diff options
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rwxr-xr-x | po/or.po | 5292 |
1 files changed, 5292 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100755 index 00000000..6c01024c --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,5292 @@ +# translation of gedit.mate-2-30.or.po to Oriya +# translation of or.po to +# Oriya translation of gedit.HEAD.pot. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gora Mohanty <[email protected]>, 2004. +# Subhransu Behera <[email protected]>, 2006, 2007. +# Manoj Kumar Giri <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.mate-2-30.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-22 09:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-17 23:40+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <[email protected]>\n" +"Language-Team: Oriya <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" " +"ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Auto indent" +msgid "Automatic indent" +msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Auto Detected Encodings" +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା ସଙ୍କେତ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Auto Save" +msgid "Autosave" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Auto Save Interval" +msgid "Autosave Interval" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ ମଝିରେ ସମୟ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "ମେଳ ହେଉଥିବା ବନ୍ଧନୀକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ,gedit ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ " +"ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"gedit ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ " +"ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ " +"ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .gedit-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " +#| "selector. Only recognized encodings are used." +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"ସଙ୍କେତାବଳୀର ତାଲିକା \"ଖୋଲନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ\" ଫାଇଲ ଚୟକରେ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ " +"ହୋଇଛି. କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Max Number of Undo Actions" +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପ କାର୍ଯ୍ଯ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. " +"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. " +"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. 2.12.0 ରୁ ବିରୋଧ କରାଯାଉଛି" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " +#| "on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"ମିନିଟର ସଂଖ୍ଯା ଯାହାପରେ gedit ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆପେଆପେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ। \"ସ୍ବୟଂ ସଂରକ୍ଷଣ\" " +"ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Smart Home End" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +#| "recognized encodings are used." +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ gedit ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ସାଙ୍କେତିକରଣର " +"ସଜଡା ତାଲିକା. \"CURRENT\" ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ. କେବଳ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ " +"ସାଙ୍କେତିକରଣଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/" +"ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"DISABLED\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର " +"ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି " +"କରାଇବା ପାଇଁ \"AFTER\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/" +"ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା " +"ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE" +"\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର " +"ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ " +"\"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD" +"\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ " +"ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ " +"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ " +"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ " +"ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ " +"ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା " +"ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "ଟାବ ଆକାର" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ଗୋଟିଏ GtkSourceView ଶୈଳୀ ଯୋଜନାର id ପାଠ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗେଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +#| "option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"gedit କିଛି ସମୟପରେ ଆପେଆପେ ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ କି. ଆପଣ \"ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣର " +"ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ " +"ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "gedit ସ୍ବଅନୁଚ୍ଛେଦକରଣ ସମର୍ଥ କରିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ gedit ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ବାମରେଥିବା ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"gedit ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରର " +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor " +"Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ଆଇ.ଏସ.ଓ.-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#, fuzzy +#| msgid "Logout _without Saving" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C) " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" +msgstr[1] "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "ଦଲିଲ \"%s\"ରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ \"%s\" ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" +msgstr[1] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତଥିବା ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_e):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#, fuzzy +#| msgid "Character codings" +msgid "Character Encodings" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Character codings" +msgid "Character encodings" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#, fuzzy +#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit ପସନ୍ଦ" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "<b>ସ୍ବତଃ ଅନୁଚ୍ଛେଦ</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "<b>ବନ୍ଧନୀ ମିଶୁଛି</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Color Scheme Files" +msgid "Color Scheme" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Current line" +msgid "Current Line" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "<b>File Saving</b>" +msgid "File Saving" +msgstr "<b>ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Footnote" +msgid "Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Line numbers:" +msgid "Line Numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Right Margin</b>" +msgid "Right Margin" +msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgid "Tab Stops" +msgstr "<b>ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgid "Text Wrapping" +msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +msgid "_Replace" +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ଆର ଧାଡ଼ିକି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "Show the application's version" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଉଚ୍ଚସ୍ତ ସ୍ତରର ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit.c:141 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ଫାଇଲ ...]" + +#: ../gedit/gedit.c:196 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:579 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit.c:615 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." +msgstr[1] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 +msgid "Open Files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 +msgid "Save As…" +msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" +msgstr[1] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 +msgid "_Revert" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "ନୋମ୍ ଡେସ୍କଟପ୍ ପାଇଁ gedit ଏକ ଛୋଟ ଏବଂ ହାଲୁକା ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <[email protected]>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" +msgstr[1] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#, fuzzy +#| msgid "Read Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "ଦଲିଲ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "ୟୁନିକୋଡ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "ବାଲଟିକ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ସିରୀଲିକ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "ଆରବୀ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "ଗ୍ରୀକ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "ତୁର୍କୀ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "ନର୍ଡିକ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "ରୋମାନୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "ଜାପାନୀ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "କୋରୀୟାନ " + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "ଜର୍ଜୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "ହିବ୍ରୁ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "ଥାଈ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "Auto Detected" +msgid "Automatically Detected" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357 +#, fuzzy +#| msgid "Add or _Remove..." +msgid "Add or Remove..." +msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#, fuzzy +#| msgid "C_haracter Coding:" +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "_Encoding" +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177 +msgid "Windows" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error displaying help." +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତି ଜାଣିପାରିବେନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ " +"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#| "and try again." +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ " +"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit ସେହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +#, fuzzy +#| msgid "Ch_aracter Coding:" +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ " +"ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +#, fuzzy +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "url କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +#, fuzzy +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲେନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748 +#, fuzzy +#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲେନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +#| "the specified character coding." +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"ଏହି ଦଲିଲ ଏକ ବା ଏକାଧିକ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାରକରି " +"କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "ଫାଇଲ (%s) ଟି ଅନ୍ୟଏକ gedit ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି " +"ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038 +msgid "D_on't Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ " +"ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ gedit ଫାଇଲର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଲିପିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। " +"ଆପଣ ଏହି ଚେତାବନୀକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଫାଇଲକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା " +"ସମୟରେ ଯଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲର ପୁରୁଣା ନକଲକୁ ହରାଇବେ। ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ " +"କରନ୍ତୁ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ " +"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ " +"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ " +"ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ " +"କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି " +"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ଆପଣ " +"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ. ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା ଅଛି। ଦୟାକରି " +"ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#| "not have this limitation." +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ଆକାର ଉପରେ ଅକ୍ଷମତା ରହିଛି. ଦୟାକରି ଏହାଠାରୁ " +"ଏକ ଛୋଟ ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ବା ଏହି ଅକ୍ଷମତା ନଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271 +msgid "_Reload" +msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532 +msgid "Empty" +msgstr "ଖାଲି" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:422 +msgid "Hide panel" +msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "ସକ୍ରିୟ" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_P):" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିଷୟରେ (_A)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "ପସନ୍ଦ ପରିଚାଳକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ `%s', ଚାବି %s ପାଇଁ ମିଳିଲା '%s'" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ଫାଇଲ: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Footnote" +msgid "Fonts" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Table header" +msgid "Page header" +msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_m)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_h)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Print Syntax Highlighting" +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠା (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "ର" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଥାଏ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "୧:୧ ଅନୁପାତରେ ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ମେଳ ହେବାପାଇଁ ସାନବଡ଼ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "ବାହାରି ଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ସାନବଡ଼କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପୂର୍ବାବଲୋକନ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "ମୂଦ୍ରିତ କରାଯିବା ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ପ୍ରୁଷ୍ଠାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#, fuzzy +#| msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ଏଠାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି" +msgstr[1] "ଏଠାରେ %d ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%sରୁ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%sରୁ %sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%sକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1673 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1720 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1730 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1751 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 +msgid "Name:" +msgstr "ନାମ:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1759 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME ପ୍ରକାର:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +msgid "Encoding:" +msgstr "ସଙ୍କେତ:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "ଫାଇଲ (_F)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "ସାଧନ (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "ସହାୟତା (_H)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "gedit ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "ଫାଇଲର ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "Setup the page settings" +msgid "Set up the page settings" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_w)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "ଶେଷ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ... (_F)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ.. (_L)." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ସନ୍ଧାନ (_I)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ଭାବରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "ସବୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_N)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#, fuzzy +#| msgid "Edit text at fullscreen" +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ଫଳକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତଳ ପଟ୍ଟିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "ui ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ. ତ୍ରୁଟି: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%sରେ /" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +#, fuzzy +#| msgid "_About Plugin" +msgid "About gedit" +msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିଷୟରେ (_A)" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବଦଳାଏ" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "ସବୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (_U)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "ସବୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (_L)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବିପରୀତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ଓଲଟେଇ ଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର (_T)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "url କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "_Ignore case" +msgid "_Ignore Version" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "ସେଠାରେ geditର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଛି" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download " +#| "button" +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "ଆହୋରଣ କରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଦବାଇ ଆପଣ geditର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଆହୋରଣ କରିପାରିବେ" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର ସଂଖ୍ଯାର ବିବରଣୀ ଦିଏ." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "ହାଇଟ୍" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "ଦଲିଲ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Name" +msgid "File Name" +msgstr "ନାମ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "ଚୟନ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#, fuzzy +#| msgid "Get statistic info on current document" +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "ସେଲ ଫଳାଫଳ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "ସମାପ୍ତ." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "ନୂତନ ସାଧନ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "ଏହି ତ୍ୱରକଟି ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "କେବଳ ସୁଦୂର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "ନିବେଶ (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "ଦଲିଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ \"make\"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲରୁ ଅଦରକାରୀ ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପରଦାଖଣ୍ଡରୁ ସହଜ ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟ" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଫଳକ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନର ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ବ୍ୟବସ୍ଥା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with caja etc)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"ଯଦି TRUE ତେବେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରଥମେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଦଲିଲର ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ଦେଖିବ ଯେଉଁଥିରେ " +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଲାହୋଇନାହିଁ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି। (ତେଣୁ ଏହା ସାଧାରଣତଃ ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ " +"ଧାରାରୁ କିମ୍ବା caja ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ।)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ଟ୍ରି ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Set Location To First Document" +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "ପ୍ରଥମ ଦଲିଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ " +"ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ " +"ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ " +"ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ " +"(କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ " +"hidden_and_binary (ଉଭୟ ଲୁକ୍କାଇତ ଏବଂ ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲ ସ୍ଥାନରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n" +"ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଟିତ କି?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ଖାଲି)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ " +"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "ଫାଇଲ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ " +"ମେଳେଇବା ଦରକାର" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ " +"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "ଛାଣକ (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#, fuzzy +#| msgid "_Move To Trash" +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#, fuzzy +#| msgid "Indent selected lines" +msgid "Open selected file" +msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "ଉପରକୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫୋଲଡର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ (_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines gedit ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଦିଅନ୍ତି." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Modelines" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "ତଳ ପ୍ୟାନେଲରେ ରଖାଯାଇଥିବା ପାରସ୍ପରିକ python କୋନସୋଲ" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python କୋନସୋଲ" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ରଙ୍ଗ (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ (_E):" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପାଠ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦୃତଗତିରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Activation</b>" +msgid "Activation" +msgstr "<b>ସକ୍ରିୟଣ</b>" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): " + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +#, fuzzy +#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ଏକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ଟ୍ୟାବ ଦବାଇବା ପରେ ସକ୍ରିୟହୋଇଥାଏ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ଅଭିଲେଖନ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "ଜାଗତିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ ନୁହଁ. ପ୍ରବର୍ତ୍ତକଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ, ଅକ୍ଷରାଙ୍କିୟ, {,[, ପରି " +"ବର୍ଣ୍ଣ,ଆଦି ଧାରଣ କରିଥାଏ." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "ଆମଦାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 +msgid "All supported archives" +msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Single snippets file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଫାଇଲ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "All files" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "କଣ ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ <b>ତନ୍ତ୍ର</b> ସୂଚନାକୁ ଆପଣଙ୍କର ରପ୍ତାନିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ବଛାହୋଇନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 +msgid "Export snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be created" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "ଅଭିଲେଖନ `%s` କୁ ସୃଷ୍ଟିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s`ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "File `%s` does not exist" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ଫାଇଲ `%s`ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ଫାଇଲ `%s` ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ଅଣାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "ଅଭିଲେଖନ `%s`କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "ଫାଇଲ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଅଭିଲେଖନ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +#| "aborted." +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ସର୍ବାଧିକ ସମୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି, ନିଷ୍ପାଦନକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ... (_o)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "ଅଧିକ... (_M)" + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "ଅଜଣା (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "ଭାଷା" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752 +msgid "The document is empty." +msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି।" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782 +msgid "No misspelled words" +msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_t):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Languages" +msgid "Language" +msgstr "ଭାଷା" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "ଭାଷା:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Words" +msgid "word" +msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "ଆପଣ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଚିହ୍ନକର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଆକାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "ସଂକ୍ଷେପ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "ଉପରେ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ଅକ୍ଷର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ନାମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "ବିକଳ୍ପ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ URI " + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "ଆରେ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ସୂଚନା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "ଲେଖକ ସୂଚନା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "ଅକ୍ଷ ସମ୍ପର୍କିତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "ମୂଳ URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "ବୋର୍ଡର" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "ସୀମା ରଙ୍ଗ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "ସେଲ ଧାଡ଼ିସଜ୍ଜା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସର ଅକ୍ଷର ସାଂକେତିକରଣ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା (ଅବସ୍ଥା)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "ଉଲ୍ଲେଖ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ସାଇଟ କାରଣ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ରୂପାୟନ ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବାହ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "ସଂକେତ ସୂଚୀ ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "କମ୍ପୁଟର ସଂକେତ ଖଣ୍ଡ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "ସୂଚୀ ଯୋଜନା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରକାର (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "ସ୍ଥାନାଙ୍କ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV ଶୈଳୀ ଧାରକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV ଧାରକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନର ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ ଘୋଷଣା କରନ୍ତୁ" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "ଗୁଣ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପଦ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "ଅପସାରିତ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "ଦିଗ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "ଦଲିଲ ଆଧାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "ଦଲିଲ ଅଂଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "ଉପାଦାନ ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "ରୂପ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "ସ୍ତର ପାଇଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା" + +# #-#-#-#-# mate-session.HEAD.hi.po (mate-session 2.4) #-#-#-#-# +# mate-session/gsm-client-row.c:50 +# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# mate-applets.mate-2-2.hi.po (mate-applets 2.x) #-#-#-#-# +# mate-session/gsm-client-row.c:50 +# #-#-#-#-# mate-session.HEAD.hi.po (mate-session VERSION) #-#-#-#-# +# mate-session/gsm-client-row.c:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "ଫର୍ମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "ଫର୍ମ କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "ଫର୍ମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୁହ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ର ସ୍ତର ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "ଫର୍ମ ପଦ୍ଧତି" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "ଆଗକୁ ଯିବା ସଂଯୋଗ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "ବନ୍ଧେଇ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +#, fuzzy +#| msgid "Frameborder" +msgid "Frame border" +msgstr "Frameborder" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame render parts" +msgstr "ଫ୍ରେମ ଚିତ୍ରଣକରିବା ଅଂଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame source" +msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +#, fuzzy +#| msgid "Framespacing" +msgid "Frame spacing" +msgstr "Framespacing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frame target" +msgstr "ଫ୍ରେମ ଲକ୍ଷ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameborder" +msgstr "Frameborder" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset" +msgstr "Frameset" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Frameset ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Frameset ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Framespacing" +msgstr "Framespacing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "ଜାତିଗତ ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "ଜାତିଗତ metainformation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Generic span" +msgstr "ଜାତିଗତ ବିସ୍ତାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML ମୂଳସ୍ଥାନ ଉପାଦାନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ ନାମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#, fuzzy +#| msgid "Header cell ID's" +msgid "Header cell IDs" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ID ଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 1" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 2" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 3" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 4" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Heading 5" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Heading 6" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Height" +msgstr "ଉଚ୍ଚତା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space" +msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +#, fuzzy +#| msgid "I18N BiDi over-ride" +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "I18N BiDi over-ride" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map area" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image map name" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ନାମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Image source" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଉତ୍ସ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline frame" +msgstr "ଇନଲାଇନ ଫ୍ରେମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inline layer" +msgstr "ଇନଲାଇନ ସ୍ତର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Inserted text" +msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Instance definition" +msgstr "ଉଦାହରଣ ବ୍ଯାଖ୍ୟା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Italic text" +msgstr "ତେରେଛା ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Java applet" +msgstr "Java applet" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "Java applet (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Label" +msgstr "ସୂଚକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Language code" +msgstr "ଭାଷା ସଂକେତ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Large text style" +msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Layer" +msgstr "ସ୍ତର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "Link color" +msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List item" +msgstr "ସୂଚୀ ବସ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣ ପାଇଁ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "ସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷରମାଳାର ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Listing" +msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ " + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Local change to font" +msgstr "ଲୋକେଲ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long description link" +msgstr "ବୃହତ ବ୍ଯାଖ୍ୟା ସଂଯୋଗ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Long quotation" +msgstr "ଲମ୍ବା କୋଟେଶନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "Mail link" +msgstr "ମେଲ ସଂଯୋଗ" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଉଚ୍ଚତା" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଓସାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquee" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Media-independent link" +msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-ନିରପେକ୍ଷ ସଂଯୋଗ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "Menu list" +msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multicolumn" +msgstr "ଏକାଧିକ ସ୍ତମ୍ଭବିଶିଷ୍ଟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Multiple" +msgstr "ଏକାଧିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Name" +msgstr "ନାମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Named property value" +msgstr "ନାମିତ ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Next ID" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No URI" +msgstr "କୌଣସି URI ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No embedded objects" +msgstr "କୌଣସି ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No frames" +msgstr "କୌଣସି ଫ୍ରେମ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No layers" +msgstr "କୌଣସି ସ୍ତର ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No line break" +msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No resize" +msgstr "କୌଣସି ଆକାର ବଦଳା ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No script" +msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "No shade" +msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "No word wrap" +msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Note" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Object applet file" +msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Object data reference" +msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ ସନ୍ଦର୍ଭ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର ପାଇଁ ଅଫସେଟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnBlur event" +msgstr "OnBlur ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnChange event" +msgstr "OnChange ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnClick event" +msgstr "OnClick ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "OnDblClick ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnFocus event" +msgstr "OnFocus ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "OnKeyDown ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "OnKeyPress ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "OnKeyUp ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnLoad event" +msgstr "OnLoad ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "OnMouseDown ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "OnMouseMove ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "OnMouseOut ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "OnMouseOver ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "OnMouseUp ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnReset event" +msgstr "OnReset ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSelect event" +msgstr "OnSelect ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "OnSubmit ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "OnUnload event" +msgstr "OnUnload ଘଟଣା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option group" +msgstr "ବିକଳ୍ପ ସମୂହ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Option selector" +msgstr "ବକଳ୍ପ ଚୟନକର୍ତ୍ତା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Ordered list" +msgstr "ଆଦେଶପ୍ରାପ୍ତ ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Output media" +msgstr "ନିର୍ଗମ ମାଧ୍ଯମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph" +msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph class" +msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶ୍ରେଣୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Paragraph style" +msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Preformatted text" +msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "ରୂପରେଖ ଅଧିସୂଚନା ଅଭିଧାନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Prompt message" +msgstr "ପଚାରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Push button" +msgstr "ଠେଲିବା ବଟନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Quote" +msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Range" +msgstr "ପରିସୀମା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Reverse link" +msgstr "ବିପରୀତ ସଂଯୋଗ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Root" +msgstr "ମୂଳ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rows" +msgstr "ଧାଡି" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ବିଚାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "ନମୁନା ପ୍ରଗ୍ରାମ ନିର୍ଗମ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ଦ୍ୱାରା ଢ଼ାଙ୍କିହୋଇଥିବା ଅଭିପ୍ରାୟ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script language name" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଭାଷା ନାମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Script statements" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Scrollbar" +msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selectable option" +msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ ବିକଳ୍ପ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Selected" +msgstr "ଚୟିତ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Server-side image map" +msgstr "ସର୍ଭର-ପାଖ ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Shape" +msgstr "ଆକାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଇନଲାଇନ କୋଟେଶନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Single line prompt" +msgstr "ଏକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Size" +msgstr "ଆକାର" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "ଆକାର (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Small text style" +msgstr "ଛୋଟ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Soft line break" +msgstr "ନରମ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Sound" +msgstr "ଶବ୍ଦ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Source" +msgstr "ଉତ୍ସ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#, fuzzy +#| msgid "Space separated archive list" +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଭାଜିତ ଅଭିଲେଖନ ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacer" +msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Span" +msgstr "ବିସ୍ତାର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Square root" +msgstr "ବର୍ଗମୂଳ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +#, fuzzy +#| msgid "Standby load msg" +msgid "Standby load message" +msgstr "ଅପେକ୍ଷମାଣ ଧାରଣ ସନ୍ଦେଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "Strike-through text" +msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Style info" +msgstr "ଶୈଳୀ ସୂଚନା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Subscript" +msgstr "ପାଦାଙ୍କ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Superscript" +msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Tab order position" +msgstr "ଟ୍ୟାବ କ୍ରମ ସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table" +msgstr "ସାରଣୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table body" +msgstr "ସାରଣୀ ମୁଖ୍ୟାଂଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table caption" +msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column group properties" +msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ସମୂହ ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table column properties" +msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table data cell" +msgstr "ସାରଣୀ ତଥ୍ଯ କୋଷ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table footer" +msgstr "ସାରଣୀ ପାଦିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header" +msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table header cell" +msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ କୋଷ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table row" +msgstr "ସାରଣୀ ଧାଡ଼ି" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Table summary" +msgstr "ସାରଣୀ ସାରାଂଶ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Blank" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଖାଲିସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Parent" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ମୂଳ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Self" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ନିଜର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Target - Top" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଅଗ୍ର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "ଟେଲିଟାଇପ କିମ୍ବା ଏକମାପ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text" +msgstr "ପାଠ୍ଯ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Text color" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Text entered by user" +msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଭରଣକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +#, fuzzy +#| msgid "Topmargin in pixels" +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "ଉପର ସୀମାରେଖା ପିକସେଲରେ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "URL" +msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Underlined text style" +msgstr "ଅବରେଖନ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Unordered list" +msgstr "କ୍ରମବିହିନ ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Use image map" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value" +msgstr "ମୂଲ୍ଯ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Value interpretation" +msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବିବେଚନା" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "ଚଳ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କୋଷ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Vertical space" +msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "Visited link color" +msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "Width" +msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ସାଇଟ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ବସ୍ତୁ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (shortsite)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (thebibliography)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ []ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ [" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "ଫାଇଲ ନିବେଶ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "ପାଦ ଟିପ୍ପଣୀ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Function cosin" +msgid "Function cosine" +msgstr "ଫଳନ cosin" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "ଫଳନ e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "ଫଳନ exp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "ଫଳନ log" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "ଫଳନ log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "ଫଳନ sine" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "ଗ୍ରୀକ ଆଲଫା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିଟା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏପସିଲନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "ଗ୍ରୀକ ଗାମା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "ଗ୍ରୀକ ଲାମ୍ବଡ଼ା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "ଗ୍ରୀକ rho" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "ଗ୍ରୀକ ତାଉ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4 (ପରିଚ୍ଛେଦ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅତିରିକ୍ତ ବିଷୟ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "ବସ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବସ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "ତାଲିକା ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "ତାଲିକା ଗଣନା କରିବା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "ତାଲିକାକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "ଗଣିତ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "ଗଣିତ (ଇନଲାଇନ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "ଚାଳକ ଭଗ୍ନାଂଶ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ଇନଲାଇନ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ଇନଲାଇନ)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "ସୂଚକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "ref ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "ଚିହ୍ନ <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "ଚିହ୍ନ <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "ଚିହ୍ନ >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "ଚିହ୍ନ >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "ଚିହ୍ନ and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "ଚିହ୍ନ const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "d2-by-dt2-partial ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "କଟୁରୀ ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +#, fuzzy +#| msgid "Symbol hyphen ---" +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "Symbol hyphen --" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "ଅସୀମତା ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "simeq ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "ତାରକା ଚିହ୍ନ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "ଗାଢ Typeface" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "ତେରଛା Typeface" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "ତେଢା Typeface" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "Typeface ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "ଅବିଭାଜିତ ପାଠ୍ଯ" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +#| "strings without having to type them." +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "" +"ସାଧାରଣ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର ହୋଉଥିବା ଚିହ୍ନକ/ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡଙ୍କୁ ସରଳ ପ୍ରକାରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାୟ " +"ଯୋଗାଏ, ତାଙ୍କୁ ବିନା ଟାଇପ କରି." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - ଅକ୍ଷ ରେଖା ଗୁଡିକ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - ବସ୍ତୁ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - ପ୍ରକ୍ରିୟା" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "ପୂର୍ବଜ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "ପୂର୍ବଜ କିମ୍ବା ନିଜର" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "ନିର୍ଭରକ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "ବଂଶଜ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "ବଂଶଜ କିମ୍ବା ନିଜର" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହୋଦର" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "namespace" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "ମୂଳ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସହୋଦର" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "ନିଜସ୍ବ" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "XUL - ସୂଚକ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)" + |