summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po4531
1 files changed, 2205 insertions, 2326 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f298ffc9..c37e1f73 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,275 +1,187 @@
-# translation of mk.po to Macedonian
-# translation of pluma.HEAD.mk.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Igor Petreski <[email protected]>, 2002.
-# Arangel Angov <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2008.
-# Ime Prezime <[email protected]>, 2003.
-# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
-# Darko Spasovski <[email protected]>, 2003.
-# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004.
-# Arangel Angov <[email protected]>, 2005.
-# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
-# Ivica Micev <[email protected]>, 2006.
-# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:57+0200\n"
-"Last-Translator: Arangel Angov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: mk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Уредувај текстуални датотеки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Употребувај стандарден фонт"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Уредувач за текст"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо системскиот фонт."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Фонт уредувач"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
-"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Активни додатоци"
+msgstr "Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Автоматски откриени енкодирања"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Автоматско зачувување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Интервал на автоматско зачувување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Автоматско порамнување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Екстензија на сигурносната копија"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Фонт за печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Шема за стил"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Долната лента е видлива"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создај сигурносни копии"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Прикажи бројки во линија"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Прикажи ја десната маргина"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Фонт уредувач"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата \"Екстензија на сигурносната копија\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Енкодирања прикажани во менито"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Наставка или додаток за користење при именување на сигурностите датотеки. "
-"Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е "
-"вклучена."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Осветли ја тековната линија"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Запишливи VFS шеми"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
-"печатење на документот. "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема може да се пишува по стандард."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Внеси места"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. Користете \"-1\" за бесконечно."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим на пренос на линија"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
-"може да се пишува по стандард."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
-"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до "
-"локацијата на одреден додаток."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Големина на Tab"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Листа на енкодирања прикажани во кодирање на знаци менито во отвори/зачувај "
-"датотека. Се користат само препознатливи енкодирања."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab знакот."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Максимален број на дејства за враќање"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Внеси места"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. "
-"Користете \"-1\" за бесконечно."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Максимална бројка на акции кои што pluma може да ги врати и повтори. "
-"Користете \"-1\" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Прикажи бројки во линија"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за уредување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Број на минути после кои pluma автоматски ќе ги сними променетите датотеки. "
-"Оваа опција е во сила само ако опцијата \"Автоматско зачувување\" е вклучена."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Осветли ја тековната линија"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Печати заглавје"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Печати броеви на страниците"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Прикажи ја десната маргина"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиција на десната маргина"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Страничната лента е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Паметни Home End"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Подредена листа на енкодирања кои се користат од pluma за автоматска "
-"детекција на енкодинг на датотека. \"ТЕКОВЕН\" е тековниот локален енкодинг "
-"кој се користи сега. Препознаени се оние енкодирања кои се користат."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -278,260 +190,231 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END."
-"Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од "
-"линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се "
-"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги "
-"празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до "
-"почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на "
-"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
+msgstr "Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END.Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите "
-"на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните "
-"знаци."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
-"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за "
-"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по "
-"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/"
-"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога датотеката е вчитана."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази "
-"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова "
-"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од пребаруванит текст."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
-"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
-"знакот."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Лентата со алатки е видлива"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Статусната лента е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Шема за стил"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Статусната лента е видлива."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Страничната лента е видлива."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
-"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што "
-"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Големина на Tab"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Долната лента е видлива"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Id на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Лентата со алатки е видлива"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Употребувај стандарден фонт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Печати заглавје"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден "
-"временски интервал. Временскиот интервал можете да го поставите со опцијата "
-"\"Интервал на автоматско зачувување\"."
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на документите."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
-"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
-"\"Екстензија на сигурносната копија\"."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните знаци."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
-"уредување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Печати броеви на страниците"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при печатење на документот. "
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Дали pluma треба да овозможи автоматско порамнување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Фонт за печатење"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
-msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
-"пребаруванит текст."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
-"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
-"документите."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Енкодирања прикажани во менито"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
-"датотеката е вчитана."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активни додатоци"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до локацијата на одреден додаток."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
-"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, "
-"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
-"системскиот фонт."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Запишливи VFS шеми"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уредувач за текст"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Уредувај текстуални датотеки"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Затвори _без да зачуваш"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -541,31 +424,27 @@ msgstr "_Откажи oдјава"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _го излезниот прозорец"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -574,36 +453,25 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунда ќе бидат "
-"изгубени засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат "
-"изгубени засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат "
-"изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последната %ld минута ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -612,108 +480,89 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минута ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
msgstr[1] ""
-"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-msgstr[2] ""
-"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени "
-"засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[2] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Да ги зачувам промените направени врз документот „%s“ пред да го затворам?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Промените направени врз документот %d ќе бидат засекогаш изгубени."
-msgstr[1] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."
-msgstr[2] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Има %d документ со незачувани промени. Да го зачувам пред да затворам?"
-msgstr[1] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"
-msgstr[2] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Кодирање на знаци"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Енкодинг"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Д_остапни кодирања:"
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Кодирање на знаци"
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Д_остапни кодирања:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Е_нкодирања прикажани во менито:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отвори Локација"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ко_дирање на знаци:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Внесете URI на датотеката што сакате да ја отворите:"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Притиснете го ова копче за избирање на фонт што ќе се користи во уредувачот"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -737,7 +586,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеки со шеми за боја"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
@@ -746,303 +595,302 @@ msgstr "Сите датотеки"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma преференции"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Preferences"
+msgstr "Преференции"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Автоматско вовлекување</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Тековна линија</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Овозможи подредување на текстот"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Снимање на датотеки</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Фонт</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Броеви на ред</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Прикажи броеви на редот"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Десна маргина</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Паузи помеѓу табови</b>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Осветли ја тековната _линија"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Шема за боја</span>"
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Прикажи ја десната _маргина"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Прикажи ја десната _маргина"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Уредувач"
+msgid "View"
+msgstr "Поглед"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Фонт на уредувачот: "
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Овозможи подредување на текстот"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Ширина на Tab:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Фонтови и бои"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Осветли ја тековната _линија"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приклучоци"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Преференции"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минути"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Поглед"
+msgid "Editor"
+msgstr "Уредувач"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додај..."
+msgid "Font"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Фонт на уредувачот: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Прикажи броеви на редот"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додај..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина на Tab:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Фонтови и бои"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минути"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приклучоци"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени ги _сите"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:661
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Барај само _цели зборови"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замени ги сите"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Барај:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _со:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Пребарување _наназад"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Разликувај мали-големи"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Барај само _цели зборови"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Барај:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Пребарување _наназад"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Обиколи околу"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките "
-"од командната линија"
+msgstr "Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките од командната линија"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ"
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Создај нов врвен прозорец во постоечкиот pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: деформирано име на датотека или URI.\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:468
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Уреди текстуални датотеки"
-#: ../pluma/pluma.c:477
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
+msgstr "%s\nИзвршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Вчитувам датотека %d..."
-msgstr[1] "Вчитувам датотеки %d..."
-msgstr[2] "Вчитувам датотеки %d..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:652
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:719 ../pluma/pluma-commands-file.c:925
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:823
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Зачувај како"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1104
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Го враќам документот '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1158
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[1] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."
-msgstr[2] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1167
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1173
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1051,38 +899,25 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунда ќе "
-"бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе "
-"бидат засекогаш изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе "
-"бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1183
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени на документот во последната %ld минута ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1198
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1204
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1091,546 +926,538 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени врз документот во последниот час и %d минута ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат "
-"засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1219
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Промените направени врз документот во последниот %d час ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
msgstr[1] ""
-"Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
-msgstr[2] ""
-"Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш "
-"изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1245
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma е мал и едноставен уредувач за текст за MATE десктопот"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Арангел Ангов - [email protected]\n"
-"Јован Наумовски - [email protected]\n"
-"Ивица Мицев - [email protected]\n"
-"Александар Савиќ - [email protected]\n"
-"http://www.slobodensoftver.org.mk"
+msgstr "Арангел Ангов - [email protected]\nЈован Наумовски - [email protected]\nИвица Мицев - [email protected]\nАлександар Савиќ - [email protected]\nhttp://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување"
-msgstr[1] "Пронајдено и заменето %d појавувања."
-msgstr[2] "Пронајдено и заменето %d појавувања."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Не е пронајдена фаза"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незачуван документ %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934
-msgid "Read Only"
-msgstr "Само за читање"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Западен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Централно европски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Јужно Европски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Хебрејски визуелен"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален кинески"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упростен кинески"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Авто-детектирано"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Моментално локале (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Додај или _отстрани..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Кодирање на знаци:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:82
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта."
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_обиди се повторно"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте "
-"повторно."
+msgstr "Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да управува со локациите %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s е директориум."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s е невалидна локација."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите "
-"поставувања за прокси и пробајте повторно."
+msgstr "Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите поставувања за прокси и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Името на хостот не е валидно. Ве молам проверете дали сте ја напишале "
-"точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е регуларна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекувана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:368
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајдена"
-"без овој лимит."
+msgstr "Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез овој лимит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:372
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:380
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:600
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-msgid "_Retry"
-msgstr "_обиди се повторно"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:431
-msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:440
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:464
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Кодирање на знаци:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma не можеше да го детектира кодингот за знаци."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:613
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:605
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Означете кодирање за знаци од од менито и обидете се повторно."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:614
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Означете друго енкодирање на знаци од менито и обидете се повторно."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Документот содржи еден или повеќе знаци кои не можам да ги енкодирам "
-"користејќи го специфицираното енкодирање на знаци."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Уреди секако"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Не уредувај"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:760
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
-"уредите и покрај тоа?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја уредите и покрај тоа?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сепак з_ачувај"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:822
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е зачувувај"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:856
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:935
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:938
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:955
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред "
-"зачувување на новата. Можете да го игнорирате предупредувањето и да "
-"зачувате, но ако се јави грешка при зачувување, може да ја изгубите старата "
-"копија од датотеката. Да зачувам?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
-"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
+msgstr "pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
-"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната "
-"локација и пробајте повторно."
+msgstr "%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја "
-"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
+msgstr "Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1044
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор "
-"на дискот и обидете се повторно."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор на дискот и обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, "
-"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
+msgstr "Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
-"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1067
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
-"големината на датотеката. Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, "
-"или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1082
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате "
-"датотеката?"
+msgstr "Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате датотеката?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "_Превчитај"
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија."
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Затвори документ"
-
-#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриј лента"
@@ -1642,105 +1469,104 @@ msgstr "Додаток"
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "К_онфигурирај"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "Активирај"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "А_ктивирај ги сите"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Деактивирај ги сите"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_За додатокот"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "К_онфигурирај го додатокот"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Не може да се иницијализира менаџерот за преференции."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:538
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страна %N од %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Фонтови</b>"
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Заглавје на страницата</b>"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Синтаксно осветлување</b>"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Печати број на л_инии"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумерирај ја секоја"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "За_главија и подножја:"
+msgid "lines"
+msgstr "линии"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печати број на л_инии"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Броеви на _ред:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумерирај ја секоја"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "За_главија и подножја:"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Врати ги стандардните фонтови"
-#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "линии"
-
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажи ја претходната страница"
@@ -1748,10 +1574,11 @@ msgstr "Прикажи ја претходната страница"
msgid "Show the next page"
msgstr "Прикажи ја следната страница"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Тековна страница (Alt+P)"
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "на"
@@ -1764,516 +1591,544 @@ msgstr "Вкупно страници"
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Вкупен број на страници во документот"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажи повеќе страници"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Зум 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Зумирај кон цела страница"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Зумирај кон страницата"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Одзумирај"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затвори преглед"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страна %d од %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред печатење"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " OVR"
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " INS"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d јазиче со грешка"
-msgstr[1] "%d јазичиња со грешки"
-msgstr[2] "%d јазичиња со грешки"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враќам %s од %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враќам %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:680
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Вчитувам %s од %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:687
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Вчитувам %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:770
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Зачувувам %s во %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:777
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Зачувувам %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварање датотека %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1708
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при враќање на датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1713
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1732
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1741
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "Затвори документ"
+
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Креирај нов документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _локација..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Отвори датотека од зададена локација"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Пр_еференци"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Отвори го упатството за pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај како..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Поста_вки на страница"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Постави ги поставувањата за страницата"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Пре_глед пред печа_ење"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред печатење"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Затвори ја тековната датотека"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отсечи го избраното"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го избраното"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни во клипборд"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Избриши го избраниот текст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сé"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избери го целиот документ"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Осветлен режим"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронајди..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Барај текст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сле_дно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст нанапред"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пр_етходно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст наназад"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Барај и замени текст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Исчисти обоено"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Оди на _линија..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Оди на одредена линија"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкрементално пребарување..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Инкрементално барање на текст"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Зачувај ги сите"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори се"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Претходен документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активирај го претходниот документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Следен документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Активирај го следниот документ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Премести во нов прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Затвори ја тековната датотека"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Излез од програмата"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _лента"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Долна површина"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1009
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1075
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Не можам да ја отворам за КИ %s. Грешка: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1094
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1249
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Обиколи околу"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Барај само _цели зборови"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Совпаѓање"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1322
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Израз за кој пребарувате"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"
-#: ../pluma/pluma-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Овозможи синтаксно осветлување"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Зачувај"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Зачувај"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Замени големина"
@@ -2318,239 +2173,290 @@ msgstr "_Титула"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
-"знаци и го прикажува резултатот."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистики на документот"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и знаци и го прикажува резултатот."
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Надградба"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Име на датотека</span>"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "бајти"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без празни места)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (со празни места)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Зборови"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Избор"
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Зборови"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Надградба"
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистики на документот"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Прикажи ги информациите за тековниот документ"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Отвори терминал овде"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Надворешни алатки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Надворешни алатки..."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Излезни податоци од школка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Извршувам алатка:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Завршено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Излезено"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Уреди алатка <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Бренд Нова Алатка"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Нова алатка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Напиши нов акцелератор"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Стопирано"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништо"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents"
-msgstr "Сите документи"
+msgid "Current document"
+msgstr "Тековен документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Сите документи освен незачувани"
+msgid "All documents"
+msgstr "Сите документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Пристапи кон тековниот документ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Тековна селекција"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ко_манда(и):"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Креирај нов документ"
+msgid "Current line"
+msgstr "Тековна линија"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Тековен документ"
+msgid "Current word"
+msgstr "Тековен збор"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Тековна линија"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Прикажи во површината на дното"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Тековна селекција"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Креирај нов документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr "Тековен збор"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Пристапи кон тековниот документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Прикажи во површината на дното"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Замени тековен документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Уреди алатки <i>направи</i>:"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Замени тековна селекција"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Внеси ја курсор позицијата"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Сите документи освен незачувани"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални датотеки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ништо"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Само далечински датотеки"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Само незачувани документи"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Замени тековен документ"
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замени тековна селекција"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Само незачувани документи"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Уреди:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Апликабилност:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Влез"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Излез"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Влез"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Зачувај"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Копче _кратенка:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Алатки"
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Изгради"
@@ -2559,14 +2465,6 @@ msgstr "Изгради"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Отвори терминал овде"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Отстрани ги местата за следење"
@@ -2576,642 +2474,606 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов "
-"документ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Изврши команда"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов документ"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:228
-msgid "File System"
-msgstr "Датотечен систем"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr "Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
-msgstr ""
-"Ако е TRUE тогаш приклучокот за прелистувач на датотеки ќе го прегледа "
-"директориумот на првоотворениот документ имајќи во предвид дека "
-"прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на "
-"отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој филтер работи над filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отвори со преглед на дрво"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки "
-"се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
+msgstr "Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Постави ја локацијата на првиот документ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за "
-"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
+msgstr "Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се "
-"користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/"
-"tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот "
-"главен директориум."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој "
-"филтер работи над filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот главен директориум."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. "
-"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги "
-"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и "
-"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Датотечен систем"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отвори терминал овде"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
msgstr "Пребарувач на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr "Се случи грешка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
-"сакате да ја избришете веднаш?"
+msgstr "Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\nсакате да ја избришете веднаш?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1626
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3122
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
-"филтрирање за да го направите документот видлив"
+msgstr "Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3360
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3384
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
-"филтрирање за да го направите документот видлив"
+msgstr "Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3412
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3432
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
-"филтрирање за да го направите директориумот видлив"
+msgstr "Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите директориумот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Премести во ѓубре"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја горната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Додај нова празна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "Нова д_атотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Додај нова празна датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименувај"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ос_вежи го прегледот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежи го прегледот"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Прегледај папка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Оди до претходно отворената локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Порамни"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Порамни ги избраните линии "
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "П_оништи порамнување"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Порамни лини"
-
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Отвора неактивна Python конзола во долната лента"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Конзола"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Внеси корисничко им_е"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Корисничко име"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Увези често користени парчиња текст на брз начин"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Менаџер за Snippets"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Активација</b>"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Креирај нов сниплет"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Увези сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Извези ги избраните сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Увези сниплети"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Копче к_ратенка:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Збор со кој се активира сниплетот со притискање на tab"
+msgid "Activation"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Менаџер за Snippets"
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Таб тригер:"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Испушти ги метите:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Уреди:"
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Копче к_ратенка:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Таб тригер:"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Испушти ги метите:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Менаџирај _Snippets..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Менаџирај snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ахрива со snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Додај нов snippet..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Врати го избраниот сниплет"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Ова не е валиден активирач на табулаторот. Активирачите можат да содржат "
-"букви или еден, неалфанумерички знак како {, [, итн."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "Увезувањето заврши успешно"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Сите поддржани архиви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архива компресирана со gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "Архива компресирана со bzip"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Сама датотека со сниплети"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "Извезувањето заврши успешно"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето "
-"извезување?"
+msgstr "Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето извезување?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Извези сниплети"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Напишете нова кратенка"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Архивата „%s“ не можеше да се креира"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Целниот директориум „%s“ не постои"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Целниот директориум „%s“ не е валиден"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Датотеката %s не постои"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна датотека со сниплети"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Увезената датотека „%s“ не е валидна датотека со сниплет"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Архивата „%s“ не може да се отпакува"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3221,37 +3083,31 @@ msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна архива со сниплети"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Извршувањето на python командата (%s) го надминува максималното време, па "
-"извршувањето е прекинато."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не успеа: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "Следниот python код, извршен како сниплет, не враќа вредност"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "П_одреди..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреди го тековниот документ или избор"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
@@ -3259,245 +3115,243 @@ msgstr "Подреди"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "О_тстрани ги дупликатите"
-
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "П_очни кај колоната:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Подреди"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Повратен редослед"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "О_тстрани ги дупликатите"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Игнорирај голема/мала буква"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Повратен редослед"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "П_очни кај колоната:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Подреди"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај сѐ"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Провери го правописот"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката за правопис е завршена"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "Непознат (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "Стандарден"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Постави јазик"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Провери правопис"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Постави _јазик"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Авто-проверка на правопис"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документот е празен."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема печатни грешки"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверка на правописот"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>јазик</b>"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Погрешно напишан збор:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>збор</b>"
+msgid "word"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Додај з_бор"
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Смени _во:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "За_мени"
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Провери _збор"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Замени с_ѐ"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Предлози:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Смени _во:"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Игнорирај"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Провери _збор"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "За_мени"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверка на правописот"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Игнорирај _сѐ"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Замени с_ѐ"
+
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Јазик:"
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Кориснички речник:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Погрешно напишан збор:"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Додај з_бор"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Кориснички речник:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Јазик:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Игнорирај"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Предлози:"
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правопис"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Достапни листи со ознака"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скратена форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скратеница"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Горе"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак на копче за достапност"
@@ -3519,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативно"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Котва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адреса на котва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код од аплет"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Котва"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код од класа на аплет (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Построи"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Поврзана информација"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Информации за авторот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заглавија поврзани со оската"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја на позадина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Боја на позадина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Текстура на позадина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстура на позадина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основна адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Основен фонт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основен фонт (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Основна адреса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Задебелено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Рамка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Рамка (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Боја на рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Растојание меѓу келиите во редот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Средина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центар (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Енкодинг на врзани ресурси"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Обележано (состојба)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Обележана состојба"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Наведи причина за промена"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID на класна имплементација"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Листа со класи"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Избриши ја контролата на текот на текстот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Тип на содржина на код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Боја на избраните врски"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Боја на избраните врски (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Растојание меѓу колоните"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Парче компјутерски код"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Шема на содржина"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип на содржина"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Тип на содржина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV Style контејнер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV контејнер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и време на измена"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Објави знаме"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрибут на разлика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Опис"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Листа на дефиниции"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Поим за дефинирање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Избришан текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Насока"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Насочување"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Насочување (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Листа на директориуми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV контејнер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style контејнер"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Основа на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Тело на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Глава на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID на елементи"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Наслов на документот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип на документ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID на елементи"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Вграден објект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Нагласок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тип на енкодирање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Фигура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Фонт"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Фонт (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "За ознака"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Присилен прекин на линија"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Формулар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Ракувач со дејствата на формуларите"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Контролна група на формулари"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Термин на дефиниција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Внес на формулар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Врста на внес на формулар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Внес на формулар"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Метод формулар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Формулар"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Повратна врска"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Исцртани делови на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Извор на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Мета на рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Раб на рамка"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Фрејмсет"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Колони на фрејмсет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редови на фрејмсет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Места помеѓу фрејмови"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Фрејмсет"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Стандарден вграден објект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Генерички метаподатоци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Стандардно растојание"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Специјални знаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML root елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML верзија"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP име на заглавје"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID на ќелија во заглавијето"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Заглавје"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавје 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавје·2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавје 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавје 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавје 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавје 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Висина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Хоризонтално правило"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Хоризонтален простор"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Хоризонтален простор (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP име на заглавје"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root елемент"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP име на заглавје"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапа на слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Област на мапата на сликата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Име на областа на мапата на сликата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Извор на слика"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Мапа на слика"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Внатрешна рамка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Внатрешен слој"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Внесен текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Дефиниција за пример"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Закосен текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Јава аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java аплет (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код на јазик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Стил со голем текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Слој"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Боја на врската"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Боја на врската (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Листа со предмети"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Листа на MIME типови за подигнување на датотеки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Листа на поддржани знаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Листање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална промена на фонтот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Врска на подолг опис"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Долг цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Врска на пошта"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Висина на маргините во пиксели"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина на маргините во пиксели"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимална должина на поле со текст"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Медиа излез"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Независна врска"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Листа на мени"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Мени листа (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Поле за текст од повеќе редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Повеќе колони"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Повеќе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Именувана вредност на својство"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следно ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Нема адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Без вградени објекти"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Без рамки"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слоеви"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Без разделување на редовите"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Без промена на големина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Без скрипта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Без сенка"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сенка (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без завиткување на зборови"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Нема адреса"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без префрлување на зборови (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Непрекинат празен простор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Белешка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Отвори аплет"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Датотека за објект-аплет (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Референца за објектни податоци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Пренос за порамнување на знак"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload настан"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група со опции"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Избор на опции"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Подредена листа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Медиа излез"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Класа на параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил на параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Преформатиран листинг"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Преформатиран текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник за метаинфо профил"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Дијалог порака"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Копче"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Опсег"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Лозинка и текст само за читање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Намален проред"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Намален проред (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Повратна врска"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Простор помеѓу колони и редови"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Резултат од пример програма, скрипти"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Опсегот е покриен од ќелиите на заглавјето"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Постави јазик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Изјави на скрипта"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Лента за движење"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Изборна опција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Избрани"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Слика од мапа од серверската страна"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Краток внатрешен цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Појавување на една линија"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Големина"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Големина (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стил со мал текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Меко прекршување на линија"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Извор"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Листа на архива поделена со места"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Празен простор"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Простор помеѓу ќелии"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Празни места во табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Растојание"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратен корен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Порака за чекање при вчитување"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Почетен број"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Почетен број (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Прешкртано"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Прешкртано (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Прешкртано"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Прешкртано (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Силен нагласок"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Информации за стил"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Подскрипта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Позиција на јазичињата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Табела"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Тело на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Наслов на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Својства на групата колони на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Својства на колоните на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Келија со податоци на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Подножје на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Заглавје на табелата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Келија на заглавјето на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Заглавје на табелата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Ред од табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Преглед на табелата"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Мета - Празно"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цел - Родител"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Цел - Сам себе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Мета - Врв"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Телетип или моноспејс стил на текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Боја на текст"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Боја на текст (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст внесен од корисникот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Титула"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Горната маргина во пиксели"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подвлечено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподредена листа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Користи слика на мапа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретација на вредност"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Променлива или аргумент за програма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикално порамнување на ќелии"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикален простор"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикален простор (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Боја на посетените врски"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Боја на посетените врски (застарено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код од аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Построи"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја на позадина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Текстура на позадина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Основен фонт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Боја на рамка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Средина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Обележано (состојба)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Боја на избраните врски"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Шема на содржина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Тип на содржина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Насока"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Листа на директориуми"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML верзија"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Вграден објект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Фигура"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Раб на рамка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Места помеѓу фрејмови"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Заглавје"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Хоризонтален простор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Извор на слика"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Внатрешен слој"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Јава аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слој"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Боја на врската"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Листање"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Врска на пошта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Листа на мени"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Повеќе колони"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Следно ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Без вградени објекти"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Без слоеви"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Без разделување на редовите"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Без сенка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Без завиткување на зборови"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Отвори аплет"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Преформатиран листинг"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Дијалог порака"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цитат"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Намален проред"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Појавување на една линија"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Меко прекршување на линија"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr "Празен простор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратен корен"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Почетен број"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Прешкртано"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Прешкртано"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Позиција на јазичињата"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Боја на текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вертикален простор"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Боја на посетените врски"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Специјални знаци"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Непрекинат празен простор"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Етикети"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиографија"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиографија (предмет)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиографија (кратко цитат)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиографија (библиографијата)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Загради ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Загради <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Загради []"
@@ -4686,190 +4544,194 @@ msgstr "Загради []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Загради {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Загради <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Увоз на датотека"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Фуснота"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Функција cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Функција e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функција exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функција log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функција log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функција sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грчка алфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Грчка бета"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грчки епсилон"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грчка гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грчка ламбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Грчко ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Грчко тау"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заглавие 0 (поглавје)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заглавие·0·(поглавје*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заглавие 1 (дел)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заглавие·1·(дел*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заглавие·2·(поддел)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заглавие·2·(поддел*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заглавие·3·(подподдел)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заглавие 3 (подподдел*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заглавие 4 (параграф)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавје на крајот на книгата"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Предмет"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Предмет со натпис"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Етикети"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Опис на листа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Oдредување на листа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Предметизација на листа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Предмет со натпис"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Предмет"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (приказ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (внатрешно)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Математички симбол фракција"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Математички симбол интеграл (прикажи)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Математички симбол (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Математички симбол сума (прикажи)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Математички симбол сума (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Ознака за референца"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Референца ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Симбол <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Симбол <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Симбол >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Симбол >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Симбол „и“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Симбол const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Симбол dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Симбол d-by-dt"
@@ -4879,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Симбол d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Симбол equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Симбол dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Симбол equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Симбол hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Симбол hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Симбол „бесконечност“"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Симбол mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Симбол mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Симбол mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Симбол mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Симбол simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Симбол star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Тајпфејс задебелено"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Тајпфејс тип"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Тајпфејс закосено"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Тајпфејс еднонасочно"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Тајпфејс тип"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделлив текст"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на често "
-"користени зборови/низи од зборовите во документот."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Фуснота"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Таг листа"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Оски"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Елементи"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функции"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Оски"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "предок"
@@ -5026,19 +4882,31 @@ msgstr "само"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Етикети"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "В_неси датум и време..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Достапни формати"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум..."
@@ -5050,35 +4918,46 @@ msgstr "Внеси Датум/Време"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Кога внесуваш датум/време...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Внеси датум и време"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Користи го _избраниот формат"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Внеси"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Прашај за формат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Користи го _избраниот формат"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Користи сопствен формат"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Прашај за формат"