summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: d9f14640e66bfc326965019e0ad95ce7206ab240 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# translation of gnome-user-share.HEAD.po to Español
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Si esto es «true», los dispositivos Bluetooth pueden enviar archivos al "
"directorio Descargas del usuario cuando haya iniciado la sesión."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Si esto es cierto, el directorio «Public» en el directorio personal del "
"usuario se compartirá cuando el usuario inicie sesión."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Si esto es cierto, el directorio «Public» en el directorio personal de los "
"usuarios se compartirá cuando el usuario inicie sesión."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Compartir el directorio «Public» por Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Compartir el directorio «Public» por red"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Cuándo aceptar archivos enviados por Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
#| msgid ""
#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Cuándo aceptar archivos enviados por Bluetooth. Los valores posibles son: "
"«always» (siempre), «bonded» (vinculados) y «ask» (preguntar)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Cuando pedir contraseñas. Las opciones posibles son: \"never\" (nunca), "
"\"on_write\" (al escribir) y \"always\" (siempre)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Cuando requerir contraseñas"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Si los clientes Bluetooth pueden enviar archivos usando ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Si los clientes Bluetooth necesitan emparejarse con el equipo para enviar "
"archivos."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Indica si se permite a los clientes por Bluetooth escribir archivos o "
"solamente compartir los archivos de sólo lectura."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Indica si se permite escribir archivos a los clientes por Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Si notificar acerca de los nuevos archivos recibidos."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Recibir archivos por Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Compartir archivos por Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Compartir archivos en la red</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Permitir que los dispositivos remotos borren archivos"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de compartición de archivos personales"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Recibir los archivos por Bluetooth en la carpeta _Descargas"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Requerir que los dispositivos re_motos se vinculen con este equipo"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Compartir archivos públicos por _Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Aceptar archivos: "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Notificar acerca de los archivos recibidos"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Requerir contraseña:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "C_ompartir archivos públicos por red"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:167
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de archivos personales"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferencias para la compartición de archivos"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Lanzar la compartición de archivos personales si están activadas"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:179
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Lanzar las preferencias"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:193
#| msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Lanzar las preferencias de compartición de archivos personales"

#: ../src/share-extension.c:81
#| msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr ""
"No se pudieron lanzar las preferencias de compartición de archivos personales"

#: ../src/share-extension.c:166
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Puede compartir archivos desde esta carpeta y recibirlos en ella"

#: ../src/share-extension.c:168
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr ""
"Puede compartir archivos en esta carpeta a través de la red y Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:170
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Puede recibir archivos a través de Bluetooth en esta carpeta"

#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "Sin razón"

#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda."

#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "No se pudo construir la interfaz."

#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "Al escribir archivos"

#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: ../src/file-share-properties.c:575
#| msgid "Only for Bonded devices"
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Sólo para dispositivos configurados"

#: ../src/file-share-properties.c:580
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Archivos públicos de %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Archivos públicos de %s en %s"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Inicie sesión como usuario invitado"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Ha recibido «%s» a través de Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Recibió un archivo"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Revelar archivo"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "La recepción de archivos está completada"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "Sólo para dispositivos vinculados y de confianza"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "Comparticiones de usuario"