summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: d70edc4e5d6990bc25c5b5b1f460450bccabf906 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
# translation of gnome-user-share to Turkish
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:29+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Eğer bu true ise, Bluetooth aygıtları kullanıcının İndirilenler dizinine "
"giriş yaptığında dosya gönderebilecekler."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Eğer bu true ise, kullanıcı başlangıç dizininde bulunan Genel dizini "
"kullanıcı giriş yaptığında Bluetooth üzerinden paylaştırılacak."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Eğer bu true ise, kullanıcı başlangıç dizininde bulunan Genel dizini "
"kullanıcı giriş yaptığında ağ üzerinden paylaştırılacak."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Bluetooth Üzerinden Genel Dizinini Paylaştır"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Ağ Üzerinden Genel Dizinini Paylaştır"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Bluetooth üzerinden gönderilen dosyaların ne zaman kabul edileceği"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Bluetooth üzerinden gönderilen dosyaların ne zaman kabul edileceği. Geçerli "
"değerler \"always\" , \"bonded\", \"bonded_trusted\" ve \"ask\"."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Parola sor seçildiğinde. Geçerli değerler \"never\" (asla), \"on_write"
"\" (yazıldığında), ve \"always\" (her zaman)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Ne zaman parola gerektiği"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Bluetooth istemcilerinin ObexPush kullanarak dosya gönderebilmeleri."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Bluetooth istemcilerinin dosya gönderebilmek için bir bilgisayar ile "
"eşleşmelerine gerek olması."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Bluetooth istemcilerinin dosyalara yazabilmeleri ya da dosyaları salt-okunur "
"olarak paylaşmaları."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Bluetooth istemcilerin dosyalara yazmasına izin verilmesi."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Yeni alınan dosyalar hakkında bildirimde bulunulması."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Dosyaları Bluetooth Üzerinden Al</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Dosyaları Bluetooth Üzerinden Paylaştır</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Dosyaları Ağ Üzerinden Paylaştır</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Uzaktaki aygıtların dosya _silebilmelerine izin ver"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Kişisel Dosya Paylaşma Tercihleri"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Dosyaları Bluetooth üzerinden İ_ndirilenler klasörüne al"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "_Uzaktaki aygıtların bu bilgisayar ile bağlanmış olmalarını gerektir"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Genel dosyaları _Bluetooth üzerinden paylaştır"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Dosyaları kabul et: "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "Alınan _dosyaları bildir"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Parola gerektir:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Genel dosyaları _ağ üzerinden paylaştır"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Dosyaların paylaşımı için tercihler"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Eğer etkinse Kişisel Kullanıcı Paylaşımını başlat"

#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "Sebep yok"

#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Yardım içeriği gösterilemedi."

#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "Arayüz inşa edilemedi."

#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "Dosya yazılmaya çalışıldığında"

#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#: ../src/file-share-properties.c:575
msgid "Only for Bonded devices"
msgstr "Sadece Bağlı aygıtlar için"

#: ../src/file-share-properties.c:578
msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
msgstr "Sadece Bağlı ve Güvenilir aygıtlar için"

#: ../src/file-share-properties.c:583
msgid "Ask"
msgstr "Sor"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s kullanıcısının genel dosyaları"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki genel dosyaları"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Kullanıcı guest olarak giriş yapın"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:138
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Bluetooth aracılığıyla \"%s\" aldınız"

#: ../src/obexpush.c:140
msgid "You received a file"
msgstr "Bir dosya aldınız"

#: ../src/obexpush.c:151
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"

#: ../src/obexpush.c:155
msgid "Reveal File"
msgstr "Dosyayı Göster"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "Kullanıcı Paylaşımı"