summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 77eece7befcea76de54c3aaf49d509fe95451a2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# gnome-user-share korean translation
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>, 2005, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"참이면, 사용자가 로그인하면 블루투스를 통해 \"다운로드\" 디렉터리로 파일을 보"
"낼 수 있습니다."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"참이면, 사용자가 로그인하면 홈 디렉토리의 \"공개\" 디렉터리를 블루투스를 통"
"해 공유합니다."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"참이면, 사용자가 로그인하면 홈 디렉토리의 \"공개\" 디렉터리를 공유합니다."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "\"공개\" 디렉터리를 블루투스를 통해 공유"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "\"공개\" 디렉터리를 네트워크를 통해 공유"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "블루투스를 통해 보낸 파일 허용하는 방법"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr "언제 블루투스를 통해 보낸 파일을 받아들일지 지정. 가능한 값은 \"always\", \"bonded\", \"ask\"."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"언제 암호를 물어볼 지 지정. 가능한 값은 \"never\", \"on_write\", \"always\"."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "암호가 필요한 경우"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "블루투스 클라이언트가 ObexPush를 사용해 파일을 보낼 수 있는 지 여부."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "블루투스 클라이언트가 파일을 보낼 때 컴퓨터에 연결해야 하는 지 여부."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"블루투스 클라이언트의 파일 쓰기를 허용할 지, 아니면 읽기 전용으로만 공유할 "
"지 여부."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "블루투스 클라이언트의 파일 쓰기를 허용할 지 여부."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "새로 받은 파일을 알릴 지 여부."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>블루투스를 통해 파일 받기</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>블루투스를 통해 파일 공유</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>네트워크를 통해 파일 공유</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "원격 장치에서 파일 삭제 허용(_W)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "개인 파일 공유 기본 설정"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "블루투스를 통해 다운로드 폴더에 파일 받기(_D)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "원격 장치에서 이 컴퓨터와 연결 필요(_M)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "블루투스를 통해 공개 디렉터리 공유(_B)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "파일 허용(_A): "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "받은 파일 알리기(_N)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "암호 필요(_R):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "네트워크를 통해 공개 디렉터리 공유(_S)"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "개인 파일 공유"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "파일 공유에 대한 기본 설정"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "사용자 공유를 (사용할 경우) 시작합니다"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "기본 설정 실행"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "개인 파일 공유 기본 설정을 실행합니다"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "개인 파일 공유 기본 설정을 실행할 수 없습니다"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "폴더의 파일을 공유하고 파일을 여기에 받을 수 있습니다"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "폴더의 파일을 네트워크와 블루투스를 통해 공유할 수 있습니다"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "블루투스를 통해 받은 파일을 이 폴더에 받을 수 있습니다"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "이유 없음"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "도움말 차례를 표시할 수 없습니다."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "인터페이스를 만들 수 없습니다."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "없음"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "파일을 쓸 때만"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "설정한 장치만"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "물어보기"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s의 공용 파일"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 공용 파일"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "블루투스를 통해 \"%s\" 파일을 받았습니다"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "파일을 받았습니다"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "파일 보기"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "파일 받기를 마쳤습니다"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "연결하고 신뢰할 수 있는 장치만"

#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "guest 사용자로 로그인하십시오"