xml:2031(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2031
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "vendo propriedades"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2032
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes "
+"passos:"
-#: C/goscaja.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2040
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver."
-#: C/goscaja.xml:2043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2043
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+" Um diálogo de propriedades é exibido."
-#: C/goscaja.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2046
+msgid ""
+"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou "
"pasta."
-#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
-#: C/goscaja.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades."
-#: C/goscaja.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2055
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os "
-"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
+"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os"
+" arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
-#: C/goscaja.xml:2063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2063
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: C/goscaja.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
+" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2084
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2092
msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
+"The system path for the object. This represents where the object is situated"
+" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está "
"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema."
-#: C/goscaja.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: C/goscaja.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2100
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10849,47 +11265,57 @@ msgstr ""
"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em "
"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM."
-#: C/goscaja.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: C/goscaja.xml:2108(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2108
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o "
-"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
+"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o"
+" tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
-#: C/goscaja.xml:2113(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/goscaja.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2116
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo."
-#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: C/goscaja.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez."
-#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: C/goscaja.xml:2132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez."
-#: C/goscaja.xml:2141(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2141
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: C/goscaja.xml:2142(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10897,12 +11323,13 @@ msgid ""
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que "
-"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por "
-"exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um "
+"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por"
+" exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um "
"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para "
"modificá-lo."
-#: C/goscaja.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2144
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
@@ -10912,37 +11339,43 @@ msgstr ""
"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a "
"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema."
-#: C/goscaja.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:"
-#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2147
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: C/goscaja.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: C/goscaja.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Um grupo de usuários ao qual o proprietário pertence."
-#: C/goscaja.xml:2157(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: C/goscaja.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2159
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos."
-#: C/goscaja.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2163
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -10951,102 +11384,116 @@ msgstr ""
"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, "
"como a seguir:"
-#: C/goscaja.xml:2166(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: C/goscaja.xml:2168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2168
msgid "Files can be opened"
msgstr "Arquivos podem ser abertos"
-#: C/goscaja.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado"
-#: C/goscaja.xml:2172(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: C/goscaja.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos"
-#: C/goscaja.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2175
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado"
-#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "execute"
msgstr "executar"
-#: C/goscaja.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2180
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa"
-#: C/goscaja.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Diretórios podem ser acessados"
-#: C/goscaja.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2186
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
-"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, "
-"veja a <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas,"
+" veja a <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2190(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2190
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Alterando permissões"
-#: C/goscaja.xml:2195(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2195
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Alterando permissões para um arquivo"
-#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "alterando permissões"
-
-#: C/goscaja.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permissões"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2197
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "alterando arquivo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2201
+msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2205
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:"
+msgstr ""
+"Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2208(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
-#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
-#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
-"propriedades</link> para o item será exibida."
-#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
-"a partir da lista suspensa."
+"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo"
+" a partir da lista suspensa."
-#: C/goscaja.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2220
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -11054,64 +11501,89 @@ msgstr ""
"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o "
"grupo e uma para todos os outros usuários:"
-#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
-#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: C/goscaja.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2224
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o "
"dono.)"
-#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2227
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: C/goscaja.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2229
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem "
"modificá-lo."
-#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2232
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: C/goscaja.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2234
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo."
+msgstr ""
+"É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo."
-#: C/goscaja.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione "
"<guilabel>Executar</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2246(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2246
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Alterando permissões para uma pasta"
-#: C/goscaja.xml:2248(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2248
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2251
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar."
-#: C/goscaja.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item"
+" is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+" A <link linkend=\"caja-properties\">janela de propriedades</link> para o "
+"item será exibida."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2260
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os "
-"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa."
+"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os"
+" grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa."
-#: C/goscaja.xml:2263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2263
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -11119,25 +11591,31 @@ msgstr ""
"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o "
"grupo e uma para todos os outros usuários:"
-#: C/goscaja.xml:2267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2267
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)"
+"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o "
+"dono.)"
-#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2270
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: C/goscaja.xml:2272(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los."
-#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2275
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: C/goscaja.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2277
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -11145,79 +11623,96 @@ msgstr ""
"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias "
"permissões assim o permitam."
-#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: C/goscaja.xml:2282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2282
msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
+" being able to access existing files."
msgstr ""
"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de "
"poder acessar arquivos existentes."
-#: C/goscaja.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2289
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
+" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, "
"configure as propriedades <guilabel>Permissões</guilabel> e "
"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões "
"para arquivos inclusos</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2295(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas"
-#: C/goscaja.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2296
msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
+" in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das "
"seguintes formas:"
-#: C/goscaja.xml:2300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2300
msgid "From the properties dialog"
msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
-#: C/goscaja.xml:2303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2303
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:2307(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2307
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades"
-#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2310
+msgid ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2314
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>adding</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota."
-#: C/goscaja.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2329
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
+"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
-"guilabel>, digite a nota."
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção "
+"<guilabel>Notas</guilabel>, digite a nota."
-#: C/goscaja.xml:2332(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -11225,52 +11720,64 @@ msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+"<primary>file "
+"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>excluindo</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>gerenciador de arquivos</"
-"primary><secondary>notas</secondary><tertiary>excluindo</tertiary></"
-"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba "
-"<guilabel>Notas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2339(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
+"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2339
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:2343(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2343
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel "
-"de visualização."
+"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel"
+" de visualização."
-#: C/goscaja.xml:2347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2347
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"side pane. To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Notas</guilabel> a partir da lista suspensa no topo do "
"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
+" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo "
-"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel "
-"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
+"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel"
+" lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
-#: C/goscaja.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -11278,15 +11785,18 @@ msgstr ""
"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> "
"no painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:2361(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2361
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas"
-#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "marcadores"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2364
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2368(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2368
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
@@ -11296,110 +11806,124 @@ msgstr ""
"<application>Caja</application>: pastas e outros locais que você precisa "
"abrir com freqüência."
-#: C/goscaja.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:"
-#: C/goscaja.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2371
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
-#: C/goscaja.xml:2372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2372
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
-#: C/goscaja.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2373
msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
-"application> browser window."
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
+"browser window."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
+"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
+"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
-"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir "
-"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados."
-#: C/goscaja.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2375
msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
+"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
+"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
+"your bookmarks."
msgstr ""
-"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save"
-"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite "
-"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus "
-"marcadores."
-#: C/goscaja.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2378
+msgid ""
+"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do "
"menu."
-#: C/goscaja.xml:2381(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Adicionando um marcador"
-#: C/goscaja.xml:2382(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2383(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2383
msgid ""
-"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Caja</"
-"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+"Se você estiver usando uma janela do navegador "
+"<application>Caja</application>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2386(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Editar um marcador"
-#: C/goscaja.xml:2387(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2390
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
+" dialog is displayed."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela de navegador, "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> "
-"é exibido."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela de navegador, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel> é exibido."
-#: C/goscaja.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
+"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
+"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do "
"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:"
-#: C/goscaja.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2419
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
@@ -11407,31 +11931,62 @@ msgstr ""
"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador "
"nos menus."
-#: C/goscaja.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2425
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2430
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-#: C/goscaja.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2431
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>."
-#: C/goscaja.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em "
-"<guilabel>Excluir</guilabel>."
+"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em"
+" <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2446(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2446
msgid "Using Trash"
msgstr "Usando a Lixeira"
-#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Ícone da Lixeira, vazia."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2452
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2450
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
+"empty.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2459
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2463(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11443,37 +11998,48 @@ msgstr ""
"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você "
"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado."
-#: C/goscaja.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2466
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:"
-#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2469
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: C/goscaja.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2475
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos da área de trabalho"
-#: C/goscaja.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
+"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
+"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Se você precisa recuperar um arquivo da <guilabel>Lixeira</guilabel>, você "
"pode abrir a pasta <guilabel>Lixeira</guilabel> e mover o arquivo para fora "
-"da <guilabel>Lixeira</guilabel>. Quando você esvazia a <guilabel>Lixeira</"
-"guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> "
-"permanentemente."
+"da <guilabel>Lixeira</guilabel>. Quando você esvazia a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, você exclui todo o conteúdo da "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> permanentemente."
-#: C/goscaja.xml:2482(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Display Trash"
msgstr "Exibir a Lixeira"
-#: C/goscaja.xml:2487(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2483
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2487
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11481,67 +12047,79 @@ msgstr ""
"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes "
"formas:"
-#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
msgid "From a file browser window"
msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2492
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></"
-"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></menuchoice>."
+" O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
-#: C/goscaja.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "From a spatial window"
msgstr "A partir de uma janela espacial"
-#: C/goscaja.xml:2497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2497
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixeira</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é "
-"exibido na janela."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></menuchoice>."
+" O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
-#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
msgid "From the desktop"
msgstr "A partir da área de trabalho"
-#: C/goscaja.xml:2502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de "
"trabalho."
-#: C/goscaja.xml:2507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2507
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Esvaziar a Lixeira"
-#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "esvaziando"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2508
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2512(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2512
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:"
-#: C/goscaja.xml:2517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar "
+"Lixeira</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2522
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11549,7 +12127,8 @@ msgstr ""
"Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha "
"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11557,58 +12136,62 @@ msgstr ""
"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. "
"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais."
-#: C/goscaja.xml:2533(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid "Hidden Files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "oculto"
-
-#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2534
+msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2538(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2538
msgid ""
-"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
+"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
-"Por padrão, o <application>Caja</application> não mostra alguns arquivos "
-"de sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados "
-"ou excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e "
+"Por padrão, o <application>Caja</application> não mostra alguns arquivos de "
+"sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados ou "
+"excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e "
"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O "
"<application>Caja</application> não mostra:"
-#: C/goscaja.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2540
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)."
-#: C/goscaja.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2541
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)."
-#: C/goscaja.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2542
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta."
-#: C/goscaja.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2545
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular "
-"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos "
-"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
+"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos"
+" Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
@@ -11616,27 +12199,31 @@ msgstr ""
"Para configurar o <application>Caja</application> para sempre mostrar "
"arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2550
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "criar"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2551
+msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
+"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
+"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
+" to it, as in the example below:"
msgstr ""
"Para esconder um arquivo ou pasta no <application>Caja</application>, "
"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie "
"um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e "
"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:"
-#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: C/goscaja.xml:2556
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11645,74 +12232,85 @@ msgstr ""
"nome do arquivo\n"
"nome da pasta"
-#: C/goscaja.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
+"to see the change: press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Você pode precisar atualizar a janela <application>Caja</application> em "
-"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"questão para ver a alteração: pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2565(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2565
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do item"
-#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "propriedades"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2568
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "propriedades do arquivo"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2572
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
+" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> mostra algumas informações "
"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de "
"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:"
-#: C/goscaja.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2579
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2580
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"caja-"
"emblems\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2582
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
-msgstr "Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo."
+msgstr ""
+"Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo."
-#: C/goscaja.xml:2583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2587
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11722,85 +12320,128 @@ msgstr ""
"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as "
"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum."
-#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faça um dos seguintes:"
-#: C/goscaja.xml:2593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2591
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2593
msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
+"Right-click on the selected item and choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique botão direito no item selecionado e escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2594
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2607(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2608
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
+" folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2613
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Caja</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
+"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
+"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
+"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
+"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos do <application>Caja</application> permite que "
"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. "
-"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas "
-"ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o "
+"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas"
+" ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o "
"<application>Caja</application> mostra esses itens para você. As seções "
"seguintes descrevem como fazer isso."
-#: C/goscaja.xml:2615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2615
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Ícones e emblemas"
-#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "ícones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2616
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2621
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
+"<see>emblems</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
-#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
-#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblemas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2626
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2630
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
+" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. "
"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o "
-"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo "
-"do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos "
-"e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e "
+"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo"
+" do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos"
+" e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e "
"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode "
"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema "
"<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:"
-#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
+"Important emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2642(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2642
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11808,10 +12449,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela "
"adição de um emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> em seu ícone. Veja "
-"a <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para saber mais sobre adição de "
-"emblemas."
+"a <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para saber mais sobre adição de emblemas."
-#: C/goscaja.xml:2643(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -11819,139 +12460,212 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes "
"tipos de arquivo:"
-#: C/goscaja.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2646
msgid "Symbolic links"
msgstr "Ligações simbólicas;"
-#: C/goscaja.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:"
-"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
-"indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
msgid "No read permission"
msgstr "Sem permissão de leitur;a"
-#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
msgid "No write permission"
msgstr "Sem permissão de escrita."
-#: C/goscaja.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:"
-#: C/goscaja.xml:2668(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2668
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema Padrão"
-#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Emblema de ligação simbólica."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2679
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2699
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2697
msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
-"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
-#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblema Sem permissão para gravar."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2716
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblema Sem permissão para leitura."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2714
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2733(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2733
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "alterando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2734
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>changing</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2739
msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
+" following steps:"
msgstr ""
-"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute "
-"os seguintes passos:"
+"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute"
+" os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2743
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
-#: C/goscaja.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2749
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Na seção da aba <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
-"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</"
-"guilabel> será exibido."
+"Na seção da aba <guilabel>Básico</guilabel>, clique no "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone "
+"Personalizado</guilabel> será exibido."
-#: C/goscaja.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
+" represent the file or folder."
msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2762(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+"or folder that you want to change, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton> e na "
-"caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique "
-"em <guibutton>Reverter</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton> e na caixa de diálogo "
+"<guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique em "
+"<guibutton>Reverter</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2768(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta"
-#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "adicionando um arquivo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2771
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "adicionando uma pasta"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2775
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2779
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema."
-#: C/goscaja.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
+"is displayed."
msgstr ""
-"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
-"propriedades</link> para o item é exibida."
+"Dê um clique duplo no item, e então escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. A <link linkend=\"caja-"
+"properties\">janela de propriedades</link> para o item é exibida."
-#: C/goscaja.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2789
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -11959,11 +12673,13 @@ msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item."
-#: C/goscaja.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -11971,15 +12687,23 @@ msgstr ""
"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens "
"arrastando-os para o painel lateral de emblemas."
-#: C/goscaja.xml:2802(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Criando um novo emblema"
-#: C/goscaja.xml:2807(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2803
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2807
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11987,7 +12711,8 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2813
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11997,284 +12722,218 @@ msgstr ""
"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
"um novo Emblema</guilabel> será exibido."
-#: C/goscaja.xml:2818(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</"
-"guilabel>."
+"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-"
+"chave</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2822(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
+" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
-"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em"
+" <guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2827
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
-"guilabel>."
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo "
+"Emblema</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2833
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Alterando planos de fundo"
-#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "alterando planos de fundo"
-
-#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
-#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "planos de fundo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2838
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "alterando componentes da tela"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2842
+msgid ""
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
+"component</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2844(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para "
-"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:"
-#: C/goscaja.xml:2852(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2850
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de "
-"arquivos"
-#: C/goscaja.xml:2855(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Janelas em modo espacial"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2854
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2858
msgid ""
-"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
+"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
+" background colors you can use."
msgstr ""
-"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os "
-"seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2862
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
+" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
-"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e "
-"Emblemas</guilabel> é exibido."
-
-#: C/goscaja.xml:2869(para)
-msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mostrar uma lista de padrões que você pode usar no plano de fundo, "
-"clique no botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para mostrar uma lista de "
-"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão "
-"<guibutton>Cores</guibutton>."
-
-#: C/goscaja.xml:2874(para)
-msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
-msgstr ""
-"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o "
-"componente de tela."
-
-#: C/goscaja.xml:2879(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
-
-#: C/goscaja.xml:2882(para)
-msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para restaurar o plano de fundo do painel de visualização ou do painel "
-"lateral, para o plano de fundo padrão, clique botão direito do mouse no "
-"plano de fundo do painel, então escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo "
-"Padrão</guimenuitem>."
-
-#: C/goscaja.xml:2885(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Adicionar um padrão"
-
-#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
-msgid "adding patterns"
-msgstr "adicionando padrões"
-
-#: C/goscaja.xml:2890(para)
-msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
-"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Padrões</"
-"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar um novo padrão</"
-"guibutton>. Um diálogo será exibido. Use o diálogo para encontrar o novo "
-"padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
-"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:2895(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr "Adicionar uma cor"
-
-#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
-msgid "adding colors"
-msgstr "adicionando cores"
-
-#: C/goscaja.xml:2900(para)
-msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
-"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
-"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar uma nova cor</"
-"guibutton>. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova "
-"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
-"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:2911(title)
-msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Usando Mídias Removíveis"
-#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
-#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
-#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "mídias removíveis"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2868
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2916(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2872
msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as "
-"seguintes características:"
-#: C/goscaja.xml:2920(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2876
msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
+" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
-"A mídia removível tem uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</"
-"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador "
-"usa."
-#: C/goscaja.xml:2924(para)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2884
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usando Mídias Removíveis"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2887
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2891
msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia "
-"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: C/goscaja.xml:2929(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2899
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montar mídia"
-#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2900
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-"<firstterm>Montar</firstterm> uma mídia significa disponibilizar o acesso ao "
-"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema "
-"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos."
+"<firstterm>Montar</firstterm> uma mídia significa disponibilizar o acesso ao"
+" sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema"
+" de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:2937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2907
msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
+" system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
-"Para montar uma mídia, insira a mídia no dispositivo adequado. Um objeto "
-"representando a mídia será adicionado à área de trabalho. Esse objeto só "
-"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os "
-"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada."
-
-#: C/goscaja.xml:2941(para)
-msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
-"automaticamente, você deverá montar o dispositivo manualmente. Dê um clique "
-"duplo no ícone <guilabel>Computador</guilabel> da área de trabalho. Uma "
-"caixa de diálogo <guilabel>Computador</guilabel> será mostrada. Dê um clique "
-"duplo no objeto representando a mídia. Por exemplo, para montar um disquete, "
-"dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que "
-"representando a mídia será adicionado à área de trabalho."
-
-#: C/goscaja.xml:2947(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível."
-
-#: C/goscaja.xml:2951(title)
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2911
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
+" mount the device manually. Double-click on the "
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
+"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
+"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
+" to the desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2917
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2921
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Exibir o conteúdo da mídia"
-#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "exibindo o conteúdo da mídia"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2922
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"contents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2956(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2926
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
+msgstr ""
+"Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
-#: C/goscaja.xml:2960(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2930
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho."
-#: C/goscaja.xml:2964(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e "
-"então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2968(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2938
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12282,158 +12941,117 @@ msgstr ""
"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para "
"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2972(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2942
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Exibir propriedades da mídia"
-#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "exibindo propriedades da mídia"
-
-#: C/goscaja.xml:2977(para)
-msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
-msgstr ""
-"Para mostrar as propriedades de mídias removíveis, clique botão direito do "
-"mouse no objeto representando a mídia na área de trabalho, então escolha "
-"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma caixa de diálogo mostrará as "
-"propriedades da mídia."
-
-#: C/goscaja.xml:2979(para)
-msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goscaja.xml:2982(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Formatar um disquete"
-
-#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatando um disquete"
-
-#: C/goscaja.xml:2988(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2943
msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"properties</secondary>"
msgstr ""
-"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode "
-"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes."
-#: C/goscaja.xml:2993(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: C/goscaja.xml:2994(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
+"the media."
msgstr ""
-"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não "
-"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar."
-#: C/goscaja.xml:3000(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2949
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa "
-"na área de trabalho, e então escolha <guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. Um "
-"diálogo <guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel> será exibido. Veja a "
-"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador "
-"de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
+"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em "
+"<guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3006(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2952
msgid "To Eject Media"
msgstr "Ejetar a mídia"
-#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "ejetando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2953
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3011(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
-"Para ejetar a mídia, clique botão direito do mouse na área de trabalho, "
-"então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. Se a unidade da mídia for "
-"motorizada, então a mídia será ejetada da unidade. Se a unidade da mídia não "
-"for motorizada, espere até que o objeto da mídia desapareça da área de "
-"trabalho, e então ejete a mídia manualmente."
-#: C/goscaja.xml:3016(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Você não pode ejetar a mídia de uma unidade motorizada quando a mídia está "
-"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um "
-"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
+" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
-"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de "
-"<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem "
-"o disquete."
-#: C/goscaja.xml:3025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
-"Clique botão direito no objeto representando o disquete na área de trabalho, "
-"e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete "
-"na área de trabalho desaparece."
-#: C/goscaja.xml:3030(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Ejete o disquete de uma unidade."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2975
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3034(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
-"Você deve desmontar as mídias removíveis antes de ejetar. Não ejete um "
-"disquete de sua unidade antes de desmontar o disquete. Não remova uma "
-"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não "
-"desmontar a mídia antes, poderá perder dados."
-#: C/goscaja.xml:3040(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravando CDs ou DVDs"
-#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
-#: C/goscaja.xml:3055(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "gravando CDs"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2987
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2991
+msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3048(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CDs, gravando"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2994
+msgid "<primary>writing CDs</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3054(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "gravando CDs"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2997
+msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3057(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3001
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12442,25 +13060,29 @@ msgstr ""
"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou "
"DVD."
-#: C/goscaja.xml:3059(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3003
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "
+"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
+"discs."
msgstr ""
"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu "
-"computador possui é escolhendo <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de "
-"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou "
-"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos."
-
-#: C/goscaja.xml:3061(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"computador possui é escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice>"
+" na barra de menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como "
+"\"CD-RW\" ou \"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de "
+"gravar discos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3005
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
+" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
+" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O "
@@ -12469,95 +13091,104 @@ msgstr ""
"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um "
"CD ou DVD."
-#: C/goscaja.xml:3065(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Criando discos de dados"
-#: C/goscaja.xml:3066(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:3069(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3013
msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
+"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador "
-"de CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3070(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
-"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
+" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</"
-"guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3073(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3017
msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
+" Creator folder."
msgstr ""
"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta "
"Criador de CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3077(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3021
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
-#: C/goscaja.xml:3080(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3024
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
"Pressione o botão <guibutton>Gravar no Disco</guibutton>, ou escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gravar em CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> "
-"será exibido."
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gravar em "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no "
+"Disco</guilabel> será exibido."
-#: C/goscaja.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
+" write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que "
"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:"
-#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Gravar disco em"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3046
+msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3051
msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
+" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma "
"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção "
-"<guilabel>Arquivo de imagem</guilabel>. Uma imagem de CD é um arquivo normal "
-"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, "
-"você possa copiá-lo para um CD."
+"<guilabel>Arquivo de imagem</guilabel>. Uma imagem de CD é um arquivo normal"
+" que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde,"
+" você possa copiá-lo para um CD."
-#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nome do disco"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3057
+msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3062
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto."
-#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Tamanho dos dados"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3067
+msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3128(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12565,36 +13196,41 @@ msgstr ""
"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve "
"ter pelo menos esse tamanho."
-#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Velocidade de gravação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3078
+msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
"suspensa."
-#: C/goscaja.xml:3148(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3092
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3093
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
+" filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Se você selecionar a opção <guilabel>Arquivo de imagem</guilabel> na lista "
"suspensa <guilabel>Gravar disco em</guilabel>, um diálogo <guilabel>Escolha "
"um nome para a imagem de disco</guilabel> será exibido. Utilize o diálogo "
-"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. "
-"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>."
+"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco."
+" Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>."
-#: C/goscaja.xml:3153(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3097
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12605,20 +13241,18 @@ msgstr ""
"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver "
"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou."
-#: C/goscaja.xml:3158(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
+" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
-"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente "
-"quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de "
-"Unidades e Mídias Removíveis</application>."
-#: C/goscaja.xml:3159(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3103
msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
+" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes "
@@ -12626,11 +13260,13 @@ msgstr ""
"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de "
"arquivos de CD-ROM."
-#: C/goscaja.xml:3162(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiando CDs ou DVDs"
-#: C/goscaja.xml:3163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12639,30 +13275,37 @@ msgstr ""
"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, "
"execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:3165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
-#: C/goscaja.xml:3166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
+"Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice>"
+" na barra de menus do painel superior."
-#: C/goscaja.xml:3167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</"
-"guimenuitem>."
+"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar "
+"Disco</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:3168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido."
-#: C/goscaja.xml:3170(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3114
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12673,100 +13316,107 @@ msgstr ""
"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você "
"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada."
-#: C/goscaja.xml:3171(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
-"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em "
-"<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a "
-"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em"
+" <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja "
+"a <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3175(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem"
-#: C/goscaja.xml:3176(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode "
-"ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma "
-"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</"
-"filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso."
+"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode"
+" ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma "
+"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão "
+"<filename>.iso</filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso."
-#: C/goscaja.xml:3177(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3121
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem "
-"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de "
-"contexto."
+"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de"
+" contexto."
-#: C/goscaja.xml:3182(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3126
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegando em Servidores Remotos"
-#: C/goscaja.xml:3183(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece um "
-"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, "
+"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece um ponto "
+"de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, "
"compartilhamentos Windows, servidores WebDAV e SSH."
-#: C/goscaja.xml:3186(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Acessar um servidor remoto"
-#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "acessando"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3136
+msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3140
msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
+"sites</see>"
msgstr ""
-"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, "
-"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor "
-"WebDAV ou SSH."
-#: C/goscaja.xml:3203(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3145
msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
+" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
-"Para acessar um servidor remoto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Você "
-"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo "
-"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, "
+"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor "
+"WebDAV ou SSH."
-#: C/goscaja.xml:3205(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3147
msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Caja</application> "
-"window."
+"To access a remote server, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
+"menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"No diálogo <guilabel>Conectar ao Servidor</guilabel>, você pode clicar no "
-"botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar o diálogo e ver "
-"numa janela do <application>Caja</application> os serviços disponíveis "
-"na sua rede."
+"Para acessar um servidor remoto, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Conectar ao "
+"Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Você também pode acessar esse diálogo a"
+" partir da barra de menus escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao "
+"Servidor</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12774,7 +13424,8 @@ msgstr ""
"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço "
"e então digite o endereço do servidor."
-#: C/goscaja.xml:3207(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3150
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12782,11 +13433,13 @@ msgstr ""
"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações "
"opcionais:"
-#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3168
+msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12795,87 +13448,107 @@ msgstr ""
"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação "
"em branco."
-#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3179
+msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3184
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor."
-#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do usuário"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3189
+msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-"O nome de usuário da conta usada para se conectar ao servidor. Isto deve ser "
-"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome "
-"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP."
-#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nome a usar para a conexão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3201
+msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3263(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3206
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Compartilhamento"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3211
+msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3216
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a "
"compartilhamentos Windows."
-#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3221
+msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3283(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows."
-#: C/goscaja.xml:3289(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3232
msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
+" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
+"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se "
-"você precisar de uma conexão diferenciada, escolha "
-"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como "
-"o tipo de serviço."
+"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se"
+" você precisar de uma conexão diferenciada, escolha "
+"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como"
+" o tipo de serviço."
-#: C/goscaja.xml:3290(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3233
msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+"Once you have filled in the information, click on the "
+"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
+"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
+"from the remote server."
msgstr ""
"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão "
"<guibutton>Conectar</guibutton>. Quando a conexão for estabelecida, o "
"conteúdo do site será exibido e você poderá arrastar e soltar arquivos de e "
"para o servidor remoto."
-#: C/goscaja.xml:3294(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3237
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Acessar locais de rede"
-#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3307(see)
-msgid "network places"
-msgstr "locais de rede"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3243
+msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3247
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
+"<see>network places</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3252
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12883,69 +13556,79 @@ msgstr ""
"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você "
"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
-#: C/goscaja.xml:3312(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3255
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
+"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network"
+" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
+"access."
msgstr ""
"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode "
-"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar."
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores</guimenuitem></menuchoice>."
+" Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode acessar. Dê "
+"um clique duplo na máquina que você quer acessar."
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3257
+msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3314(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3257
msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
+"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
+" is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3261
+msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
-"indexterm>Para acessar recursos Unix compartilhados, dê um clique duplo no "
-"objeto <guilabel>Rede Unix</guilabel>. Uma lista de recursos UNIX "
-"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador "
-"de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:3318(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3261
msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
+"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
-"indexterm>Para acessar recursos Windows compartilhados, dê um clique duplo "
-"no objeto <guilabel>Rede Windows (SMB) </guilabel>. Uma lista de recursos "
-"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do "
-"gerenciador de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:3324(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3267
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acessando localizações URI especiais"
-#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3336(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "localizações URI especiais"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3268
+msgid ""
+"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3272
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3335(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, especial"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3277
+msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3338(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
-"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
+"functions from the file manager."
msgstr ""
-"O Caja possui algumas localizações URI especiais que permitem a você "
-"acessar funções particulares no gerenciador de arquivos. Por exemplo, para "
-"acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na "
-"janela do gerenciador de arquivos."
+"O Caja tem certas localizações URI especiais que habilita a você o acesso à "
+"funções especiais do gerenciador de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:3339(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3282
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -12953,55 +13636,48 @@ msgstr ""
"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, "
"exite um método mais fácil de acessar a função ou local."
-#: C/goscaja.xml:3340(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3283
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
+" can use with the file manager."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais "
-"que você pode usar com o gerenciador de arquivos."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais que "
+"você pode usar com o gerenciador de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:3343(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3286
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Localizações URI especiais"
-#: C/goscaja.xml:3350(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "URI Location"
msgstr "Localização URI"
-#: C/goscaja.xml:3361(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/goscaja.xml:3365(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"MATE Desktop."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3303
+msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""
-"Exibe todas as fontes instaladas no seus sistema. Para visualizar uma fonte, "
-"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar "
-"fontes ao Ambiente MATE."
-
-#: C/goscaja.xml:3373(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
-#: C/goscaja.xml:3377(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3308
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""
"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você "
-"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja "
-"também a <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja"
+" também a <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3384(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3314
+msgid "<command>network:///</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3388(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3319
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13009,162 +13685,170 @@ msgid ""
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema "
-"estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma "
+"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema"
+" estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma "
"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também "
"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja "
"também a <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3397(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3335
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferências do Caja"
-#: C/goscaja.xml:3401(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
-"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the MATE Desktop."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"Mostra todos os temas disponíveis no Ambiente MATE. Para aplicar um tema à "
-"sua área de trabalho do Ambiente MATE, dê um clique duplo no tema. Você "
-"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente MATE."
-#: C/goscaja.xml:3404(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme"
-"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>."
-#: C/goscaja.xml:3417(title)
-msgid "Caja Preferences"
-msgstr "Preferências do Caja"
-
-#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalizando"
-
-#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
-
-#: C/goscaja.xml:3434(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
-
-#: C/goscaja.xml:3436(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "preferências do gerenciador de arquivos"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3351
+msgid ""
+"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
+"preferences</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3438(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3356
msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
+" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
-"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas "
+"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel>"
+" para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas "
"necessidades e preferências."
-#: C/goscaja.xml:3440(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3358
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</"
-"guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
-"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel "
-"superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de "
-"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:3442(para)
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by "
+"choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
+" Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de "
+"Arquivos</guilabel>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Você pode acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do "
+"painel superior escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento"
+" de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3360
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
-#: C/goscaja.xml:3445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3363
msgid "The default settings for views."
msgstr "As configurações padrão para visões."
-#: C/goscaja.xml:3448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3366
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e "
"Lixeira."
-#: C/goscaja.xml:3452(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3370
+msgid ""
+"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: C/goscaja.xml:3455(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem."
-#: C/goscaja.xml:3458(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
-"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos."
+"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de "
+"arquivos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3379
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferências das visões"
-#: C/goscaja.xml:3468(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3384
msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>views</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3389
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options."
+" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e "
"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões "
"de ícones e de lista."
-#: C/goscaja.xml:3471(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To specify your default view settings, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para "
-"exibi-la."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para exibi-la."
-#: C/goscaja.xml:3474(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3395
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
+"modify."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências das visões "
-"que você pode modificar."
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
-#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver novas pastas usando"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3415
+msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3499(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3420
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
-"the list view."
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
-"Selecione a visão padrão para pastas. Quando você abrir uma pasta, a pasta "
-"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de "
-"ícone quando a visão de lista."
-#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Organizar itens"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3426
+msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3431
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13172,49 +13856,55 @@ msgstr ""
"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas "
"exibidas nessa visão."
-#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Pastas antes de arquivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3437
+msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3521(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3442
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
-"uma pasta."
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena"
+" uma pasta."
-#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3448
+msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3533(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3454
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados "
-"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend="
-"\"caja-hidden-files\"/>."
+"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend"
+"=\"caja-hidden-files\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Nível padrão de zoom"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3459
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3543(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3464
msgid ""
-"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-"Existem duas configurações, uma para a visão de ícone e outra para a visão "
-"de lista. Selecione o nível de zoom padrão para as pastas que serão "
-"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma "
-"visão."
-#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Usar aparência compacta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3470
+msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3555(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3475
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13222,56 +13912,79 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que "
"eles fiquem perto um do outro."
-#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3482
+msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3567(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3487
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
-"vez de sob ele."
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em"
+" vez de sob ele."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3493
+msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3498
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
+"width."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3503
+msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3578(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3508
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> no painel lateral."
+"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na "
+"<guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:3586(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferências de comportamento"
-#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportamento"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3517
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>behavior</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
-"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:"
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> para exibi-la. Você pode "
+"configurar as seguintes preferências:"
-#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
-msgstr "Clique único para abrir itens"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3528
+msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13281,54 +13994,62 @@ msgstr ""
"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do "
"mouse para um item, o título do item será sublinhado."
-#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
-msgstr "Duplo clique para abrir itens"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3536
+msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3608(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3538
msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
+"Select this option to perform the default action for an item when you "
+"double-click on the item."
msgstr ""
"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
"der um clique duplo num item."
-#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3543
+msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3545
msgid ""
-"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> no "
-"modo de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá "
+"Selecione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> no modo"
+" de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá "
"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá "
"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos."
-#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3550
+msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3622(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3552
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você "
-"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que "
-"você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de "
+"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que"
+" você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de "
"<foreignphrase>shell</foreignphrase>."
-#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3558
+msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3630(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13336,52 +14057,60 @@ msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
"quando você abrir um arquivo assim."
-#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Perguntar a cada vez"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3565
+msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3567
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo "
-"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo "
-"ou mostrar o conteúdo."
+"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo"
+" de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o "
+"arquivo ou mostrar o conteúdo."
-#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3573
+msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3645(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3575
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
+"Select this option to display a confirmation message before "
+"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
+"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> ser esvaziada, ou antes de arquivos serem "
"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa "
"razão para não fazê-lo."
-#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir um comando excluir que não usa a lixeira"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3579
+msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3651(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3581
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</"
-"guimenuitem> para os seguintes menus:"
+"Selecione essa opção para adicionar um item de menu "
+"<guimenuitem>Excluir</guimenuitem> para os seguintes menus:"
-#: C/goscaja.xml:3655(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3585
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13389,37 +14118,46 @@ msgstr ""
"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num "
"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho."
-#: C/goscaja.xml:3662(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
-"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu <guimenuitem>Excluir</"
-"guimenuitem>, o item é excluído imediatamente do seu sistema de arquivos. "
-"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que "
-"você tenha uma boa razão para fazê-lo."
+"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu "
+"<guimenuitem>Excluir</guimenuitem>, o item é excluído imediatamente do seu "
+"sistema de arquivos. Não há como recuperar um arquivo excluído. Não "
+"selecione isto a não ser que você tenha uma boa razão para fazê-lo."
-#: C/goscaja.xml:3669(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3599
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferências de exibição"
-#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "preferências de legendas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3600
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "legendas de ícones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3605
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>icon captions</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file"
+" or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an"
+" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de "
@@ -13429,105 +14167,162 @@ msgstr ""
"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode "
"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone."
-#: C/goscaja.xml:3686(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3616
msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To set your preferences for icon captions, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para "
-"exibi-la."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para exibi-la."
-#: C/goscaja.xml:3688(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
+" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
+" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone "
-"a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira lista "
-"suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim por "
-"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode "
+"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone"
+" a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira "
+"lista suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim "
+"por diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode "
"selecionar:"
-#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/gospanel.xml:1435
+msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tamanho</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
-#: C/goscaja.xml:3726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3656
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item."
-#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
-msgid "Date modified"
-msgstr "Data de modificação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item."
-#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
-msgid "Date accessed"
-msgstr "Data de acesso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+msgid ""
+"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado."
-#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
-#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Grupo</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence."
-#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Permissões</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+msgid ""
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
+" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas como caracteres</"
-"secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do item "
-"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-"
-"r--</computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
-msgstr "Permissões em octal"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+msgid ""
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
+" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3729
+msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas em notação "
-"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
-"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
-#: C/goscaja.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3740
+msgid "<guilabel>None</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3745
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
-#: C/goscaja.xml:3822(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3752
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
@@ -13535,33 +14330,36 @@ msgstr ""
"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a "
"data será exibida pelo Caja."
-#: C/goscaja.xml:3827(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3757
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferências de colunas da lista"
-#: C/goscaja.xml:3828(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
-"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas "
-"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são "
-"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas."
+"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas"
+" janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são"
+" mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas."
-#: C/goscaja.xml:3831(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3761
msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preferences for list columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</"
-"guilabel> para exibir esta seção."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</guilabel> para exibir esta seção."
-#: C/goscaja.xml:3833(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3763
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13574,7 +14372,8 @@ msgstr ""
"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que "
"correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3837(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3767
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13582,52 +14381,55 @@ msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> "
"para especificar a posição das colunas na visão de lista."
-#: C/goscaja.xml:3839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3769
msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
+" Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão "
"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3840(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:"
-#: C/goscaja.xml:3863(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3793
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item."
-#: C/goscaja.xml:3885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3815
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da "
-"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</"
-"application>."
-
-#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificação"
-
-#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data de acesso"
+"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e "
+"Programas</application>."
-#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissões em octal"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3855
+msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferências de visualização"
-#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "visualização"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>preview</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3979(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3909
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13642,104 +14444,122 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode "
"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:"
-#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3932
+msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sempre</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4007(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3937
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros "
"sistemas de arquivos."
-#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Apenas arquivos locais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3943
+msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Apenas arquivos locais</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4018(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3948
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais."
-#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3953
+msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nunca</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4028(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3958
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca executa a ação."
-#: C/goscaja.xml:4034(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3964
msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preview preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
-"<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção."
+"Para definir suas preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique na aba <guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: C/goscaja.xml:4036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de "
-"visualização que você pode modificar."
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de visualização "
+"que você pode modificar."
-#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto nos ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3986
+msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Exibir texto em ícones</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4061(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3991
msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
+" icon that represents the file."
msgstr ""
-"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de "
-"texto no ícone que o representa."
+"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de"
+" texto no ícone que o representa."
-#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3997
+msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Exibir miniaturas</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4002
msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
+" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
+"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de "
"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas "
"de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> "
"localizado na Pasta Pessoal do usuário."
-#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Apenas para arquivos menores que"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4010
+msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Apenas de arquivos menores que</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:4085(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
+" thumbnail."
msgstr ""
"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de "
"arquivos cria uma miniatura."
-#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Prever arquivos de som"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4021
+msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som."
-#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Contar número de itens"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4032
+msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13749,232 +14569,368 @@ msgstr ""
"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você "
"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta."
-#: C/goscaja.xml:4120(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4047
+msgid "Media Preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4048
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, "
+"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
+"are known to support this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4073
+msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4078
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4084
+msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4089
+msgid "Do nothing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4094
+msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4099
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4105
+msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4110
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
+" or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4119
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4120
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4121
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4146
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
+"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
+"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4153
+msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4158
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:4173
msgid "Extending Caja"
msgstr "Estendendo o Caja"
-#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4174
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4126(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4178
+msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""
-"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador "
-"de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:4128(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:4181
msgid ""
-"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
+"Caja can be extended in two main ways. Through "
+"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
+"section explains the difference between the two and how to install."
msgstr ""
-"O Caja pode ser estendido de duas formas diferentes: através das "
-"extensões do <application>Caja</application> e dos "
-"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre "
-"os dois e como instalá-los."
-#: C/goscaja.xml:4130(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4183
msgid "Caja Scripts"
msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Caja"
-#: C/goscaja.xml:4131(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid ""
-"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
+"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
"O Caja pode executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. "
"<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> são tipicamente mais simples em "
"operação que extensões do <application>Caja</application> e podem ser "
"escritos em qualquer linguagem de <foreignphrase>script</foreignphrase> que "
"possa ser executada no seu computador. Para executar um "
-"<foreignphrase>script</foreignphrase>, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, e então escolha o "
-"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do "
-"submenu."
+"<foreignphrase>script</foreignphrase>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" e então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer "
+"executar a partir do submenu."
-#: C/goscaja.xml:4132(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4185
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. "
+"You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
"Para executar um <foreignphrase>script</foreignphrase> em um arquivo "
"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>, então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você "
-"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar "
-"vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>."
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer "
+"executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar vários "
+"arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>."
-#: C/goscaja.xml:4135(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4188
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do "
"menu de contexto."
-#: C/goscaja.xml:4137(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4190
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o "
"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá."
-#: C/goscaja.xml:4140(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4193
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:4141(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
+" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode "
-"armazenar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Todos os arquivos "
-"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de "
-"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.mate2/"
-"caja-scripts."
-#: C/goscaja.xml:4144(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
+" the user executable permission."
msgstr ""
-"Para instalar um <foreignphrase>script</foreignphrase>, simplesmente copie-o "
-"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
+"Para instalar um <foreignphrase>script</foreignphrase>, simplesmente copie-o"
+" para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
"permissão de execução."
-#: C/goscaja.xml:4145(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de <foreignphrase>scripts</"
-"foreignphrase>, se você já tiver <foreignphrase>scripts</foreignphrase> "
-"instalados, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivos</"
-"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir Pasta de Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Você terá que navegar até a pasta de "
-"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> com o gerenciador de arquivos, se "
-"você ainda não tiver quaisquer <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Pode "
-"ser necessário visualizar arquivos ocultos, para isto utilize "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/goscaja.xml:4147(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
+"installed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open"
+" Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the"
+" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. "
+"You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, se você já tiver "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> instalados, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivos</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir"
+" Pasta de Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Você terá que navegar até a "
+"pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> com o gerenciador de "
+"arquivos, se você ainda não tiver quaisquer "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Pode ser necessário visualizar "
+"arquivos ocultos, para isto utilize "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos "
+"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4200
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Uma boa fonte para baixar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do "
-"<application>Caja</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts."
-"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+"<application>Caja</application> é o <ulink "
+"url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/goscaja.xml:4150(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
-#: C/goscaja.xml:4151(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-"Quando são executados em uma pasta local, os <foreignphrase>scripts</"
-"foreignphrase> receberão como entrada os arquivos selecionados. Quando são "
-"executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta mostrando conteúdo web ou de "
-"FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros "
-"algum."
+"Quando são executados em uma pasta local, os "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> receberão como entrada os arquivos "
+"selecionados. Quando são executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta "
+"mostrando conteúdo web ou de FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> "
+"não receberão parâmetros algum."
-#: C/goscaja.xml:4153(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
-"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</"
-"foreignphrase>:"
+"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao "
+"<foreignphrase>script</foreignphrase>:"
-#: C/goscaja.xml:4161(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4214
msgid "Environment variable"
msgstr "Variável de ambiente"
-#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4224
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4229
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos "
"locais)"
-#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4234
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4186(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4239
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha"
-#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4244
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4249
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para a localização atual"
-#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4254
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4259
msgid "position and size of current window"
msgstr "posição e tamanho da janela atual"
-#: C/goscaja.xml:4215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4268
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Extensões do Caja"
-#: C/goscaja.xml:4216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4269
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas "
-"que os <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do <application>Caja</"
-"application>, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o estendem. "
-"As extensões do <application>Caja</application> são tipicamente "
-"instaladas pelo administrador do seu sistema."
-
-#: C/goscaja.xml:4220(para)
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
+" they extend <application>Caja</application>. "
+"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas que"
+" os <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do "
+"<application>Caja</application>, permitindo mais liberdade sobre onde e como"
+" elas o estendem. As extensões do <application>Caja</application> são "
+"tipicamente instaladas pelo administrador do seu sistema."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4273
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
-#: C/goscaja.xml:4221(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4274
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de "
"arquivo"
-#: C/goscaja.xml:4224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4277
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
-#: C/goscaja.xml:4225(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4278
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -13982,11 +14938,13 @@ msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para "
"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
-#: C/goscaja.xml:4228(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
-#: C/goscaja.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -13994,6619 +14952,7375 @@ msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização "
"inicial selecionada."
-#: C/goscaja.xml:4217(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4270
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Algumas extensões populares para o <application>Caja</application> "
-"incluem: <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:4234(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
-"application> extension."
+"default then you should install the <application>caja-open-"
+"terminal</application> extension."
msgstr ""
-"Se você estiver pesquisando pelo comando <guilabel>Abrir Terminal</guilabel> "
-"que costumava ficar no menu padrão do <application>Caja</application>, "
-"você pode instalar a extensão <application>caja-open-terminal</"
-"application>."
+"Se você estiver pesquisando pelo comando <guilabel>Abrir Terminal</guilabel>"
+" que costumava ficar no menu padrão do <application>Caja</application>, você"
+" pode instalar a extensão <application>caja-open-terminal</application>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosoverview.xml:3
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral"
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
-msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE."
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosoverview.xml:20
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de"
+" trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e "
+"<glossterm>Aplicativos</glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que "
+"você fizer no MATE envolverá esses componentes mais básicos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
-"and log out of MATE or shut down your computer."
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+" what is described here."
msgstr ""
-"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. "
-"Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o "
-"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
-"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
-"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador."
+"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou "
+"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
+"parecer diferente do que está descrito aqui."
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:35
+msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:39
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
-"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
-"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
-"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
-"\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu Aplicativos"
+"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá"
+" ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menu Aplicativos"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:43
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:48
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
+" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
+"=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
-"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema."
+"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
+"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar"
+" seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use"
+" com freqüência. Veja a <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
+"informações."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:54
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:55
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
-"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir "
-"CDs e gravar som."
+"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e "
+"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
+"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de "
+"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das "
+"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:56
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
+"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos "
+"utilitários, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
+"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade."
+" Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> clicando nele."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:64
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada "
-"submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
+"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode "
+"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
+"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
+"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
+"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend"
+"=\"overview-windows\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaços de Trabalho"
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:75
msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+"You can subdivide your desktop into separate "
+"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
+"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
+"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao "
-"menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
-"se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo VoIP "
-"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menu Locais"
+"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de "
+"trabalho</firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias "
+"janelas, permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações "
+"sobre trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menu Locais"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:83
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos"
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:84
msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
-"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
-"seguintes itens:"
+"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece acesso a "
+"seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de "
+"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos "
+"apropriados. Veja a <xref linkend=\"caja\"/> para mais informações."
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:92
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controle"
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:93
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+"You can customize your computer using the <application>Control "
+"Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
+"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
+"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
+" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:103
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref "
-"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
+"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
+"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
+"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:110
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:113
msgid ""
-"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"cdwriter\"/>."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows"
+" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
-"\"caja-cdwriter\"/>."
+"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
+"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
+"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
+"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:114
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:116
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
+"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
+"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
+"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
+"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como"
+" configurar um servidor da web no computador."
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
+"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
-"\"/>."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files"
+" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
-"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
-"server-connect\"/>."
+"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar"
+" arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a "
+"respeito, veja a <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
-"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:122
msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
-"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
+"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta"
+" pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas"
+" as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
+"seguintes ações:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menu Sistema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:125
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
+"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel "
+"inferior</link>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+"Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
-"o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar "
-"o computador."
+"Pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:129
msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
-"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
-"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
-"\"prefs\"/>."
+"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
+"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
+"a área de trabalho."
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:131
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:133
msgid ""
-"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"MATE, links to the MATE website, and credits."
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other"
+" folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
+" on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:143
+msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
-"MATE, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do MATE, e créditos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually"
+" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on"
+" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
-"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
-"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
-"user."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work"
+" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see"
+" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do MATE, ou "
-"para trocar de usuário."
+"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
+"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
+"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
+"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
-"turn off your computer, or restart it."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do MATE e "
-"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
+"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo "
+"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o"
+" comando do usuário."
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
-"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
-"\"shutdown\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:158
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de janela"
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:163
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:167
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas de aplicativo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você "
+"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:176
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
-"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
-"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
-"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
+"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A "
+"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre "
+"uma ação, ou solicitar que você forneça dados."
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
-"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
-"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
-"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
-"direito."
+"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um "
+"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um"
+" aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
+"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
-"adicionado novamente selecionando-o novamente."
+"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do "
+"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados "
+"<firstterm>modais</firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto "
+"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de "
+"diálogos <firstterm>transitórios</firstterm>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:184
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
-"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o MATE "
-"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
-#: C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:192
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulando janelas"
-#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"MATE Desktop."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different"
+" task or check its progress."
msgstr ""
-"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
-"personalizar o MATE."
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:199
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+" give it your full attention."
msgstr ""
-"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite "
-"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
-"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</"
-"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda "
-"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de "
-"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento "
-"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse."
+"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no"
+" momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda "
+"<firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e "
+"você possa prestar atenção apenas nela."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:201
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
+" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
+"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
+"the way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando"
+" o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a <xref linkend"
+"=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do mouse). O limite superior do "
+"quadro da janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter "
+"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é "
+"exibida."
-#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:202
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and"
+" the close button."
msgstr ""
-"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na "
-"ferramente que você desejar no submenu."
-#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:205
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:209
+msgctxt "_"
msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
-"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
-"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se "
-"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta "
-"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais "
-"alterações se quiser."
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:207
msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
+" window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
-"ferramentas de preferências ao menu."
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:218
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
msgstr ""
-"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
-"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
-"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
-"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu "
-"também contém aplicativos utilitários mais complexas para gerenciamento e "
-"atualização do seu sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:222
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:224
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
+"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
+"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
+"janela pode ser representada por uma moldura."
-#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "foto do navegador de faces"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:226
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
+" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
-msgid "MATE Desktop preference tools"
-msgstr "Ferramentas de preferências do MATE"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:229
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
-#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:231
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance"
+" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
+"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
+"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
+"outras janelas."
-#: C/goscustdesk.xml:47(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:233
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window"
+" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
-"application> o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de "
-"identificação."
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela"
+" para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:235
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
-"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de "
-"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua "
-"imagem. Como alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para "
-"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como "
-"sua fotografia e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver desativada, você pode usar as "
+"setas no teclado numérico, assim como as teclas <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e <keycap>3</keycap> para mover na "
+"diagonal."
-#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:239
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "acessibilidade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:241
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
+"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend"
+"=\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o mouse "
+"está na posição correta para começar uma ação de arrastar."
-#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:243
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
+"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
+"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
+"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
+"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
+"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
+"return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Tecnologias Assistivas"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:248
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:250
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
+"selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</"
-"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do MATE. Você "
-"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
-"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
-"automaticamente ao iniciar uma sessão."
+"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
+"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
+"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
+"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
+"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:252
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
-"tecnologias assistivas que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:97(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:257
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE."
+"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
+"com colchetes ao redor do título."
-#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Leitor de Tela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:263
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:108(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:265
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Leitor de Tela</"
-"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
+"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis"
+" permanecem visíveis)."
-#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:266
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
+"part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:270
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
+"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Lupa</"
-"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+"Se preferir, você pode designar o duplo clique para "
+"<firstterm>enrolar</firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado virtual"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:275
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:277
msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
+" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Teclado virtual</"
-"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
+"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:279
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
+" of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:145(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:284
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:286
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configurando opções de acessibilidade"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:296
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dando foco a uma janela"
-#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configurando o teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:299
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the "
+"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
+"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
+"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
+"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so"
+" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from"
+" other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:300
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
-#: C/goscustdesk.xml:160(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</"
-"application> permite que você configure opções como filtrar teclas "
-"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar "
-"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta "
-"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também "
-"é conhecida como <application>AccessX</application>."
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
-#: C/goscustdesk.xml:161(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
-"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
-"de Acessibilidade do MATE</citetitle></ulink>."
+"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
+"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:162(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:313
msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window"
+" list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
+"button</guibutton>."
msgstr ""
-"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de "
-"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:"
+"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
+"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
+"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
+"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
+"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
+"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:321
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle"
+" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to "
+"is highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no "
-"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:324
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas "
-"seguintes áreas funcionais:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Teclas do Mouse"
+"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
+"Teclado</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:194(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Preferências Básicas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:337
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:195(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at"
+" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will"
+" remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de "
-"acessibilidade do teclado que você pode modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
+"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
+"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
+"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
+"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em "
+"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho "
+"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
-#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:343
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the"
+" <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do "
-"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de "
-"preferências ficam disponíveis."
+"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
+"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de "
+"Trabalho</application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel "
+"inferior</link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através"
+" de quatro retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para "
+"aquele espaço de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
+"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
+"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
+"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
-#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Desativar se não for usado por"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:346
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:234(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:350
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de "
-"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. "
-"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade "
-"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. "
-"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências "
-"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:"
-#: C/goscustdesk.xml:241(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas de repetição"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:348
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
+" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas do mouse"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:359
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
+" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O "
+"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend"
+"=\"workspace-add\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:361
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos "
+"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é "
+"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
+"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa "
+"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir."
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:365
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Teclas de alternância"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:366
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:370
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:266(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:373
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
-"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importar Configurações de Funções"
+"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de "
+"Trabalho</application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em "
+"que quiser trabalhar."
-#: C/goscustdesk.xml:278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:376
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
+"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
+"wheel."
msgstr ""
-"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
-
-#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas de aderência"
+"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo <application>Alternador de "
+"Espaços de Trabalho</application> no painel inferior, e girar a rodinha do "
+"mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas "
-"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de "
-"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à"
+" direita do atual."
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:383
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"esquerda do atual."
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:387
msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in"
+" the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change "
+"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, "
+"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
-"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: "
-"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma "
-"tecla modificadora."
+"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
+"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de "
+"Trabalho</application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de "
+"trabalho fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para "
+"cima</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para "
+"baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os espaços de trabalho."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:390
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:393
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: "
-"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas "
-"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para "
-"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente."
-#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:397
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no "
+"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>,"
+" então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
+"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas "
+"de trabalho de que você precisa."
-#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "repetição de teclas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:404
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
-#: C/goscustdesk.xml:325(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:407
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para "
-"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:"
-#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;"
+" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico "
-"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de "
-"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada."
+"<firstterm>Aplicativo</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar "
+"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para "
+"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda "
+"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas "
+"tarefas, existe um aplicativo diferente."
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor "
-"numérico para especificar o número de caracteres por segundo a serem "
-"digitados."
+"Para lançar um aplicativo, abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
+"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Digite para testar as configurações"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:416
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:"
-#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text "
+"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
+"text without any formatting."
msgstr ""
-"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
-"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite "
-"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>editor de textos "
+"Pluma</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
+"texto simples, sem formatação."
-#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
-#: C/goscustdesk.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:420
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
-"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
+"look up definitions of a word."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
-"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do MATE</citetitle></"
-"ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Preferências de Filtros"
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você "
+"procure por definições de palavras."
-#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image "
+"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
+"large image collections."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
-"que você pode alterar."
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de "
+"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
+"quanto grandes coleções."
-#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Ativar Teclas Lentas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:422
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
+"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:423
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> "
+"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:403(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
+"the system command line."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar "
-"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de "
-"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> fornece acesso à "
+"linha de comando."
-#: C/goscustdesk.xml:405(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:427
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a"
+" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:429
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to"
+" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
msgstr ""
-"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle "
-"deslizante ou o seletor numéirco para especificar o período que você deve "
-"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar."
+"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
+"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa "
+"seção descreve esses recursos."
-#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:432
+msgid "Common Features"
+msgstr "Recursos Comuns"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção "
-"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for "
-"pressionada, aceita, ou rejeitada."
-#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Ativar Teclas de Repercussão"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:436
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão listados"
+" a seguir:"
-#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "teclas de repercussão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:439
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência consistente"
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:440
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the"
+" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as "
-"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as "
-"seguintes preferências de tecla de repercussão:"
-#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:443
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:444
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar."
+" The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: "
-"Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar o intervalo "
-"de espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição "
-"automática de uma tecla repetida."
-#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""
-"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta "
-"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
-
-#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "teclas de alternância"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:451
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho padrão"
-#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:452
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma "
-"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é "
-"ativada, e dois bips quando é desativada."
-#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
-#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do Mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:456
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
-#: C/goscustdesk.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:457
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse "
-"que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Ativar teclas do mouse"
-
-#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas do mouse"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:468
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos"
-#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:469
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"The work you do with an application is stored in "
+"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or"
+" on a removable device such as a USB flash drive. You "
+"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
+"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
+"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
-"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
-"Acessibilidade do MATE</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
-"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:529(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:"
-#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:470
msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
+" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante "
-"ou o seletor numérico para especificar a velocidade máxima com que o cursor "
-"se move pela tela."
+"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
+"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
+"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
-#: C/goscustdesk.xml:538(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:473
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:474
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
-"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o "
-"controle deslizante ou o seletor numérico para especificar a duração do "
-"tempo de aceleração do cursor."
+"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
+"arquivo para abrir em um aplicativo."
-#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
+" a file."
msgstr ""
-"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</"
-"guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar "
-"o período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o "
-"cursor se mova."
+"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
+"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-"
+"las."
-#: C/goscustdesk.xml:557(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:476
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
+" open it:"
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências "
-"<application>Mouse</application>."
+"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
+"ações para abri-lo:"
-#: C/goscustdesk.xml:569(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:478
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:479
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configurando"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:480
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "atalhos de teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:481
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
-#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:483
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
-"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas "
-"necessidades."
+"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
+"conteúdos daquela pasta ou localização."
-#: C/goscustdesk.xml:588(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
-"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar "
-"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
-"atalhos padronizados no MATE, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
+"following:"
+msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:487
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:488
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
+"bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
-"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:489
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
+" long to fit."
msgstr ""
-"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
+"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
+"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
+"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
+"de pastas for grande demais para ser exibida."
-#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:492
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará "
-"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
+"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
+"informações adicionais específicas do aplicativo atual."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:495
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
-#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:496
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane."
+" The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
-"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:603(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:500
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Localizar-enquanto-digita"
-#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file"
+" list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend="
-"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web."
-
-#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
+"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
+"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
+"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
+"instantânea abaixo da lista de arquivos."
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:502
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
+"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione "
+"<keycap>Esc</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:612(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:506
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Escolhendo uma pasta"
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
-"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
-"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:engrampa\"><application>Archive Manager</application></ulink> to "
+"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the "
+"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, "
+"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
+"choose that folder."
msgstr ""
-"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
-"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
-"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicativos Preferenciais"
-#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicativos padrão"
-
-#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicativos preferenciais"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:511
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
-#: C/goscustdesk.xml:630(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
-"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path"
+" starting with <filename>/</filename> to show the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicativos preferenciais</"
-"application> para especificar os aplicativos que deseja que o MATE utilize "
-"quando iniciar um aplicativo para você. Por exemplo, você pode especificar o "
-"<application>Xterm</application> como seu aplicativo de terminal preferido. "
-"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher "
-"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</"
-"application> será iniciado."
-#: C/goscustdesk.xml:636(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
+"the typing of a full filename:"
msgstr ""
-"A ferramenta <application>Aplicativos preferenciais</application> pode ser "
-"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicativos "
-"preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
+"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
+"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
+"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
+"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:515
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
-"<application>Aplicativos preferenciais</application> nas seguintes áreas "
-"funcionais."
-
-#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail"
-
-#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:657(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web"
+"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
+"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
+"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
+"partir da lista."
-#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:516
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name"
+" is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text."
+" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder "
+"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
+"name appears in the field."
+msgstr ""
+"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
+"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
+"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
+"então o nome inteiro aparecerá no campo."
-#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicativo preferencial"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:521
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrindo localizações remotas"
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:522
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O "
-"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em um "
-"aplicativo ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente "
-"de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu "
-"navegador web favorito que você pode modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:673(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido"
+"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
+"abri-la a senha será solicitada."
-#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Selecione um Navegador Web"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:527
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
-#: C/goscustdesk.xml:695(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
+"To add the current location to the bookmarks list, press "
+"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
+"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a "
-"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Personalizado"
+"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
+"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos "
+"marcadores</guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta "
+"arrastando-a da lista de localização atual até a lista de marcadores."
-#: C/goscustdesk.xml:707(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:529
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado."
+"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:718(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:530
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para "
-"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s"
-"\"</command> após o comando."
+"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:533
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
-#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:534
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. "
-"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser "
-"executado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:739(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências do Cliente de E-mail"
+"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na"
+" lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos "
+"ocultos</guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a "
+"<xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "cliente de e-mail"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:538
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvando um arquivo"
-#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "cliente de e-mail, aplicativo preferencial"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:539
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
+"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the"
+" file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
+" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-"
-"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em "
-"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web."
+"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de"
+" uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:543
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvando em outra localização"
-#: C/goscustdesk.xml:751(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:544
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu "
-"cliente de e-mail favorito que você pode alterar."
+"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda,"
+" clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>."
+" Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:754(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:545
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
+"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
+"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e "
+"adicionar e remover marcadores."
-#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Selecione um Leitor de E-mail"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:549
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
-#: C/goscustdesk.xml:776(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:550
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a "
-"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito."
+"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
+"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
+"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
-#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Personalizado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:554
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitando um caminho"
-#: C/goscustdesk.xml:788(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:555
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>"
+" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado."
+"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
+"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para "
+"baixo</keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> "
+"para escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
+"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
-#: C/goscustdesk.xml:799(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:559
+msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""
-"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail "
-"personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:810(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:560
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de "
-"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma "
-"janela pra ser executado."
-#: C/goscustdesk.xml:820(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gospanel.xml:2
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usando os Painéis"
-#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gospanel.xml:11
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
+"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como adicionar"
+" novos painéis à área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, aplicativo preferencial"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:20
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:828(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:25
msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba "
-"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido."
+"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e "
+"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por "
+"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a "
+"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:26
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do "
-"terminal favorito que você pode modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:833(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal Preferido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Selecione um Terminal"
+"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
+"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
+"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
+"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:855(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:27
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,"
+" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de "
-"combinação para especificar seu terminal favorito."
+"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
+"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Terminal Personalizado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:32
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel do canto superior"
-#: C/goscustdesk.xml:866(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:35
+msgid ""
+"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
+"edge panel</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:877(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:40
+msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Marcador de Execução"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:44
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
-#: C/goscustdesk.xml:887(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão."
-#: C/goscustdesk.xml:900(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Aparência"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:49
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de menu</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:50
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
+"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizando o plano de fundo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:53
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos"
-#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:54
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web "
+"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personalizando o plano de fundo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:57
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Área de notificação</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:58
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</"
-"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode "
-"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de "
-"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</"
-"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:924(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
-"formas:"
+"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou "
+"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o"
+" qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend"
+"=\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:59
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
-"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
-"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
-"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
+"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"barra estreita será visível."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:65
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:933(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:66
msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the"
+" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
-"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
-"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
-"gradualmente com outra."
-#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:70
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de volume</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:72
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
-"manager."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
+"Control Manual."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
-"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos "
-"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
-"<application>Caja</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+#. (itstool) path: term/indexterm
+#: C/gospanel.xml:76
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
-"fundo que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papéis de parede"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:75
+msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:81
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the"
+" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar "
-"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer "
-"imagem em seu computador."
-#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:88
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel do Canto Inferior"
-#: C/goscustdesk.xml:976(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:91
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
+"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
-"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da "
-"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:980(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:96
msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop, respecting the image's original size."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
-"trabalho, respeitando o tamanho da imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:984(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:100
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:102
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
-"altering its proportions if needed."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
-"trabalho, alterando suas proporções se necessário. "
-#: C/goscustdesk.xml:988(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:108
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
-"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, "
-"mantendo as proporções da imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:112
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de janelas</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:113
msgid ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
-"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar "
-"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão."
-#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:116
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Alternador de espaços de trabalho</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:117
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
-"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
-"desktop."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto "
-"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela."
+"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
+"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:123
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerenciando Painéis"
-#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:128
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""
-"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por "
-"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será "
-"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</"
-"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:132
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:133
msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
-"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então "
-"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de "
-"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu "
-"computador."
-#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:135
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Movendo um painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
-msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:136
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em "
-"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:140
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
+"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:141
msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode"
+" ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
+"propriedade de expansão de um painel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:144
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:147
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
-"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
-"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:151
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
-"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
-"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
+"comportamento de ocultação, e a aparência."
-#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:154
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
-"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de "
-"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
+"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse"
+" em um espaço vazio, e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O "
+"diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> contém duas abas, "
+"<guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:157
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:158
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
+"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
+"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:177
+msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
-"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
-"apareça na borda esquerda."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:182
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
-"quer que apareça na borda direita."
+"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
+"painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:193
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:198
+msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:203
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
+" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
-"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
-"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
+"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
+"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
+"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
-#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:208
+msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:213
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge,"
+" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
+" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
+msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
-"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
-"borda superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:223
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
-"que apareça na borda inferior."
+"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
+"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
+"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
+"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferências de Fonte"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
+msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:234
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
+" is enabled."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos"
+" forem visíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "fontes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:244
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "título da janela"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:245
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
-#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "renderizando"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:263
+msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend"
+"=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
+" of the desktop and applications."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para "
-"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, "
-"e a forma como são exibidas na tela."
-#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Escolhendo Fontes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:273
+msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click"
+" on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também "
-"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
+"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do"
+" painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de"
+" seleção de cor, e escolha a cor desejada."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de "
-"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
-"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
-"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
-"trabalho."
+"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
+"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
+"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:289
+msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
-"trabalho:"
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Fonte de aplicativos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:294
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:304
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
-"de aplicativos."
+"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um "
+"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
-#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Fonte de documentos"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:316
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:319
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
+"<application>Caja</application> para defini-la como plano de fundo do "
+"painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in "
+"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the "
+"background."
msgstr ""
-"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de "
-"preferências do aplicativo."
+"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
+"do gerenciador de arquivo <application>Caja</application> para um painel "
+"para defini-la como plano de fundo."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Fonte da área de trabalho"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:326
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:330
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultando um Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte do título da janela"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:331
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:335
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are"
+" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide "
+"buttons are visible."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Fonte de largura fixa"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:338
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
+"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
+"ocultação."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada no aplicativo <application>Terminal</application> e "
-"aplicativos de programação."
-#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Exibição de fontes"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:341
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
+"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
-"exibidas na tela:"
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
msgstr ""
-"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
-"seguintes opções:"
+"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
+"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
+"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the"
+" properties</link> of the panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
-"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
-"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</"
-"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a "
-"aparência dos caracteres suave."
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:362
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionando um Novo Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:363
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio"
+" de qualquer painel, e escolha <guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O "
+"novo painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode"
+" personalizá-lo como quiser."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:372
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Excluindo um Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:375
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
-"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
-"Desktop to users with visual impairments."
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
+"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
-"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
-"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
-"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades "
-"visuais."
+"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel "
+"que desejar excluir, e escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este "
+"Painel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
-"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
-"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
-"tela plana."
+"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um "
+"painel, não poderá excluí-lo."
-#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:390
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:393
msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
+"objects</see>"
msgstr ""
-"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
-"fontes em sua tela."
-#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:398
msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
-"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use o seletor numérico "
-"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
-"fontes."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:401
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:402
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
-"como suavizar fontes."
-#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:406
msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>hinting</firstterm> é uma técnica "
-"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
-"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como "
-"aplicar as dicas às suas fontes."
+"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das"
+" seguintes maneiras:"
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:412
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lança o objeto de painel."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:418
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
-"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
-"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para "
-"LCD ou monitores de tela plana."
+"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:425
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:432
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Visualizar uma Fonte"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:433
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "visualização"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:437
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
+"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:441
msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you"
+" right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
-"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, "
-"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma "
-"fonte, execute os seguintes passos:"
+"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
+"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de "
+"janelas</link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e"
+" botões representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de "
+"contexto do miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre "
+"o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do "
+"botão."
-#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:450
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
-"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para "
+"selecioná-los. Por exemplo, a <application>Linha de comando</application> "
+"tem um campo onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão "
+"do meio ou direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. "
+"Você deve clicar em outra parte do mesmo."
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:462
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:470
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta "
-"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta."
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:474
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:476
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
+"contexto."
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:479
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:481
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link "
+"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
-"passos:"
+"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
+"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
+"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:482
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
+"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso "
+"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado."
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:483
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
-"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus "
-"do painel."
+"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa "
+"<guilabel>localizar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the"
+" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
+"panel where you first right-clicked."
msgstr ""
-"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja "
-"adicionar."
+"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o"
+" botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
+"painel onde você clicou."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:492
msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the"
+" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta "
-"<guilabel>Fontes</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:494
msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
-"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua "
-"próxima sessão. Você precisará reiniciar os aplicativos abertos para que "
-"elas tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Mate."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:501
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:504
msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
-"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a "
-"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Caja</application> "
-"<link linkend=\"caja-open-location\">Abrir diálogo de Localização</"
-"link>: <command>fonts:///</command>."
-#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador."
-#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "em aplicativos, personalizando a aparência"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objeto."
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:508
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of MATE."
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras "
-"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras "
-"de menus e barras de ferramentas para aplicativos que fazem parte do MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:511
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
-"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
-"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
-"de aplicativo estiver atualmente aberta."
-#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrar ícones nos menus"
+#. (itstool) path: listitem/indexterm
+#: C/gospanel.xml:514
+msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:517
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
-"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
+"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, "
+"como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gospanel.xml:520
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:524
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""
-"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do "
-"menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:522
msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
+"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor "
-"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
-"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> "
-"ou <keycap>Delete</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:534
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required."
+" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
+"which object you select in step 1."
msgstr ""
-"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
-"novo atalho removê-lo de outro comando."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
-msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
-msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
+"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
+"no passo 1."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
-"applications."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:539
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os "
-"aplicativos, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas seus "
-"aplicativos do MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:544
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:545
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de "
-"aplicativo para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado "
-"esquerdo das barras de ferramentas nas seus aplicativos. Para mover a barra "
-"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra "
-"de ferramentas para a nova localização."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:549
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
+"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
-#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:551
msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de "
-"ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:"
+"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e "
+"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do "
+"meio, o objeto será ancorado na nova localização."
-#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
+" follows:"
msgstr ""
-"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
-"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
+"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para"
+" movê-lo, como a seguir:"
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:558
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
-"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
-"botões mais importantes."
+"Clique o botão direito no objeto, então escolha "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:561
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
-"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
+"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
+"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel"
+" no MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:566
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
-"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
+"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
+"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
+"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
+"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
-#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências do Tema"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:578
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:581
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo"
-#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "configurando opções de controle"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:591
+msgid "No key"
+msgstr "Sem tecla"
-#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "configurando opções de moldura da janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:594
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
-#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "configurando opções de ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:597
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
-#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "configurando opções de temas de molduras"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:603
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência "
-"visual de uma parte da MATE. Você pode escolher temas para mudar a "
-"aparência do MATE. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</"
-"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de "
-"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para "
-"usuários com requisitos de acessibilidade."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:606
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:609
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
-"as follows:"
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as "
-"seguintes:"
+"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
+"vazio do painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:615
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
-"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A "
-"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de "
-"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também "
-"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com MATE "
-"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e "
-"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão "
-"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você "
-"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba "
-"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Moldura da janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:618
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurra"
-#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas do Marco</primary><see>temas, opções "
-"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela "
-"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. "
-"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela "
-"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de "
-"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a "
-"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. "
-"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba "
-"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:621
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:630
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Bloquando um objeto de painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:631
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:635
+msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:638
msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
+" when you move other panel objects."
msgstr ""
-"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
-"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de "
-"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado "
-"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de "
-"janela, e opções de ícone."
+"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela "
+"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de"
+" painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:641
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
+" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:645
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:646
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:650
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
+"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
-"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida."
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:662
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicativos"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:663
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
-"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
-"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:667
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
+"<see>applets</see>"
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
-"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
-"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A "
-"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
-"usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:672
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
-"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
-"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
-"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
-"acessibilidade."
-#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
+"windows currently open on your system."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
-"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
+" of the speaker on your system."
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no "
-"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema "
-"como</guilabel> é exibido."
+"<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume do alto-falante de seu sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:685
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
+" time."
msgstr ""
-"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
-"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
-"aparece em sua lista de temas disponíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Instalar um novo tema"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:691
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:689
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
-"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
-"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:701
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
-#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:704
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
+"<see>launchers</see>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela "
-"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta."
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:709
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
-"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como "
-"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
-"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação"
+" quando você o abre."
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:710
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
+"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na"
+" área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado "
+"por um ícone."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:711
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:714
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar um determinado aplicativo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:717
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:720
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:723
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador."
-#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:728
msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
+"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""
-"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou "
-"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na "
-"Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:726
msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The"
+" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou "
-"opção de ícones, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:733
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
-"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida."
+"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
+"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
+"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-"
+"modify\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:736
msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
+" show no icons."
msgstr ""
-"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para "
-"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>."
+"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
+"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
+"configurado para não mostrar ícones."
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:741
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:742
+msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como "
-"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
-"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:746
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção."
+"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
-#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções "
-"de ícones."
+"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e "
+"escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será "
+"aberto."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:753
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
+"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
+"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
+"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
-"ícones, execute os seguintes passos:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
+"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de aplicativo "
+"personalizado</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar "
+"Lançador</guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as "
+"propriedades deste diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
+" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela "
-"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção."
+"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
+"selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o "
+"lançador desejado da lista de itens de menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Visualizando Temas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de qualquer menu"
-#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:761
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o "
-"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os "
-"seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:764
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:766
msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the"
+" launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. "
+"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that"
+" you opened."
msgstr ""
-"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</"
-"command>. Os temas são exibidos como ícones."
-#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:771
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
-#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferências de Janelas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:772
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
+"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
+"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
+"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
+"até o painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gerenciador de janelas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:778
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificando um Lançador"
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the MATE Desktop."
+"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
-"personalizar o comportamento de janela para o MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:785
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
-"que você pode modificar."
+"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
+"passos a seguir:"
-#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:789
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:793
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
-"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
+"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
+"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:798
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
-"foco."
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de levantar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:805
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Lançador"
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:809
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
-"foco."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação"
+"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
+"ser definidas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:813
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
msgstr ""
-"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
-"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
-#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:815
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:817
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O lançador inicia um aplicativo."
-#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr ""
-"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
-"janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:820
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicativo no Terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
-msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:822
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
-"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-"
-"la."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
-#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "proteção de tela"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:827
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
-"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
-"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
-"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
-"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:838
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> "
-"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção "
-"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Proteção de Tela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:842
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:844
msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
-"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
-"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
-"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
-"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
+"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado "
+"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:850
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
-"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
-"uma tela em branco."
-#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:856
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista "
-"para exibir aleatoriamente."
+"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
+"lançador no painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:864
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
+" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
-"distribuidor ou vendedor."
+"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
+"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
+"diálogo."
-#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:867
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:870
msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
-"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, "
-"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento "
-"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea "
-"(aplicativos de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o "
-"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas."
-#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:872
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
+" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
-"tempo configurado."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:881
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemplo de comando de aplicativo"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:891
+msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""
-"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
-"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
-"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet e Rede"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:896
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Inicia o editor de textos <application>pluma</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configurações de Rede"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:901
+msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:906
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
-"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
-"internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:911
+msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
msgstr ""
-"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
-"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
-"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Iniciando"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:924
+msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:922
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
+"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
+"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
+"and the actions that will happen if you click on the "
+"launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
-"contém quatro seções em abas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexões"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:932
+msgid "Sample Location"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:942
+msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:947
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
+" viewer for its file type."
msgstr ""
-"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
-"configurações."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:953
+msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:963
+msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:968
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão."
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
-msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:973
+msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
-"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
-"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
-"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
-"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
-"especificado."
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Máquinas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:978
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão."
-#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:989
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:993
+msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:997
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
+" and functions."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
-"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
-"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
+"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
+"ações e funções comuns."
-#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1000
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1001
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1005
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
-"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
-"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
-"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces de redes sem fio"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1009
+msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1012
+msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""
-"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
-"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
-"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
-"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
-"interface."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interface por linha paralela"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1015
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1022
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
-"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
-"remoto."
-#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1020
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1029
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window"
+" to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
-"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons "
-"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
-"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1033
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on"
+" any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then"
+" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1037
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
+"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
-"seleção ao lado da interface."
-#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1043
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão Bloquear Tela"
-#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139
+msgctxt "_"
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
-"máquina ou nome do domínio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
-"servidor de nome do domínio novo."
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1056
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1060
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
-"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
+msgid "<primary>Lock button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
+msgid "<primary>locking screen</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1070
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
-"domínio de busca."
-#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Para excluir um domínio de busca"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1073
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, "
+"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
+"<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear "
+"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"para mais informações."
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1075
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
-"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
+"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse "
+"menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gospanel.xml:1079
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela"
-#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1086
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1096
+msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
-"onde apontarão na janela que se abrir."
-#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Para modificar um nome de máquina"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1101
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1102
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
-"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
-"configurações do apelido na janela que se abrir."
+"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear "
+"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências de <application>Proteção de tela</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Para excluir um nome de máquina"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1108
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1113
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
-"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
+"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1119
+msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1124
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>,"
+" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when"
+" you lock the screen."
msgstr ""
-"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
-"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
-"aberta."
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de "
+"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode "
+"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela."
-#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Para excluir uma localização"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1132
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão Encerrar sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1136
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""
-"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
-"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Para alternar um local"
-#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1134
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
-"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
-#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1143
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy da Rede"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1147
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy da rede"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1151
+msgid "<primary>Log Out button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "configurando as preferências"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1154
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1156
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurando a conexão"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1160
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
+"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
+"dialog that appears."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1165
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão Executar aplicativo"
-#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1169
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe "
-"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1167
msgid ""
-"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Você pode configurar a Área de Trabalho MATE para se conectar ao "
-"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor "
-"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para "
-"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode "
-"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol "
-"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um "
-"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um "
-"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um "
-"computador em uma rede."
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Conexão direta à Internet"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1176
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1180
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuração manual de proxy"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1184
+msgid "<primary>Run button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1187
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
+"choosing it from a list."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
-"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1190
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
-"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no "
-"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP seguro"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1194
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1196
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
+" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
-"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço "
-"HTTP Seguro no servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1200
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1204
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
-"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no "
-"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Máquina de socks"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1202
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. "
-"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy no "
-"seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuração automática de proxy"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1211
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1215
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
-"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL de autoconfiguração"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1219
+msgid "<primary>Search button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1222
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
+"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor "
-"proxy automaticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1225
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any"
+" vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de "
-"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. "
-"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente "
-"sem um proxy."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1227
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</"
-"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho MATE "
-"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento "
-"de sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1229
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
-"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
-"impacto direto na segurança de seu sistema."
+"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar "
+"arquivos</application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
+"tool\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1233
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1234
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1238
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
+"button</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
-"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
-"remoto serão ignorados."
-#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1243
+msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1250
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
-"de uma localização remota."
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
-"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
-"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
-"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
-"conectar a sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1257
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
-"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
-"fornece um nível extra de segurança."
+"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
+"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1258
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar "
-"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1262
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
msgstr ""
-"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
-"controlar sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1268
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
-#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1273
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1277
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configurando preferências gerais"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1281
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1284
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
+" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
-"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
-"configurar o intervalo de digitação."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1288
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
-"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</"
-"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1294
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de "
-"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências "
-"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, "
-"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão "
-"<guibutton>Acessibidade</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1297
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
+" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
-"que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1303
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
+"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu"
+" to the panel."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
-"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a "
-"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
-"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
-"repetidamente."
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1306
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1313
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1314
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
+"<see>drawers</see>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de "
-"texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1319
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
-"pisca nos campos e caixas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1324
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de "
+"painel."
-#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1328
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
-"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
-#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1326
msgid ""
-"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
-"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1335
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1337
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</"
-"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado."
+"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
+"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Disposições Selecionadas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1340
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
-#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
-msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1341
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""
-"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
-"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
-"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
-"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1345
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1349
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
-"painel <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador "
-"do Teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Grupo separado para cada janela"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1353
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1356
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1361
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1362
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
-"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
-#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1366
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1372
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um "
-"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar "
-"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1374
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
-"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
-"para seu sistema e sua localização."
-#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1383
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
-#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1384
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o "
-"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho."
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
+"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como "
+"gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1391
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1392
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""
-"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
-"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
-"padrão."
-#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver "
-"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e "
-"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema."
+"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
+"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1400
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1401
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1405
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
msgstr ""
-"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como "
-"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve "
-"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1408
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1411
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
-"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
-"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1416
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
+"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1440
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posição de teclas compostas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1445
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1450
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
+"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"confirm your choice."
msgstr ""
-"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
-"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
-"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
-"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</"
-"keycap> para obter um caractere e-agudo."
-#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Posição de teclas de controle"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1462
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
-"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
-#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1473
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the"
+" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
-"teclado quando pressionadas."
-#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1488
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1495
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel Padrão"
-#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1497
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
msgstr ""
-"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
-"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a "
-"seleção atual."
+"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE "
+"Desktop."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1500
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1503
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
+"icon</secondary>"
msgstr ""
-"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
-"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
-"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
-"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
-"um '8'."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) controladas em um servidor."
-#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1507
msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by MATE."
+"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
-"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Seletores de terceiro nível"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1511
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
+"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
+"clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir "
+"mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:"
-#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1518
+msgctxt "_"
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
-"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
-"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
-"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
-"pressionar uma tecla sozinha."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1516
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
+"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla "
-"modificadora de terceiro nível."
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1525
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
-"quarto caractere de uma tecla."
+"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
+"janelas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1526
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
-"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1532
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1535
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""
-"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado "
-"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1539
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
+"applet</secondary>"
msgstr ""
-"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
-"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
-"Lock</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1544
+msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1550
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
-"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo "
-"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
-"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada."
-#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1548
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
-"de digitação que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1557
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
+"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"A <application>Área de notificação</application> mostra os ícones de vários "
+"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você"
+" usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um "
+"ícone de um CD é mostrado na <application>Área de notificação</application>."
+" O gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de "
+"notificação</application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1566
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
-#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1570
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um "
-"intervalo de digitação."
-#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1568
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
+" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1577
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
+" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até "
-"que ocorra um intervalo de digitação."
-#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalo de descanso dura"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1588
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1590
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de "
-"digitação."
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1597
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1598
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1603
+msgid "The button is pressed in."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
-"digitação."
-#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1604
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela tem foco."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1607
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
-"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
-"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
-"trabalho atual será reiniciado."
-#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1608
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela é minimizada."
-#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1611
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""
-"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
-"pode:"
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1612
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
-#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1615
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
-#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1616
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
-#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1625
msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse "
-"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo "
-"limite entre cliques para um clique duplo."
+"Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar "
+"as seguintes tarefas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1628
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Focar uma janela"
-#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1629
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do "
-"mouse que você pode modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
-#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Modo de mouse para canhoto"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1632
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizar uma janela"
-#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1633
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você "
-"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse "
-"e do botão direito do mouse são trocadas."
-#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1636
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
-#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1637
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
-"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
-"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
-"ação não será interpretada como um clique duplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1641
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
msgstr ""
-"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: "
-"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências do Cursor"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1646
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1647
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do "
-"cursor de seu mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1656
+msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do "
-"mouse que você pode modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências do Cursor do Mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1658
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema do Cursor"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1661
+msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1662
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem."
+"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
+"trabalho atual."
-#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1664
+msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando "
-"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo "
-"a localizar o cursor do mouse."
+"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
+"trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1671
+msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
+" application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de "
-"movimento do mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1676
+msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento "
-"do mouse que você pode modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1677
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1680
+msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1681
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Select this option to group windows of the same application under one button"
+" when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
-"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1684
+msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1685
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Select this option to always group windows of the same application under one"
+" button."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
-"sensível aos movimentos de seu mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1691
+msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1693
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
-"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
-"arrastar-e-soltar."
-#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Preferências de Impressão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1696
+msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1697
msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
+"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1699
+msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""
-"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Impressoras</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela "
-"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta."
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1700
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar "
-"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração "
-"da impressora."
-#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1703
msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
+"Content</guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
-"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar "
-"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de "
-"impressoras que já estão configuradas."
-#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Tela"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosstartsession.xml:2
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões do MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosstartsession.xml:11
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</"
-"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A "
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
-"tela que você pode modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
+"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:15
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciando uma Sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Taxa de atualização"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:16
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:20
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
+" between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista "
-"desdobrável."
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:21
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza "
+"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o"
+" MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
+"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:22
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state"
+" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o "
-"sistema a que você está identificado."
-#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:45
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Entrando no MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "som"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:46
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associando eventos a sons"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:50
+msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "eventos, associando sons a"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:54
+msgid "<primary>start session</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "servidor de áudio"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:57
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:60
msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users"
+" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
+"environment already."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a "
-"controlar quando o servidor de áudio do MATE inicia. Você também pode "
-"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
-"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
+"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de Som"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
+"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha do sistema"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:74
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start"
+" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
+" computer."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferências gerais de áudio"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:75
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:79
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências "
-"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de "
-"áudio do MATE. Você também pode habilitar funções de evento de som."
+"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
+"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:82
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
-"que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:90
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usando um Idioma Diferente"
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:91
msgid ""
-"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
-"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
+"in</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do MATE quando você "
-"iniciar uma sessão do MATE. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o "
-"MATE poderá reproduzir sons."
-#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Sons para eventos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:96
+msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:99
msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
+"language</secondary>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares "
-"ocorrerem no MATE. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção "
-"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver "
-"selecionada."
-#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Preferências de Eventos de Som"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:103
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
-#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:107
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
+" the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências "
-"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos "
-"particulares."
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
-#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:120
msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To"
+" choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet."
msgstr ""
-"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao "
-"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes "
-"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:126
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de "
-"som que você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:133
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloqueando sua Tela"
-#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:146
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
-"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a "
-"eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:156
msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
+" the screensaver runs."
msgstr ""
-"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos "
-"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à "
-"direita ao lado de uma categoria de eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:158
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:162
msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som "
-"que reproduz quando o evento ocorre."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
+"tela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:165
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em"
+" um painel."
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao "
-"evento selecionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:170
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:171
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
-"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela "
-"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar "
-"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em "
-"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione "
-"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som "
-"que quer associar ao evento selecionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
-"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</"
-"filename> aos eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:176
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configurando preferências de áudio"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:181
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:185
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log"
+" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as"
+" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "campainha do sistema"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:191
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define"
+" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
+"<guilabel>Options</guilabel> tab."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configurando preferências"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:197
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Campainha do sistema</guilabel> para definir suas "
-"preferências para a campainha do sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the"
+" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
msgstr ""
-"Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
-"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
-"sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
-"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
-"você pode modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferências da campainha do sistema"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:209
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Reproduzir um alerta audível"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:210
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:212
+msgid ""
+"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Feedback visual"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:216
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:217
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de "
-"entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Piscar a barra de título da janela"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:220
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:224
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela "
-"pisquem para indicar um erro de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Piscar a tela inteira"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:228
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command "
+"<userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text "
+"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:235
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
+" startup programs."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar "
-"um erro de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:240
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:247
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:248
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
+" click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
-"Propriedades do GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferências de Sessão"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:252
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:253
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple MATE sessions."
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
+"available in this dialog."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a "
-"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
-"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. "
-"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e "
-"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
-"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:262
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:266
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you"
+" would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
+" out."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
-"nas seguintes áreas funcionais:"
-#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opções de Sessão"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:277
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Encerrando uma Sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessão Atual"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:280
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas Iniciais"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:284
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configurando preferências da Sessão"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:288
+msgid "<primary>logging out</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "configurando opções"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:291
+msgid "<primary>quit</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:294
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
-"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você "
-"pode modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
+"das seguintes ações:"
-#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:313
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar "
-"uma sessão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Perguntar ao sair"
-#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
+"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
+"on the dialog that appears."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma "
-"sessão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:319
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
-"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos "
-"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas "
-"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma "
-"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações "
-"salvas."
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
msgstr ""
-"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
-"<guilabel>Confirmar saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
-"configuração atual</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:327
msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
-"Desktop, as follows:"
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no MATE, como a "
-"seguir:"
+"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão "
+"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
+"encerramento da sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:329
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
+"can select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é "
-"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão."
+"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
+"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
+"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
+"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
+"atuais."
-#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gostools.xml:3
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gostools.xml:6
msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:10
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executando aplicativos"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:13
+msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""
-"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela "
-"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
-"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um "
-"nome novo para sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:16
msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</"
-"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>."
+"O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
+"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
+"saída do comando."
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
-msgid ""
-"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:21
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
-"Quando você se inicia uma sessão a partir do MDM, você pode escolher uma "
-"entre várias sessões disponíveis, como o MATE."
+"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
+"passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Configurando Propriedades da Sessão"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:28
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
-#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "configurando propriedades"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:29
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run"
+" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o botão <application>Executar aplicativo</application> a"
+" qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão"
+" <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
+"aplicativo</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:32
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:34
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de "
-"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para os aplicativos gerenciados "
-"por sessão em sua sessão atual."
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você"
+" pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
+"aplicativo</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
+"ferramenta de preferências <application>Atalhos de "
+"Teclado</application></link>."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:25
msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
+" ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode "
-"configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propriedades da Sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:43
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> será exibido."
-#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:46
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
+"partir da lista de aplicativos conhecidos."
-#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:47
msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
+" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
+"http://www.mate-desktop.org."
msgstr ""
-"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o "
-"gerenciador de sessão inicia os aplicativos iniciais gerenciados por sessão. "
-"O gerenciador de sessão inicia aplicativos com valores de ordem mais baixos "
-"primeiro. O valor padrão é 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:50
msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Para especificar a ordem inicial de um aplicativo, selecione o aplicativo na "
-"tabela. Use o seletor numérico <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o "
-"valor de ordem inicial."
+"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
+"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser "
+"executado."
-#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:54
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a"
+" file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de "
-"um aplicativo. Para selecionar um estilo de reinício para um aplicativo, "
-"selecione o aplicativo na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:"
+"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
+"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
+"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
+"escolher um arquivo para editar."
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:59
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar"
+" o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um "
+"aplicativo ou comando que não crie a própria janela."
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
-msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
-msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:64
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
+"<guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:70
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturando Imagens da Tela"
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
-msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:73
+msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""
-"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar o aplicativo. Escolha "
-"este estilo para um aplicativo se o aplicativo deve executar continuamente "
-"durante sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
-msgid "Does not start when you start a MATE session."
-msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:76
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:79
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:80
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"MATE and session-managed applications."
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
+" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicativos com este "
-"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazenam suas "
-"configurações para o MATE e aplicativos gerenciados por sessão."
+"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> "
+"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar imagem "
+"da tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
-#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:84
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:85
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:93
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:108
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:113
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir o aplicativo "
-"selecionada da lista. O aplicativo é removida do gerenciador de sessão, e "
-"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso esses aplicativos "
-"selecionados não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:116
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:122
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem "
-"inicial e ao estilo de reinício."
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:126
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da barra de menu"
-#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:127
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
-"<firstterm>aplicativos iniciais</firstterm> não gerenciados por sessão. "
-"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você "
-"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos "
-"não gerenciados por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
-"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:131
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir do terminal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:132
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão. "
-"Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Você pode usar o comando <command>mate-screenshot</command> para capturar "
+"uma imagem da tela. O comando <command>mate-screenshot</command> captura uma"
+" imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar captura de "
+"tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a captura de tela."
-#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:138
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
-"aplicativos iniciais que você pode modificar."
+"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>mate-"
+"screenshot</command>:"
-#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:159
+msgid "<command>--window</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:164
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
-#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
-msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:169
+msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""
-"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por "
-"sessão, como a seguir:"
-#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:174
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Para adicionar um aplicativo inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. "
-"Digite o comando para iniciar o aplicativo no campo <guilabel>Comando</"
-"guilabel>."
+"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o"
+" diálogo <guilabel>Salvar captura de tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
+"salvar a imagem da tela."
-#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:184
+msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""
-"Se você especificar mais que um aplicativo inicial, use o seletor numérico "
-"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada "
-"aplicativo. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que os aplicativos "
-"iniciais iniciem."
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
-msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:189
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""
-"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
-"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
-"programa inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
-"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial."
-#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
-msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:194
+msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""
-"Para excluir um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
-"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:199
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:204
+msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:209
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:214
+msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:219
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:224
+msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:229
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:234
+msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Habilidades Básicas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:239
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Exibe as opções para o comando."
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:248
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the MATE Desktop."
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
-"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
-"trabalhar com o MATE."
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Habilidades com o Mouse"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:258
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "habilidades básicas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:259
+msgid "<primary>Yelp</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "habilidades com o mouse"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:267
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and"
+" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled"
+" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
+" a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
+"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de "
+"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
+"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de"
+" manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
+"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para"
+" dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:274
msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os "
-"diferentes ponteiros."
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
+"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
+"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
+"apropriadamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:283
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciando o Yelp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:286
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:288
msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do "
-"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite "
-"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma "
-"determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver situado, "
-"dependendo do botão que você pressionar."
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenções sobre botões do mouse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:292
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:295
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:300
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:303
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenções de botão"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:311
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:313
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
-"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o "
-"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá "
-"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para "
-"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do "
-"mouse."
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a"
+" seguinte janela."
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:317
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:321
+msgctxt "_"
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
-"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, "
-"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso "
-"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos "
-"aplicativos."
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:316
msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
-"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se "
-"você tiver um dispositivo de mouse com apenas dois botões, seu sistema pode "
-"ser configurado para usar <firstterm>combinações</firstterm> para "
-"possibilitar simulação do botão do meio. Se combinações estiverem ativadas, "
-"você pressiona os botões esquerdo e direito simultaneamente, para simular o "
-"botão direito do mouse. O botão do meio do mouse não é necessário para usar "
-"o MATE."
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:329
+msgid "<interface>Menubar</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botão esquerdo do mouse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:334
+msgid "<guimenu>File</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:337
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
+" the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do "
-"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for "
-"orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão "
-"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
+"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento,"
+" imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botão do meio do mouse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:344
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:347
msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com "
-"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do "
-"meio."
-
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botão direito do mouse"
+"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
+"suas Preferências."
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:353
+msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""
-"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão "
-"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro."
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:356
msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Use as <application>Preferências do Mouse</application> para inverter a "
-"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também "
-"as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da "
-"documentação do MATE. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
-"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse."
-
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Ações do mouse"
+"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da"
+" Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para "
+"a Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:364
+msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convenções de ação"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:367
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologia de ação"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:373
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:376
msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
-"você pode realizar com o mouse:"
+"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
+"contribuem para o projeto através do item de menu "
+"<guimenuitem>Sobre</guimenuitem>. Abra este documento com o item "
+"<guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definição"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:388
+msgid "<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Clique"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:393
+msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:396
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
-msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:402
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""
-"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
-"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
-"emphasis>."
-
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse."
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:405
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Dar um clique duplo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:411
+msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:414
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
-"mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na "
-"configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
+"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em"
+" <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:423
+msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:426
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão "
-"ainda apertado, e finalmente liberar o botão."
+"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
+"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
+"você precisa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:438
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usando o Yelp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:441
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrindo um documento"
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:447
msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. Isso move um objeto pela tela "
-"com o mouse. O objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão "
-"do mouse é liberado. Essa ação também é chamada <emphasis>arrastar e soltar</"
-"emphasis>. Clicar um elemento da interface para movê-lo é às vezes chamado "
-"<emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
-msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:455
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
-"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
-"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
-"outra."
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:458
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
-"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
-"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa "
-"de arrastar."
-
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Clicar e segurar"
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse."
-
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "ações"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:461
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:443
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Selecionar texto."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:466
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
+"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
+"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Selecionar itens."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:472
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Arrastar itens."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:474
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Ativar itens."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:478
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Colar texto."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:486
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Mover itens."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:493
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre este documento"
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Mover janelas para o fundo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:495
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:499
msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
-"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
-"tenha sido selecionado."
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:506
msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
-"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
-"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique "
-"com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para "
-"o arquivo."
+"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
+"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
+"estão listados nessa seção."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:513
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimindo uma página"
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:515
msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
-"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é "
-"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações "
-"convencionais da área de transferência."
+"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador"
+" de Ajuda Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:519
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
-msgstr ""
-"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma "
-"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, "
-"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar "
-"um retângulo."
-
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Ponteiros do mouse"
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Ponteiros"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:529
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimindo um documento"
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "ponteiros"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:531
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "ponteiros do mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:535
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:542
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:548
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechando uma janela"
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:550
msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar "
-"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou estado."
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda "
+"Yelp</application>, faça o seguinte:"
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:554
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os "
-"vários elementos da tela:"
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:562
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Os ponteiros do seu mouse podem ser diferentes se um <link linkend=\"prefs-"
-"mouse\">tema de ponteiro</link> diferente estiver em uso. Seu distribuidor "
-"ou vendedor também pode ter um tema padrão diferente."
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Ponteiro normal."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:569
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definindo preferências"
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:571
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda "
+"Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:575
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Ponteiro de ocupado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:573
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:585
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:589
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
-"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é "
-"possível passar a trabalhar com outra janela."
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:584
+msgid ""
+"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:597
+msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:600
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
-"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
-"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
-"possível redimensionar."
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo MATE."
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Ponteiro em forma de mão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:603
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
+" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
+"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura "
+"Variável</guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:610
+msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:613
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um <glossterm>link de "
-"hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica "
-"que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma "
-"ação."
-
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Ponteiro em forma de I"
+"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
+"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:620
+msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:623
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
msgstr ""
-"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser "
-"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e "
-"digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
+"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
+"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código"
+" ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:634
+msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:637
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
+" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um "
-"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do "
-"mouse para soltar o objeto sendo movido."
+"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
+"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:647
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:649
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:653
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
-"localização antiga para a nova."
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:661
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:666
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
-"no local onde foi solto."
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:673
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:675
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:679
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
-"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
-"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
-"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend="
-"\"caja-symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:687
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:692
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
-"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
-"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
-"copiar ou criar uma ligação simbólica."
+"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:699
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:701
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:705
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
+"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
-"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à "
-"localização inicial."
-
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:713
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:718
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
-"com o botão do meio do mouse. Ver <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
-"informação sobre painéis."
+"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover janela."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:725
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Indo para a Seção Anterior"
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:727
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a seção anterior:"
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:731
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
-"janelas."
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Habilidades com o Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:739
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:749
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Indo para a Próxima Seção"
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "habilidades com o teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:751
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a próxima seção:"
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:755
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
-"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
-"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:763
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
-"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
-"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas "
-"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos "
-"de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
-"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:773
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para o conteúdo"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:775
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:779
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
+" </menuchoice>"
msgstr ""
-"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
-"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
-"para acessar menus de contexto."
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:792
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionando um marcador"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:794
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:798
msgid ""
-"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
-"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
-"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
-"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:806
msgid ""
-"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de "
-"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
-"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:796
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr ""
-"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
-"área de trabalho e aplicativos."
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho globais"
-
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:813
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela Adicionar Marcador"
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:817
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
-"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
-"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
-"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
-"teclas de atalho globais:"
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:812
+msgid ""
+"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
+"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Abre o <guimenu>menu Aplicativos</guimenu>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:827
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editando marcadores"
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:829
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:833
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Exibe o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>. Veja a <xref "
-"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:840
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a <xref linkend=\"tools-"
-"screenshot\"/> para mais informações."
+"Use a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:831
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:847
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela Editar Marcadores"
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de setas"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:851
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:846
msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
msgstr ""
-"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
-"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
-"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:859
+msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:862
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:868
+msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
-msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:871
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:877
+msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""
-"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
-"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
-"inversa."
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:880
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:857
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que "
-"você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. "
-"Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular entre os "
-"itens em orgem inversa."
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho de janela"
-
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:890
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtendo ajuda"
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
+" document):"
msgstr ""
-"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
-"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
-"atalhos de teclado de janela:"
-
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda "
+"Yelp</application> (e ver este documento):"
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Fecha a janela que tem o foco."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:897
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:910
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Recursos Avançados"
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:914
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:917
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:918
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
+"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
+"document pane or launcher."
msgstr ""
-"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
-"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o "
-"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado."
+"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
+"arquivos, abra o documento no <application>Caja</application>, ou arraste o "
+"ícone de dentro do <application>Caja</application> para o painel de "
+"documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:924
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:926
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
msgstr ""
-"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode "
-"redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para "
-"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do "
-"teclado."
-
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
+"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
+"podem ser usados. Estes incluem:"
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimiza a janela atual."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:932
+msgid "<option>file:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:935
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximiza a janela atual."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:938
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
+"mouse.xml</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra de espaço"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:944
+msgid "<option>help:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:947
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute "
-"ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e "
-"fechar."
+"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente "
+"escritos no formato DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:950
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:952
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
-"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
-"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Teclas de aplicativo"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:955
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "aplicativo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:960
+msgid "<option>man:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:963
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
+" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+" the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas "
-"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte "
-"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:"
+"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
+"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
+"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
+"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:970
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Cria um novo documento ou janela."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:972
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:974
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:980
+msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""
-"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência."
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:983
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
+"particular."
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:986
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:995
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:997
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
+"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
+"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
+"feitas."
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1005
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informações"
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfaz a última ação."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1007
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
+" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo "
+"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você pode "
+"obter mais informações sobre ele."
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1012
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Salva o documento atual para o disco."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1014
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para"
+" gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também "
+"mantém controle das traduções para cada documento."
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1020
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de documentação do MATE"
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1022
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
msgstr ""
-"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto "
-"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
-"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas "
-"teclas de controle de interface:"
-
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para "
+"várias coisas:"
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1027
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1031
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1037
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1025
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
+" to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1046
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página e Lista de discussão"
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1048
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://mate-"
+"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1054
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE"
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1056
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
+"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
-"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar."
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de acesso"
+#. (itstool) path: appendix/para
+#: C/gosfeedback.xml:3
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações sobre como relatar erros "
+"(<foreignphrase>bugs</foreignphrase>) no MATE, fazer sugestões e comentários"
+" sobre os programas do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas "
+"maneiras em que você pode ajudar o MATE."
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "teclas de acesso"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:7
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatando Erros"
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
+msgid "Bug Buddy"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
-"que contém os menus para o aplicativo. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
-"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
-"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
-"para cada menu é sublinhada."
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:17
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-"
+"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an "
+"application crashes. The details MATE developers need are automatically "
+"collected, but you can further help by giving information about what you "
+"were doing when the crash took place."
msgstr ""
-"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
-"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
-"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode "
-"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:23
+msgid "MATE bug tracking database"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:20
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:31
+msgid "blueman"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:33
+msgid "GitHub"
msgstr ""
-"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo <application>Ajuda</"
-"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
-"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova janela</"
-"guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:28
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
+" by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
+"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"directed to the respective organization or company. If you are using "
+"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
+"database."
msgstr ""
-"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
-"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
-"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
-"de acesso."
-#: C/user-guide.xml:10(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:43
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
-#: C/user-guide.xml:13(para)
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:50
+msgid "Severity: Enhancement"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:45
msgid ""
-"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
+"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
msgstr ""
-"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
-"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
-"gerenciamento de arquivos e preferências."
-#: C/user-guide.xml:18(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:55
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:62
+msgid "Component: docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:63
+msgid "general"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:22(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:64
+msgid "docs"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
-#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
-#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
-#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
-#: C/user-guide.xml:214(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: para/citetitle
+#: C/gosfeedback.xml:65
+msgid "MATE Users Guide"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
-#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
-#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
-#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
-#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
-#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
-#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
-#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
-#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:67
+msgid "Product: mate-user-docs"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:2(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:58
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any"
+" comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if "
+"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general "
+"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
+"application manual, select <_:guilabel-5/>."
msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
-"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada "
-"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou "
-"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou no "
-"arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual."
-#: C/user-guide.xml:12(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:69
msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
+"mailing list."
msgstr ""
-"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a "
-"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-"
-"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
-"licença."
-#: C/user-guide.xml:19(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:80
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:81
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
+" However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
-"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte "
-"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE "
-"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
-"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
+"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com "
+"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
-#: C/user-guide.xml:35(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:82
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
-"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
-"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
-"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU "
-"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO "
-"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO "
-"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O "
-"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER "
-"SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI "
-"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO "
-"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
+"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se você"
+" tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE "
+"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de "
+"documentação, testadores, artistas, escritores e mais."
-#: C/user-guide.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
msgstr ""
-"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-#: C/user-guide.xml:28(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:84
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
msgstr ""
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDAS SOB OS TERMOS DA "
-"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/user-guide.xml:43(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: glossary/title
+#: C/glossary.xml:2
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
-#: C/user-guide.xml:44(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Equipe de Documentação do MATE"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:4
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicativo"
-#: C/user-guide.xml:50(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:7
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de volume"
-#: C/user-guide.xml:51(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:6
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
+"that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:55(email)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:13
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:15
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e "
+"janelas."
-#: C/user-guide.xml:62(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio em gmail ponto com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:20
+msgid "desktop background"
+msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
-#: C/user-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:22
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-#: C/user-guide.xml:66(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:26
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto da área de trabalho"
-#: C/user-guide.xml:70(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:28
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos,"
+" pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes "
+"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência."
-#: C/user-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:34
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
-#: C/user-guide.xml:74(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:36
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-#: C/user-guide.xml:78(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan em gmail ponto com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:40
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
-#: C/user-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:42
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
+" drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
+"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
-#: C/user-guide.xml:82(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:47
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de arquivo"
+
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "picture.jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:86(email)
-msgid "mate at nextreality dot net"
-msgstr "mate em nextreality ponto net"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "jpeg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:49
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
+"<_:filename-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:89(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
+#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
-#: C/user-guide.xml:90(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:50
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
+"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:94(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:54
+msgid "format"
+msgstr "formato"
-#: C/user-guide.xml:97(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:56
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
+" media."
+msgstr ""
+"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
+"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
+"é sobrescrita."
-#: C/user-guide.xml:98(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:62
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE"
-#: C/user-guide.xml:102(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:65
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: C/user-guide.xml:105(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:64
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a"
+" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
+"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:106(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:70
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
-#: C/user-guide.xml:110(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:72
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-#: C/user-guide.xml:113(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#. (itstool) path: para/firstterm
+#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
-#: C/user-guide.xml:114(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:78
+msgid ""
+"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
+"alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:83
+msgid "launcher"
+msgstr "lançador"
-#: C/user-guide.xml:118(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:85
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um"
+" arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-#: C/user-guide.xml:121(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:90
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
-#: C/user-guide.xml:122(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:92
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem "
+"os menus daquele aplicativo."
-#: C/user-guide.xml:124(orgname)
-msgid "MATE Project"
-msgstr "Projeto MATE"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:97
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: C/user-guide.xml:126(email)
+#. (itstool) path: para/literal
+#: C/glossary.xml:101
+msgid "image/png"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:99
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an"
+" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
+"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:133(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "03/02/2006"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:107
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:109
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
+"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
+"arquivos principal."
-#: C/user-guide.xml:141(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "08/03/2005"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:115
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
-#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
-msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.8 V2.8"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:117
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
+"window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:149(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Setembro de 2004"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:121
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferência"
-#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.7"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:123
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
+" the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do "
+"comportamento do MATE."
-#: C/user-guide.xml:156(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:128
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
-#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.6"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:130
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma "
+"ação."
-#: C/user-guide.xml:164(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:135
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de empilhamento"
-#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
-msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2.1 V2.5"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:137
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas"
+" sobre as outras na tela."
-#: C/user-guide.xml:172(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Março de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:142
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de status"
-#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
-msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2 V2.4"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:144
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre "
+"o estado atual do que você está vendo na janela."
-#: C/user-guide.xml:180(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janeiro de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:149
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
-#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.3"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:151
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
+" folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
+"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
+"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: C/user-guide.xml:188(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Outubro de 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:157
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
-#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.2"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:159
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
+" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
+"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas"
+" aparece sob uma barra de menu."
-#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:164
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
-#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.1"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:166
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular"
+" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform"
+" Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
+"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por "
+"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI."
-#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V1.0"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:172
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
-#: C/user-guide.xml:212(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maio de 2002"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:174
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
+"web."
-#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente MATE."
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:179
+msgid "view"
+msgstr "visualizar"
-#: C/user-guide.xml:225(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:181
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
-"Feedback Page</link>."
+"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a "
+"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which "
+"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>"
+" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
+"folder as a list."
msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao MATE ou este "
-"manual, siga as orientações do <link linkend=\"feedback\">Página de "
-"sugestões do MATE</link>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:188
+msgid "workspace"
+msgstr "espaço de trabalho"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:190
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"Equipe Brasileira de Tradução do MATE <[email protected]>, "
-"2006-2008."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~ "disc player on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
-#~ "reprodutor de CD em seu sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
-#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
-#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
-#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
-#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
-#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
-#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
-#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
-#~ "URL syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
-#~ "sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
-#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos "
-#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para "
-#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos "
-#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
-#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será "
-#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para "
-#~ "programas que não entendem a sintaxe URL."
-
-#~ msgid "A single URL."
-#~ msgstr "Uma única URL."
-
-#~ msgid "A list of URLs."
-#~ msgstr "Uma lista de URLs."
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
-
-#~ msgid "%D"
-#~ msgstr "%D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-#~ "field."
-#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "A single filename (without path)."
-#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
-
-#~ msgid "%N"
-#~ msgstr "%N"
-
-#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
-#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
-
-#~ msgid "%v"
-#~ msgstr "%v"
-
-#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
-
-#~ msgid "Web Browser Launcher"
-#~ msgstr "Lançador de Navegador Web"
-
-#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de Texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a aba <application>Leitor de E-mail</application> para configurar seu "
-#~ "cliente de e-mail preferido."
-
-#~ msgid "Text Editor Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos"
-
-#~ msgid "text editor"
-#~ msgstr "editor de texto"
-
-#~ msgid "text editor, preferred application"
-#~ msgstr "editor de texto, aplicativo preferencial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a aba <application>Editor de Texto</application> para configurar seu "
-#~ "editor de texto preferido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências de seu "
-#~ "editor de textos favorito que você pode modificar."
-
-#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-
-#~ msgid "Select an Editor"
-#~ msgstr "Selecione um Editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
-#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione esta opção se deseja utilizar um editor de textos padrão. Use a "
-#~ "caixa de combinação para especificar seu editor de textos favorito."
-
-#~ msgid "Custom Editor"
-#~ msgstr "Editor Personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione esta opção se deseja usar um editor de textos personalizado. "
-#~ "Uma janela <guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel> será "
-#~ "aberta."
-
-#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Digite o nome do editor de textos "
-#~ "personalizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-#~ "editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Digite o comando para iniciar o editor de "
-#~ "textos personalizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
-#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Este aplicativo pode abrir múltiplos arquivos</guilabel>: "
-#~ "Selecione esta opção se o editor de textos padrão pode abrir múltiplos "
-#~ "arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
-#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Este aplicativo precisa ser executada em linha de comando</"
-#~ "guilabel>: Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de "
-#~ "terminal. Selecione esta opção para um editor que não cria uma janela "
-#~ "para ser executado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
-#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-#~ "properties of the custom text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após especificar um editor de textos personalizado, você pode clicar no "
-#~ "botão <guibutton>Propriedades</guibutton> para exibir a janela de "
-#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Você pode usar "
-#~ "este diálogo para modificar as propriedades do editor de textos "
-#~ "personalizado."
-
-#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use este editor para abrir arquivos de texto no navegador de arquivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-#~ "editor to display text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione esta opção se você deseja que o navegador de arquivos abra o "
-#~ "editor de textos personalizado para exibir arquivos de texto."
+"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você "
+"pode trabalhar."