summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-05-14 13:35:03 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-05-14 13:35:03 -0400
commit130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch)
treef7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /po/fr.po
parentb42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff)
downloadmate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2
mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po275
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9e54a1b
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# French translation of gnome-user-share.
+# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+#
+# Bieuzent Cyrille <[email protected]>, 2005
+# Damien Durand <[email protected]>, 2006
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"user-share&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le "
+"dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est "
+"partagé par Bluetooth lorsque l'utilisateur se connecte."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over the network when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est "
+"partagé sur le réseau lorsque l'utilisateur se connecte."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
+msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+msgstr "Partage le répertoire Public par Bluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
+msgid "Share Public directory over the network"
+msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : "
+"« always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sont : "
+"« never » (jamais), « on_write » (à l'écriture) et « always » (toujours)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Quand exiger les mots de passe"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr ""
+"Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant "
+"ObexPush."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
+msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+msgstr ""
+"Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer "
+"des fichiers."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers ou "
+"s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to notify about newly received files."
+msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus."
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Réception de fichiers par Bluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Partage de fichiers par Bluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
+msgstr "<b>Partage de fichiers sur le réseau</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
+msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
+msgid "Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
+msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+msgstr "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
+msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
+msgid "Share public files over _Bluetooth"
+msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
+msgid "_Accept files: "
+msgstr "_Accepter les fichiers :"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
+msgid "_Notify about received files"
+msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
+msgid "_Require password:"
+msgstr "_Exiger le mot de passe :"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
+msgid "_Share public files on network"
+msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau"
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Partage de fichiers personnels"
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Preferences for sharing of files"
+msgstr "Préférences pour le partage de fichiers"
+
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activé"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
+msgid "Launch Preferences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
+msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Ouvre les préférences du partage de fichiers personnels"
+
+#: ../src/share-extension.c:82
+msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+msgstr "Imposible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels"
+
+#: ../src/share-extension.c:173
+msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
+msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers"
+
+#: ../src/share-extension.c:175
+msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
+msgstr ""
+"Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le réseau et Bluetooth"
+
+#: ../src/share-extension.c:177
+msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
+msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:436
+msgid "No reason"
+msgstr "Aucune raison"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:464
+msgid "Could not display the help contents."
+msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide."
+
+#: ../src/file-share-properties.c:524
+msgid "Could not build interface."
+msgstr "Impossible de construire l'interface."
+
+#: ../src/file-share-properties.c:566
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:569
+msgid "When writing files"
+msgstr "Au moment d'écrire les fichiers"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:598
+msgid "Only for set up devices"
+msgstr "Seulement pour les périphériques configurés"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:603
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#. Translators: The %s will get filled in with the user name
+#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
+#. translate correctly so that it will work correctly in your
+#. language, you may use something equivalent to
+#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
+#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
+#. which will match the user name string passed by the C code,
+#. but not put the user name in the final string. This is to
+#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
+#: ../src/http.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's public files"
+msgstr "Fichiers publics de %s"
+
+#. Translators: This is similar to the string before, only it
+#. has the hostname in it too.
+#: ../src/http.c:138
+#, c-format
+msgid "%s's public files on %s"
+msgstr "Fichiers publics de %s sur %s"
+
+#: ../src/http.c:372
+msgid "Please log in as the user guest"
+msgstr "Veuillez vous connecter en tant qu'utilisateur invité"
+
+#. Translators: %s is the name of the filename received
+#: ../src/obexpush.c:140
+#, c-format
+msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth"
+
+#: ../src/obexpush.c:142
+msgid "You received a file"
+msgstr "Vous avez reçu un fichier"
+
+#: ../src/obexpush.c:153
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir le fichier"
+
+#: ../src/obexpush.c:157
+msgid "Reveal File"
+msgstr "Montrer le fichier"
+
+#: ../src/obexpush.c:174
+msgid "File reception complete"
+msgstr "Réception de fichiers terminée"