summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
commit70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch)
treee45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/el.po
downloadengrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2
engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po1515
1 files changed, 1515 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..28f755f
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1515 @@
+# translation of el.po to Greek
+# Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# ##############################################
+# ##############################################
+# Mate 2.4 (file-roller 2.4.xx)
+# ##############################################
+# kostas:25May2003, updated translation for Mate 2.4xx
+# kostas: 06Jul2003, one more update
+# Nikos: 7jul2003, fixes for access keys
+# kostas: 03Aug2003, one more update
+# ##############################################
+# Mate 2.6
+# ##############################################
+# kostas: 12Nov2003, updates and fixes
+# Nikos: 28Nov2003, pass updates made for 2.4 branch to HEAD
+# kostas: 7Mar2004, update
+# ##############################################
+# Mate 2.8
+# ##############################################
+# nikos 30Aug2004, update
+#
+#
+#
+# kostas:249 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# kostas: 256 messages,25Jan2004.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2001.
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Konstantinos Kouratoras <[email protected]>, 2008.
+# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Εκκίνηση %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Δε μπορούν να διαβιβαστούν έγγραφα σε αυτό το στοιχείο της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Καθορίστε το ID της διαχείρισης συνεδρίας"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Επιλογές φόρτωσης"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
+#: ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Δημιουργία"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
+#: ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
+#: ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "_Διάσπαση σε τόμους των"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Όνομα α_ρχείου:"
+
+#
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
+#: ../src/fr-window.c:5815
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Τοποθεσία:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
+#: ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "Ά_λλες επιλογές"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδικός</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "Αρ_χεία:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Επι_λεγμένα αρχεία"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "παράδειγμα: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Πρό_σφατες εφαρμογές:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Εφαρμογή:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr "<i><b>Σημείωση:</b> ο κωδικός θα χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση των αρχείων που θα προσθέσετε στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και θα αποκωδικοποιεί τα αρχεία που θα αποσυμπιέζετε από το τρέχον αρχείο. Όταν το συμπιεσμένο αρχείο κλείσει ο κωδικός θα διαγραφεί.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να ενημερώσετε:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:177
+#: ../src/dlg-update.c:205
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
+#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
+#| "lost."
+msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] "Το αρχείο τροποποιήθηκε με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε την έκδοση που υπάρχει στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
+msgstr[1] "Υπήρξαν %d αρχεία που τροποποιήθηκαν με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε τα αρχεία που υπάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ενημέρωση"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Συμπίεση..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Δημιουργία ενός συμπιεσμένου αρχείου με τα επιλεγμένα αντικείμενα"
+
+#: ../src/actions.c:158
+#: ../src/actions.c:197
+#: ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168
+#: ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213
+#: ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304
+#: ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/actions.c:160
+#: ../src/dlg-batch-add.c:170
+#: ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα συμπιεσμένου αρχείου."
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: ../src/actions.c:235
+#: ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263
+#: ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146
+#: ../src/fr-window.c:6034
+#: ../src/fr-window.c:6210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν υποστηρίζεται."
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Αδυναμία διαγραφής παλιού συμπιεσμένου αρχείου."
+
+#: ../src/actions.c:383
+#: ../src/fr-window.c:5873
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: ../src/actions.c:394
+#: ../src/dlg-new.c:321
+#: ../src/fr-window.c:5224
+msgid "All archives"
+msgstr "Όλα τα συμπιεσμένα αρχεία"
+
+#: ../src/actions.c:401
+#: ../src/dlg-new.c:328
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../src/actions.c:780
+#: ../src/fr-window.c:7056
+msgid "Last Output"
+msgstr "Τελευταία έξοδος"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Το File Roller είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Το File Roller διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)."
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το File Roller. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων του MATE."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n"
+" Κωνσταντίνος Κουράτορας <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94
+#: ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95
+#: ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης αρχείων από το φάκελο \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142
+#: ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "_Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσ_μοι"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "παράδειγμα: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Να _συμπεριληφθούν τα αρχεία:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Ε_ξαίρεση αρχείων:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Να _εξαιρεθούν οι φάκελοι:"
+
+#
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Επιλογές φόρτωσης"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Επιλογές αποθή_κευσης"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Επιλογές επανατοποθέτησης"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Όνομα επιλογών:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Εισάγετε ένα κωδικό για το αρχείο '%s'."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/fr-window.c:7377
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τους χαρακτήρες: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188
+#: ../src/fr-window.c:7367
+#: ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377
+#: ../src/fr-window.c:7413
+#: ../src/fr-window.c:7415
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Παρακαλώ κάντε χρήση ενός διαφορετικού ονόματος."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο προορισμού."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231
+#: ../src/dlg-extract.c:102
+#: ../src/fr-window.c:6631
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
+"\n"
+"Θέλετε να δημιουργηθεί;"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240
+#: ../src/dlg-extract.c:111
+#: ../src/fr-window.c:6640
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-extract.c:131
+#: ../src/fr-window.c:6660
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Αντικατάσταση"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:148
+#: ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150
+#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6676
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Η αποσυμπίεση δεν πραγματοποιήθηκε"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4313
+#: ../src/fr-window.c:4393
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Δεν έχετε τα σωστά δικαιώματα για την αποσυμπίεση αρχείων στο φάκελο \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331
+#: ../src/dlg-extract.c:429
+#: ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Αποσυμπίεση"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Α_ναδημιουργία φακέλων"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Αν_τικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "Να _μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"
+
+#: ../src/dlg-new.c:445
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: ../src/dlg-new.c:458
+#| msgid "Save"
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96
+#: ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εντολή για τα αρχεία %s .\n"
+"Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για μια εντολή που να ανοίγει τα αρχεία αυτού του τύπου;"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του τύπου αρχείου"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Ανα_ζήτηση εντολής"
+
+#
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+#| msgid "Name:"
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ιδιότητες %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Τροποποιήθηκε στις:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου αρχείου:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Μέγεθος περιεχομένων:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Αριθμός αρχείων:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:165
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Ενημέρωση του αρχείου \"%s\" στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
+
+#: ../src/dlg-update.c:194
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Ενημέρωση των αρχείων μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Τύπος α_ρχείου %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Κατά επέκταση"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Επεκτάσεις"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του τύπου αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή επιλέξτε ένα τύπο αρχείου από την παρακάτω λίστα."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε ο τύπος αρχείου."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Ο τύπος συμπιεσμένου αρχείου δε μπορεί να μετατραπεί"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο στον εαυτό του."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296
+#: ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Προσθήκη αρχείου: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412
+#: ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512
+#: ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Απομάκρυνση αρχείου: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενότητας: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382
+#: ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Επανασυμπίεση αρχείου"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43
+#: ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "Προσ_θήκη"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "Αποσυ_μπίεση"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d αντικείμενο (%s)"
+msgstr[1] "%d αντικείμενα (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχθηκε (%s)"
+msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχθηκαν (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[μόνο για ανάγνωση]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία προβολής του φακέλου \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Ανάγνωση συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Δοκιμή συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Λήψη της λίστας αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319
+#: ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Αντιγραφή της λίστας αρχείων"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "Άν_οιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Προβολή των αρ_χείων"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Η αποσυμπίεση ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
+
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δημιουργήθηκε επιτυχώς"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του συμπιεσμένου αρχείου."
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο."
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη δοκιμή του συμπιεσμένου αρχείου."
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμπιεσμένου αρχείου."
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
+
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε."
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Η εντολή τερματίστηκε αφύσικα."
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993
+#: ../src/fr-window.c:7964
+#: ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας"
+
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο ή να το ανοίξετε ως νέο συμπιεσμένο αρχείο;"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο με αυτά τα αρχεία;"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου _αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:4642
+#: ../src/fr-window.c:5721
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+#| msgid "Size"
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+#| msgid "Type"
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+#| msgid "Date Modified"
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#
+#: ../src/fr-window.c:4683
+#| msgid "Location"
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+#| msgid "Name"
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../src/fr-window.c:5642
+msgid "Find:"
+msgstr "Εύρεση:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5729
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης φακέλων"
+
+#: ../src/fr-window.c:5870
+#: ../src/fr-window.c:5873
+#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:5871
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:6202
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμπιεσμένου αρχείου \"%s\""
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
+msgid "The new name is void."
+msgstr "Το νέο όνομα είναι δεν είναι έγκυρο."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "Το νέο όνομα είναι ίδιο με το παλιό."
+
+#: ../src/fr-window.c:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ένας φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7415
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7485
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New folder name"
+msgstr "Νέο όνομα φακέλου"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New file name"
+msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Μετονομασία"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507
+#: ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του φακέλου"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507
+#: ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"
+
+#: ../src/fr-window.c:7925
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Επικόλληση επιλογής"
+
+#: ../src/fr-window.c:7926
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Φάκελος προορισμού"
+
+#: ../src/fr-window.c:8516
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/fr-window.c:8560
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση rar (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:95
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση zip (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:106
+#| msgid "Lha (.lzh)"
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar συμπιεσμένο με xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στο καθορισμένο συμπιεσμένο αρχείο και έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/main.c:193
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: ../src/main.c:196
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου και έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/main.c:200
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Αποσυμπίεση στον καθορισμένο φάκελο και έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/main.c:201
+#: ../src/main.c:213
+msgid "FOLDER"
+msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
+
+#: ../src/main.c:204
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το φάκελο προορισμού και έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/main.c:208
+msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgstr "Αποσυμπίεση του περιεχομένου στον φάκελο αρχειοθήκης και έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/main.c:212
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος που θα χρησιμοποιείται για τις εντολές '--add' και '--extract'"
+
+#: ../src/main.c:216
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου προορισμού χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
+
+#: ../src/main.c:298
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/main.c:314
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "Τα_κτοποίηση αρχείων"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Πληροφορίες για το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "Προσ_θήκη αρχείων..."
+
+#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Δημιουργία ενός _φακέλου..."
+
+#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Προσθήκη φακέλου"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Προβολή του Εγχειριδίου του File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:71
+#: ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+
+#: ../src/ui.h:75
+#: ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
+
+#: ../src/ui.h:79
+#: ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+
+#: ../src/ui.h:82
+#: ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Μετονομασία..."
+
+#: ../src/ui.h:83
+#: ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Μετονομασία της επιλογής"
+
+#: ../src/ui.h:87
+#: ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"
+
+#: ../src/ui.h:116
+#: ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Αποσυμπίεση..."
+
+#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:121
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/ui.h:128
+#| msgid "Find:"
+msgid "Find..."
+msgstr "Εύρεση…"
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "_Τελευταία έξοδος"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Προβολή του αποτελέσματος που παράχθηκε από την τελευταία εντολή"
+
+#: ../src/ui.h:137
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Νέο…"
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Δημιουργία νέου συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/ui.h:141
+#| msgid "Open"
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Άνοιγμα…"
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "Ά_νοιγμα με..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένων αρχείων με μια εφαρμογή"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Κωδικός πρόσβασης..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Καθορίστε ένα κωδικό για αυτό το συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Ανανέωση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου με διαφορετικό όνομα"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Διακοπή τρέχουσας διεργασίας"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Δοκι_μή ακεραιότητας"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Δοκιμή αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει σφάλματα"
+
+#: ../src/ui.h:182
+#: ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
+
+#: ../src/ui.h:190
+#: ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Εργαλειοθήκη"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Προβολή της κύριας εργαλειοθήκης"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Προβολή της γραμμής κατάστασης"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Αντίστροφη _σειρά"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Αντιστροφή της σειράς της λίστας"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Φάκελοι"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης φακέλου"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Προβολή ό_λων των αρχείων"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Προβολή ως _φάκελος"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "κατά ό_νομα"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά όνομα"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "κατά _μέγεθος"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά μέγεθος αρχείου"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "κατά _τύπο"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τύπο"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά ώρα τροποποίησης"
+
+#
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "κατά τοπο_θεσία"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τοποθεσία"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "Αρ_χείο"
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο:"
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "_Τύπος συμπιεσμένου αρχείου:"
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου..."
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Αυτόματη"
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "Άν_οιγμα προορισμού"
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποσυμπίεση αρχείων με χρήση του ονόματος αρχείου ως φακέλου προορισμού "
+#~ "και έξοδος από το πρόγραμμα"
+