summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
commitf45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch)
tree885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /po/gl.po
downloadmate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2
mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1138
1 files changed, 1138 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..835e77d
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1138 @@
+# translation of mate-system-monitor-master-po-gl.po to Galician
+# Galician translation of Procman System Monitor for MATE.
+# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001-2002.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor-master-po-gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:05+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
+
+#: ../src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "Mostrar o separador de Sistema"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
+"Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001-2002."
+
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../src/disks.cpp:301
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñíbel"
+
+#: ../src/disks.cpp:306
+msgid "Used"
+msgstr "Usada"
+
+#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "O %A ás %k:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %b
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
+"recursos e 3 para a lista de discos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Cor predefinida da gráfica da CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede entrante"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Cor predefinida da gráfica de memoria"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede saínte"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Cor predefinida da gráfica da partición swap"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
+"2 é activo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Activar/Desactivar a actualización suave"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
+"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura da xanela principal"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largura da xanela principal"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Garda o separador visualizado actualmente"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribíbel\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
+"(incluíndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
+"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria escribíbel\" do proceso"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione unha cor"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor actual"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor seleccionada"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tipo de selector de cor"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:526
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:626
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Monitor"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "Buscar os ficheiros _abertos"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Saír do programa"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Deter o proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "Deter o proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Continuar o proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Continuar o proceso se está detido"
+
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Terminar o proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
+
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Matar o proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "_Cambiar a prioridade..."
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Cambiar a orde de prioridade do proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar o aplicativo"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "Actualizar a lista dos procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Mapas de _memoria"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Abrir os _ficheiros"
+
+#: ../src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Abrir o manual"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dependencias"
+
+#: ../src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Mostrar as relacións de pai/fillo entre os procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Procesos _activos"
+
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Mostrar os procesos activos"
+
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Todos os procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Mostrar todos os procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Os m_eus procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "Mostrar os procesos que pertencen a un usuario"
+
+#: ../src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "Terminar o _proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "Historial da CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Historial da memoria e da swap"
+
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "Historial da rede"
+
+#: ../src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibindo"
+
+#: ../src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "Total recibido"
+
+#: ../src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#: ../src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Total enviado"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:155
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u segundo"
+msgstr[1] "%u segundos"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:339
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Erro</b>\n"
+"«%s» non é unha expresión regular de Perl válida.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "Proceso"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
+
+#: ../src/lsof.cpp:337
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "O _nome contén:"
+
+#: ../src/lsof.cpp:353
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../src/lsof.cpp:361
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "R_esultados da busca:"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "Comezo da MV"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "Final da MV"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "Tamaño da MV"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "Parámetros"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Desprazamento da MV"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "Memoria privada limpa"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Memoria privada modificada"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Memoria compartida limpa"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Memoria compartida modificada"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodo"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mapas de memoria"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:627
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "canalización"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Conexión de rede IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Conexión de rede IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "conectador local"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "DF"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ficheiros abertos"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cambiar a prioridade do proceso co pid %d a %d\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel matar o proceso co pid %d co sinal %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "Quere matar os procesos seleccionados?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ao matar un proceso pode destruír os seus datos, romper a sesión de traballo "
+"ou crear un risco de seguranza. Só se deberían matar os procesos que non "
+"estean respondendo."
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "Quere finalizar os procesos seleccionados?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ao finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de "
+"traballo ou crear un risco de seguranza. Só se deberían finalizar os "
+"procesos que non estean respondendo."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(Prioridade moi alta)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(Prioridade alta)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(Prioridade normal)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(Prioridade baixa)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(Prioridade moi baixa)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "Cambiar a prioridade"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Cambiar a _prioridade"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Valor _nice:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
+"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Activar a actualización _suave"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Modo Solaris"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Campos de información"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformación do proceso que se mostra na lista:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "Gráficas"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
+
+#: ../src/procman.cpp:682
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
+
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nome do proceso"
+
+#: ../src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memoria virtual"
+
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memoria residente"
+
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memoria escribíbel"
+
+#: ../src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memoria compartida"
+
+#: ../src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memoria do servidor X"
+
+#: ../src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Tempo da CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "Comezado"
+
+#: ../src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "Contexto de seguranza"
+
+#: ../src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: ../src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Agardando pola canle"
+
+#: ../src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "Versión %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "Modelo de CPU descoñecida"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "Núcleo %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:603
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:617
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>Hardware</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:622
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "Procesador %d:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
+msgid "Processor:"
+msgstr "Procesador:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:646
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>Estado do sistema</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:652
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "En execución"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ininterrompíbel"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Durmindo"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f Kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
+
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/D</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"