summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorOlivier Schneider <[email protected]>2026-04-09 20:25:06 +0200
committermbkma <[email protected]>2026-04-29 22:15:35 +0200
commitcdf686f29418f92085d76f69ce67fd146f85ab82 (patch)
tree8908ee2155fe24fa4502bc40e79d251420eafb34 /help/pl
parente5e7a4cee28a75ee8569887767b7cc3246b4c002 (diff)
downloadmate-calc-cdf686f29418f92085d76f69ce67fd146f85ab82.tar.bz2
mate-calc-cdf686f29418f92085d76f69ce67fd146f85ab82.tar.xz
retrieve last transifex translations
Diffstat (limited to 'help/pl')
-rw-r--r--help/pl/pl.po176
1 files changed, 108 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 09bed3f..cee77c5 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
@@ -6,13 +5,14 @@
# Marcin Kralka <[email protected]>, 2018
# Przemek P <[email protected]>, 2019
# Dominik Adrian Grzywak, 2020
+# Bartek Adamski, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n"
-"Last-Translator: Dominik Adrian Grzywak, 2020\n"
+"Last-Translator: Bartek Adamski, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
-msgstr ""
+msgstr "Wartości bezwzględne"
#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
@@ -40,16 +40,18 @@ msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Wartość bezwzględna zostanie obliczona dla fragmentów wewnątrz znaków | albo"
+" <link xref=\"function\">funkcji</link> abs."
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
-msgstr ""
+msgstr "|−1|"
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (−1)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
@@ -145,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Liczby zespolone"
#. (itstool) path: page/p
#: C/complex.page:11
@@ -162,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:19
msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca część rzeczywistą liczby zespolonej. Przykład:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:21
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:30
msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca część urojoną liczby zespolonej. Przykład:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:32
@@ -257,11 +259,13 @@ msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
+"Możesz również przeliczać waluty, korzystając z klawiatury i operatora "
+"<em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr ""
+msgstr "13.65 USD in GBP"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:23
@@ -269,11 +273,13 @@ msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
+"Informacje dotyczące walut są przybliżone i nie należy podejmować na ich "
+"podstawie decyzji finansowych."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Długość/Powierzchnia/Objętość"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
@@ -444,12 +450,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje finansowe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
+msgstr "W trybie finansowym dostępne są przyciski wymienione poniżej."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
@@ -621,7 +627,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:29
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Wartość bezwzględna</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:32
@@ -681,7 +687,7 @@ msgstr "ln"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarytm naturalny</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
@@ -691,7 +697,7 @@ msgstr "log"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarytm</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
@@ -721,7 +727,7 @@ msgstr "sin"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
@@ -731,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hiperboliczny</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
@@ -741,7 +747,7 @@ msgstr "sqrt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"power\">Pierwiastek kwadratowy</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
@@ -751,17 +757,17 @@ msgstr "tan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "tanh"
-msgstr ""
+msgstr "tanh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens hiperboliczny</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:88
@@ -776,12 +782,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:92
msgid "zeta"
-msgstr ""
+msgstr "zeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:93
msgid "Riemann zeta function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja zeta Riemanna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:96
@@ -806,7 +812,7 @@ msgstr "Interfejs użytkownika"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Equations"
-msgstr ""
+msgstr "Równania"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
@@ -816,17 +822,17 @@ msgstr "Liczby"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Przeliczanie"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczenia finansowe"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Korzystanie z klawiatury"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
@@ -868,27 +874,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr ""
+msgstr "dwa znaki <key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
-msgstr ""
+msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
-msgstr ""
+msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
@@ -923,7 +929,7 @@ msgstr "Oktalnie"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:52
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:55 C/number-display.page:16
@@ -949,11 +955,12 @@ msgstr ""
#: C/keyboard.page:63
msgid "To cycle between history entries you may use:"
msgstr ""
+"Aby przechodzić między wpisami z historii, możesz użyć poniższych skrótów:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:68
msgid "Previous Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni wpis"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:69
@@ -963,7 +970,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:72
msgid "Next Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Następny wpis"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:73
@@ -995,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
@@ -1003,11 +1010,13 @@ msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Logarytmy można obliczać z użyciem <link xref=\"function\">funkcji</link> "
+"log."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
-msgstr ""
+msgstr "log 100"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
@@ -1015,21 +1024,23 @@ msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
+"Aby obliczyć logarytm o innej podstawie, należy dopisać po funkcji <link "
+"xref=\"superscript\">liczbę w indeksie dolnym</link>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
-msgstr ""
+msgstr "log₂ 32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr ""
+msgstr "Do obliczenia logarytmu naturalnego użyj funkcji ln."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
-msgstr ""
+msgstr "ln 1.32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
@@ -1037,11 +1048,13 @@ msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link "
"xref=\"variable\">variable</link> e."
msgstr ""
+"Aby wstawić liczbę Eulera, należy wpisać <link "
+"xref=\"variable\">zmienną</link> e."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
-msgstr ""
+msgstr "e^1.32"
#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
@@ -1061,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Korzystanie z myszki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
@@ -1069,6 +1082,9 @@ msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
+"Wszystkie równania można wprowadzać z użyciem myszki. Aby uzyskać dostęp do "
+"wszystkich przycisków, należy przełączać się między trybami dostępnymi w "
+"menu <gui>Tryb</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
@@ -1080,6 +1096,8 @@ msgstr "Podstawowe"
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
+"Zawiera przyciski odpowiednie dla <link xref=\"equation\">podstawowych "
+"równań</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
@@ -1092,11 +1110,13 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
"xref=\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
+"Zawiera przyciski odpowiednie dla zaawansowanych obliczeń matematycznych, "
+"takich jak <link xref=\"trigonometry\"/>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
-msgstr ""
+msgstr "Finansowe"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
@@ -1104,6 +1124,8 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
"equations</link>"
msgstr ""
+"Zawiera przyciski przystosowane do <link xref=\"financial\">obliczeń "
+"finansowych</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
@@ -1113,12 +1135,12 @@ msgstr "Programowanie"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Zawiera przyciski pomocne podczas programowania"
#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format wyników"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
@@ -1142,7 +1164,7 @@ msgstr "Naukowy"
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
"notation</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki są wyświetlane w <link xref=\"scientific\">notacji naukowej</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
@@ -1181,12 +1203,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
-msgstr ""
+msgstr "Procenty"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Aby obliczyć procent jakiejś wartości, należy użyć symbolu %."
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
@@ -1207,16 +1229,19 @@ msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
+"W każdym innym przypadku znak procenta jest traktowany jak ułamek o "
+"podstawie 100. Poniższe równanie oblicza jedną czwartą z 80 jabłek "
+"((25÷100)×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
-msgstr ""
+msgstr "25%×80"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
-msgstr ""
+msgstr "Potęgi i pierwiastki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:11
@@ -1224,11 +1249,13 @@ msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
+"Potęgi oblicza się przez zapisanie <link xref=\"superscript\">liczby w "
+"indeksie górnym</link> po jakiejś wartości."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:15
msgid "5²"
-msgstr ""
+msgstr "5²"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:19
@@ -1236,11 +1263,13 @@ msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Aby obliczyć odwrotność liczby, należy skorzystać z symbolu ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "3⁻¹"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:27
@@ -1248,11 +1277,13 @@ msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
+"Potęgi można obliczać również przez użycie symbolu ^. Taki zapis umożliwia "
+"umieszczanie ich w równaniach."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
-msgstr ""
+msgstr "5^(6−2)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:36
@@ -1267,11 +1298,13 @@ msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Pierwiastki kwadratowe można obliczać przez użycie odpowiedniego symbolu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:43
msgid "√2"
-msgstr ""
+msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
@@ -1279,16 +1312,19 @@ msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
+"Aby obliczać pierwiastki n-tego stopnia, należy umieścić <link "
+"xref=\"superscript\">liczbę w indeksie dolnym</link> przed znakiem "
+"pierwiastka."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
-msgstr ""
+msgstr "₃√2"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Notacja naukowa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
@@ -1342,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks górny i dolny"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
@@ -1385,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
-msgstr ""
+msgstr "Trygonometria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
@@ -1393,11 +1429,13 @@ msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Obliczenia trygonometryczne można wykonywać przy użyciu <link "
+"xref=\"function\">funkcji</link> sin, cos oraz tan."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
-msgstr ""
+msgstr "sin 45"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
@@ -1413,11 +1451,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
+"Aby skorzystać z funkcji hiperbolicznych, należy dopisać „h” na końcu nazwy "
+"funkcji."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
-msgstr ""
+msgstr "sinh 0.34"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
@@ -1447,7 +1487,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienne"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
@@ -1487,17 +1527,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
-msgstr ""
+msgstr "Poniżej znajduje się lista zmiennych, które zawsze są zdefiniowane."
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
msgid "ans"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik poprzedniego działania"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
@@ -1507,19 +1547,19 @@ msgstr "e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Liczba Eulera</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
-msgstr ""
+msgstr "rand"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość losowa z przedziału [0,1] (zmienia się przy każdym odczycie)"