summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
blob: 4a06c4675eb2835aacc553d1d0d056403b740a76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
# French translation of mateuser-share documentation.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mateuser-share
# documentation package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <mater@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS "
"AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS "
"LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT "
"PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, "
"OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE "
"À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
"ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA "
"PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS "
"FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À "
"L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE "
"PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"

#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels"

#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"

#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"

#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de mateuser-share."

#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
"l'application mateuser-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
"<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
"réactions sur GNOME</ulink>."

#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"mateuser-share est un service de session qui permet de partager facilement "
"des fichiers entre plusieurs ordinateurs."

#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
msgid "mateuser-share"
msgstr "mateuser-share"

#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "partage de fichiers"

#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "partage"

#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"mateuser-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier "
"<filename>Public</filename> de votre dossier personnel, afin que l'on puisse "
"facilement accéder aux fichiers qui s'y trouvent depuis d'autres ordinateurs "
"du réseau local. Sur les autres ordinateurs, le nom du dossier partagé "
"apparaît sous la forme « Fichiers partagés de <replaceable>utilisateur</"
"replaceable> » dans la fenêtre Réseau de <application>Nautilus</"
"application>, où <replaceable>utilisateur</replaceable> est remplacé par "
"votre nom d'utilisateur."

#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"mateuser-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier "
"<filename>Public</filename> et il publie le partage sur le réseau local en "
"utilisant mDNS."

#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
"De plus, mateuser-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés "
"par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyés par Bluetooth à "
"votre ordinateur via ObexPush."

#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Premiers pas"

#: C/mateuser-share.xml:66(title)
msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Lancement de mateuser-share"

#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Le service mateuser-share est normalement lancé par <application>mate"
"session</application> lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en "
"ouvrant <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>Applications au démarrage</"
"guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>Système</guimenu> et en "
"modifiant la ligne « Partage utilisateur » dans la liste des programmes au "
"démarrage."

#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
"guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour configurer les différents aspects du partage de fichiers, ouvrez les "
"préférences de partage de fichiers qui se trouvent dans le menu "
"<guimenu>Système</guimenu>, sous <menuchoice><guimenu>Préférences</"
"guimenu><guimenu>Partage de fichiers personnels</guimenu></menuchoice>."

#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Préférences du partage de fichiers"

#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activation du partage de fichiers sur le réseau"

#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
"<guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr ""
"Ouvrez les préférences de partage de fichiers en choisissant "
"<menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>Partage de fichiers "
"personnels</guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>Système</guimenu>."

#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Partage de fichiers sur le réseau"

#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
"system administrator for more details."
msgstr ""
"Il se peut que certaines configurations de pare-feu sur la machine locale "
"posent problème pour la publication et pour l'accès aux fichiers partagés. "
"Consultez votre administrateur système pour plus de détails."

#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Jamais</guilabel> pour permettre à tout le monde de "
"lire et écrire librement des fichiers dans le dossier partagé."

#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour exiger le mot de passe avant "
"de pouvoir lire et écrire des fichiers dans le dossier partagé."

#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Au moment d'écrire les fichiers</guilabel> pour "
"permettre à tout le monde de lire des fichiers dans le dossier public, mais "
"exiger le mot de passe s'ils souhaitent écrire (créer, modifier ou effacer) "
"des fichiers."

#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
"password that is different from other passwords you use."
msgstr ""
"Si vous configurez un mot de passe, vous devez fournir le mot de passe à "
"tous les utilisateurs dont vous autorisez l'accès aux fichiers partagés. Par "
"conséquent, vous devez utiliser un mot de passe différent des autres mots de "
"passe que vous utilisez."

#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
"password protection allow to set a password that needs to be specified "
"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
"Pour activer le partage de fichiers par WebDAV, cochez la case "
"<guilabel>Partager les fichiers publics sur le réseau</guilabel>. Lorsque le "
"partage de fichiers est activé, vous pouvez définir une protection par mot "
"de passe ; celui-ci sera nécessaire pour accéder aux fichiers partagés à "
"partir d'un autre ordinateur. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
">"

#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
"access and perhaps even modify your shared files."
msgstr ""
"Lorsque vous permettez à des périphériques externes non liés d'accéder à vos "
"fichiers partagés, toute personne se trouvant à proximité de votre "
"ordinateur avec un téléphone portable où Bluetooth est activé peut accéder "
"et peut-être même modifier vos fichiers partagés."

#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pour activer le partage de fichiers par Bluetooth, cochez la case "
"<guilabel>Partager les fichiers publics par Bluetooth</guilabel>. Pour "
"autoriser les périphériques Bluetooth externes à supprimer des fichiers dans "
"votre dossier partagé, cochez la case <guilabel>Autoriser les périphériques "
"externes à supprimer des fichiers</guilabel>. Pour permettre aux "
"périphériques Bluetooth externes d'accéder à vos fichiers partagés même "
"s'ils ne sont pas liés à votre ordinateur, cochez la case <guilabel>Exiger "
"que les périphériques externes se lient à cet ordinateur</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth"

#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour permettre à n'importe quel "
"périphérique externe d'envoyer des fichiers."

#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
"Les périphériques liés sont ceux qui ont déjà été connectés à votre "
"ordinateur ce qui a nécessité la saisie d'un code PIN lors de leur connexion."

#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Seulement pour les périphériques liés</guilabel> pour "
"n'accepter que les fichiers en provenance de périphériques liés. "
"<placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
"Des périphériques peuvent être signalés comme sûrs dans la section "
"<guilabel>Périphériques connus</guilabel> de <application>bluetooth-"
"properties</application>."

#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Seulement pour les périphériques sûrs et liés</"
"guilabel> pour n'accepter que les fichiers des périphériques de confiance et "
"liés. <placeholder-1/>"

#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pour permettre à des périphériques Bluetooth d'envoyer des fichiers à votre "
"ordinateur, cochez la case <guilabel>Recevoir des fichiers par Bluetooth "
"dans le dossier Téléchargements</guilabel>. Les fichiers reçus seront placés "
"dans le dossier <filename>Téléchargements</filename> de votre dossier "
"personnel. Lorsque la réception de fichiers est activée, la liste déroulante "
"<guilabel>Accepter les fichiers</guilabel> permet de déterminer quels "
"périphériques distants sont autorisés à envoyer des fichiers. <placeholder-1/"
">"

#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr ""
"Cochez la case <guilabel>Avertir quand des fichiers ont été reçus</guilabel> "
"si vous souhaitez être averti chaque fois que vous recevez un fichier par "
"Bluetooth."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009"