summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 12b22d2bbabb63008672b76d4ce83aed64aad2d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", urządzenia Bluetooth mogą wysyłać pliki do "
"katalogu Pobrane użytkownika po zalogowaniu."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym "
"użytkownika będzie współdzielony przez Bluetooth, gdy ten użytkownik się "
"zaloguje."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym "
"użytkownika będzie współdzielony, gdy ten użytkownik się zaloguje."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez sieć"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth. Możliwe wartości to  "
"\"always\" (zawsze), \"bonded\" (tylko od powiązanych) i \"ask\" (zawsze "
"pytaj)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Kiedy pytać o hasła. Możliwe wartości to \"never\" (nigdy), \"on_write"
"\" (podczas próby zapisu) i \"always\" (zawsze)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Kiedy wymagać haseł"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą wysyłać pliki używając OBEX Push."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth muszą być powiązane z komputerem, aby "
"wysyłać pliki."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki, czy współdzielić "
"pliki tylko do odczytu."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Określa, czy powiadamiać o pobieranych plikach."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Pobieranie plików przez Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Współdzielenie plików przez Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Współdzielenie plików przez sieć</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Zezwolenie na usuwanie plików przez zdalne urządzenia"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferencje współdzielenia osobistych plików"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Odbieranie plików przez Bluetooth do katalogu _Pobrane"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Wy_maganie powiązania zdalnych urządzeń z tym komputerem"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Współdzielenie plików publicznych przez _Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "Ak_ceptowanie plików:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "P_owiadamianie o odebranych plikach"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Wymaganie hasła:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Współdzielenie plików publicznych w _sieci"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Współdzielenie osobistych plików"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferencje współdzielenia plików"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Uruchamia współdzielenie osobistych plików, jeśli włączone"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Uruchom preferencje"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Uruchamia preferencje współdzielenia osobistych plików"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Nie można uruchomić preferencji współdzielenia osobistych plików"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu i odbierać do niego pliki"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu przez sieć i Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Można odbierać pliki przez Bluetooth do tego katalogu"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Brak powodu"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości pomocy."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Nie można utworzyć interfejsu."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Podczas zapisywania plików"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Tylko dla ustawionych urządzeń"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Pytanie"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s na %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Odebrano plik \"%s\" przez Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Odebrano plik"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Wyświetl plik"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Ukończono odbiór pliku"

#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "Proszę się zalogować jako gość (użytkownik \"guest\")"