diff options
Diffstat (limited to 'help/pl')
| -rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 176 |
1 files changed, 108 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 09bed3f..cee77c5 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# # Translators: # Piotr Drąg <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,13 +5,14 @@ # Marcin Kralka <[email protected]>, 2018 # Przemek P <[email protected]>, 2019 # Dominik Adrian Grzywak, 2020 +# Bartek Adamski, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" -"Last-Translator: Dominik Adrian Grzywak, 2020\n" +"Last-Translator: Bartek Adamski, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" -msgstr "" +msgstr "Wartości bezwzględne" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 @@ -40,16 +40,18 @@ msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Wartość bezwzględna zostanie obliczona dla fragmentów wewnątrz znaków | albo" +" <link xref=\"function\">funkcji</link> abs." #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" -msgstr "" +msgstr "|−1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" -msgstr "" +msgstr "abs (−1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" -msgstr "" +msgstr "Liczby zespolone" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 @@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:19 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" -msgstr "" +msgstr "Zwraca część rzeczywistą liczby zespolonej. Przykład:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:21 @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:30 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" -msgstr "" +msgstr "Zwraca część urojoną liczby zespolonej. Przykład:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:32 @@ -257,11 +259,13 @@ msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " "operator." msgstr "" +"Możesz również przeliczać waluty, korzystając z klawiatury i operatora " +"<em>in</em>." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "" +msgstr "13.65 USD in GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 @@ -269,11 +273,13 @@ msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" +"Informacje dotyczące walut są przybliżone i nie należy podejmować na ich " +"podstawie decyzji finansowych." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" -msgstr "" +msgstr "Długość/Powierzchnia/Objętość" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 @@ -444,12 +450,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcje finansowe" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." -msgstr "" +msgstr "W trybie finansowym dostępne są przyciski wymienione poniżej." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 @@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"absolute\">Wartość bezwzględna</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 @@ -681,7 +687,7 @@ msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarytm naturalny</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 @@ -691,7 +697,7 @@ msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarytm</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 @@ -721,7 +727,7 @@ msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 @@ -731,7 +737,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hiperboliczny</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 @@ -741,7 +747,7 @@ msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"power\">Pierwiastek kwadratowy</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 @@ -751,17 +757,17 @@ msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "tanh" -msgstr "" +msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens hiperboliczny</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:88 @@ -776,12 +782,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:92 msgid "zeta" -msgstr "" +msgstr "zeta" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 msgid "Riemann zeta function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja zeta Riemanna" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:96 @@ -806,7 +812,7 @@ msgstr "Interfejs użytkownika" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" -msgstr "" +msgstr "Równania" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 @@ -816,17 +822,17 @@ msgstr "Liczby" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" -msgstr "" +msgstr "Przeliczanie" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" -msgstr "" +msgstr "Obliczenia finansowe" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z klawiatury" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 @@ -868,27 +874,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "" +msgstr "dwa znaki <key>*</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" -msgstr "" +msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" -msgstr "" +msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 @@ -923,7 +929,7 @@ msgstr "Oktalnie" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:52 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:55 C/number-display.page:16 @@ -949,11 +955,12 @@ msgstr "" #: C/keyboard.page:63 msgid "To cycle between history entries you may use:" msgstr "" +"Aby przechodzić między wpisami z historii, możesz użyć poniższych skrótów:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:68 msgid "Previous Entry" -msgstr "" +msgstr "Poprzedni wpis" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:69 @@ -963,7 +970,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:72 msgid "Next Entry" -msgstr "" +msgstr "Następny wpis" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:73 @@ -995,7 +1002,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" -msgstr "" +msgstr "Logarytmy" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 @@ -1003,11 +1010,13 @@ msgid "" "Logarithms can be calculated using the log <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Logarytmy można obliczać z użyciem <link xref=\"function\">funkcji</link> " +"log." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" -msgstr "" +msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 @@ -1015,21 +1024,23 @@ msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a <link " "xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function." msgstr "" +"Aby obliczyć logarytm o innej podstawie, należy dopisać po funkcji <link " +"xref=\"superscript\">liczbę w indeksie dolnym</link>." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" -msgstr "" +msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." -msgstr "" +msgstr "Do obliczenia logarytmu naturalnego użyj funkcji ln." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" -msgstr "" +msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 @@ -1037,11 +1048,13 @@ msgid "" "Euler's number can be entered by using the <link " "xref=\"variable\">variable</link> e." msgstr "" +"Aby wstawić liczbę Eulera, należy wpisać <link " +"xref=\"variable\">zmienną</link> e." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" -msgstr "" +msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 @@ -1061,7 +1074,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z myszki" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 @@ -1069,6 +1082,9 @@ msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." msgstr "" +"Wszystkie równania można wprowadzać z użyciem myszki. Aby uzyskać dostęp do " +"wszystkich przycisków, należy przełączać się między trybami dostępnymi w " +"menu <gui>Tryb</gui>." #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 @@ -1080,6 +1096,8 @@ msgstr "Podstawowe" msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" msgstr "" +"Zawiera przyciski odpowiednie dla <link xref=\"equation\">podstawowych " +"równań</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 @@ -1092,11 +1110,13 @@ msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link " "xref=\"trigonometry\"/>" msgstr "" +"Zawiera przyciski odpowiednie dla zaawansowanych obliczeń matematycznych, " +"takich jak <link xref=\"trigonometry\"/>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "Finansowe" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 @@ -1104,6 +1124,8 @@ msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial " "equations</link>" msgstr "" +"Zawiera przyciski przystosowane do <link xref=\"financial\">obliczeń " +"finansowych</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 @@ -1113,12 +1135,12 @@ msgstr "Programowanie" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "" +msgstr "Zawiera przyciski pomocne podczas programowania" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" -msgstr "" +msgstr "Format wyników" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 @@ -1142,7 +1164,7 @@ msgstr "Naukowy" msgid "" "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific " "notation</link>" -msgstr "" +msgstr "Wyniki są wyświetlane w <link xref=\"scientific\">notacji naukowej</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 @@ -1181,12 +1203,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" -msgstr "" +msgstr "Procenty" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "" +msgstr "Aby obliczyć procent jakiejś wartości, należy użyć symbolu %." #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 @@ -1207,16 +1229,19 @@ msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" +"W każdym innym przypadku znak procenta jest traktowany jak ułamek o " +"podstawie 100. Poniższe równanie oblicza jedną czwartą z 80 jabłek " +"((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" -msgstr "" +msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" -msgstr "" +msgstr "Potęgi i pierwiastki" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 @@ -1224,11 +1249,13 @@ msgid "" "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " "number</link> after the value." msgstr "" +"Potęgi oblicza się przez zapisanie <link xref=\"superscript\">liczby w " +"indeksie górnym</link> po jakiejś wartości." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" -msgstr "" +msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 @@ -1236,11 +1263,13 @@ msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." msgstr "" +"Aby obliczyć odwrotność liczby, należy skorzystać z symbolu ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" -msgstr "" +msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 @@ -1248,11 +1277,13 @@ msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" +"Potęgi można obliczać również przez użycie symbolu ^. Taki zapis umożliwia " +"umieszczanie ich w równaniach." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" -msgstr "" +msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 @@ -1267,11 +1298,13 @@ msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." msgstr "" +"Pierwiastki kwadratowe można obliczać przez użycie odpowiedniego symbolu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" -msgstr "" +msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 @@ -1279,16 +1312,19 @@ msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a <link " "xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" +"Aby obliczać pierwiastki n-tego stopnia, należy umieścić <link " +"xref=\"superscript\">liczbę w indeksie dolnym</link> przed znakiem " +"pierwiastka." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" -msgstr "" +msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" -msgstr "" +msgstr "Notacja naukowa" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 @@ -1342,7 +1378,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "" +msgstr "Indeks górny i dolny" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 @@ -1385,7 +1421,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" -msgstr "" +msgstr "Trygonometria" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 @@ -1393,11 +1429,13 @@ msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Obliczenia trygonometryczne można wykonywać przy użyciu <link " +"xref=\"function\">funkcji</link> sin, cos oraz tan." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" -msgstr "" +msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 @@ -1413,11 +1451,13 @@ msgstr "" msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" +"Aby skorzystać z funkcji hiperbolicznych, należy dopisać „h” na końcu nazwy " +"funkcji." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" -msgstr "" +msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 @@ -1447,7 +1487,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Zmienne" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 @@ -1487,17 +1527,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." -msgstr "" +msgstr "Poniżej znajduje się lista zmiennych, które zawsze są zdefiniowane." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" -msgstr "" +msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" -msgstr "" +msgstr "Wynik poprzedniego działania" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 @@ -1507,19 +1547,19 @@ msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Liczba Eulera</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" -msgstr "" +msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" -msgstr "" +msgstr "Wartość losowa z przedziału [0,1] (zmienia się przy każdym odczycie)" |
