summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 9e54a1b9a83f9690e6c4176939e1a7c478e1d3fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# French translation of gnome-user-share.
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
#
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2005
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le "
"dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est "
"partagé par Bluetooth lorsque l'utilisateur se connecte."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est "
"partagé sur le réseau lorsque l'utilisateur se connecte."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Partage le répertoire Public par Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : "
"« always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sont : "
"« never » (jamais), « on_write » (à l'écriture) et « always » (toujours)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quand exiger les mots de passe"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant "
"ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer "
"des fichiers."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers ou "
"s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr ""
"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Réception de fichiers par Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Partage de fichiers par Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Partage de fichiers sur le réseau</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Accepter les fichiers :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Exiger le mot de passe :"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers personnels"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Préférences pour le partage de fichiers"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activé"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Ouvre les préférences du partage de fichiers personnels"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Imposible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr ""
"Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le réseau et Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Aucune raison"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Impossible de construire l'interface."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Au moment d'écrire les fichiers"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Seulement pour les périphériques configurés"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Fichiers publics de %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Fichiers publics de %s sur %s"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Veuillez vous connecter en tant qu'utilisateur invité"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Vous avez reçu un fichier"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Montrer le fichier"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Réception de fichiers terminée"